1 Reis 3

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Salomón|strong="H8010" emparentó con|strong="H5704" Faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de|strong="H5704" Egipto|strong="H4714", al|strong="H5704" tomar|strong="H3947" como|strong="H5704" esposa a|strong="H3068" la hija|strong="H1323" de|strong="H5704" Faraón|strong="H6547". La llevó|strong="H3947" a|strong="H3068" la Ciudad|strong="H5892" de|strong="H5704" David|strong="H1732" mientras|strong="H5704" terminaba de|strong="H5704" edificar|strong="H1129" su propia casa|strong="H1004", la Casa|strong="H1004" de|strong="H5704" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y|strong="H5704" el muro|strong="H2346" alrededor|strong="H5439" de|strong="H5704" Jerusalén.
1 Salomão fez um acordo com Faraó, rei do Egito, casando com a sua filha. Ele a levou para morar na Cidade de Davi até que acabasse a construção do seu palácio e a construção do Templo e das muralhas em volta de Jerusalém.
2 Sin|strong="H3808" embargo, el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" ofrecía|strong="H2076" sacrificios|strong="H2076" en|strong="H5704" los|strong="H1992" lugares altos|strong="H1116", porque|strong="H3588" en|strong="H5704" aquellos|strong="H1992" tiempos|strong="H3117" no|strong="H3808" había|strong="H3588" sido edificada|strong="H1129" Casa|strong="H1004" al|strong="H5704" Nombre|strong="H8034" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
2 Ainda não havia sido construído um templo para Deus, o Senhor , e por isso o povo ainda continuava oferecendo sacrifícios em vários altares, nos montes.
3 Salomón|strong="H8010" amaba a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y andaba en|strong="H3212" los|strong="H1931" caminos de su|strong="H1931" padre David|strong="H1732", pero ofrecía|strong="H2076" sus|strong="H1931" sacrificios|strong="H2076" y ofrendas en|strong="H3212" los|strong="H1931" lugares altos|strong="H1116".
3 Salomão amava o Senhor e seguia os conselhos de Davi, seu pai, mas também matava animais e os oferecia em sacrifício em vários altares, nos montes.
4 El|strong="H1931" rey|strong="H4428" iba|strong="H3212" a|strong="H3068" Gabaón|strong="H1391" para|strong="H5921" ofrecer allí|strong="H8033" sacrificios|strong="H2076", porque|strong="H3588" aquél|strong="H1931" era|strong="H1931" el|strong="H1931" lugar alto principal|strong="H1419". Salomón|strong="H8010" ofreció|strong="H2076" 1.000 holocaustos|strong="H5930" sobre|strong="H5921" aquel|strong="H1931" altar|strong="H4196".
4 Certa vez, Salomão foi a Gibeão oferecer sacrifícios porque naquele lugar estava o altar mais famoso de todos. No passado ele havia queimado ali mil animais como sacrifício a Deus.
5 En Gabaón|strong="H1391" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se|strong="H4100" apareció|strong="H7200" a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010" en un sueño|strong="H2472" de|strong="H5414" noche|strong="H3915". Y|strong="H3068" ʼElohim le dijo: \+w Pide|strong="H7592"\+w* \+w lo|strong="H4100"\+w* \+w que|strong="H4100"\+w* quieras \+w que|strong="H4100"\+w* Yo te \+w dé|strong="H5414"\+w*.
5 Naquela noite, o Senhor Deus apareceu num sonho a Salomão e perguntou: — O que você quer que eu lhe dê?
6 Salomón|strong="H8010" respondió: Tú|strong="H6213" mostraste gran|strong="H1419" misericordia|strong="H2617" a|strong="H3068" tu|strong="H6213" esclavo David|strong="H1732", mi|strong="H5921" padre, porque|strong="H5921" él|strong="H5921" anduvo|strong="H1980" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Ti|strong="H5921" con|strong="H5973" fidelidad, justicia|strong="H6666" y|strong="H5921" rectitud de|strong="H5921" corazón|strong="H3824" hacia|strong="H6213" Ti|strong="H5921". Tú|strong="H6213" le|strong="H5921" conservaste esta|strong="H2088" gran|strong="H1419" misericordia|strong="H2617" y|strong="H5921" le|strong="H5921" diste|strong="H5414" un hijo|strong="H1121" que|strong="H5921" se|strong="H5921" siente en|strong="H5921" su trono|strong="H3678", como|strong="H5973" hoy|strong="H3117".
6 Ele respondeu: — Tu sempre mostraste grande amor por Davi, meu pai, teu
7 Ahora|strong="H6258", oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim mío, Tú constituiste a|strong="H3068" tu esclavo como|strong="H8478" rey|strong="H4427" en|strong="H3318" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" mi padre David|strong="H1732", aunque|strong="H3808" soy joven, y no|strong="H3808" sé|strong="H3045" cómo|strong="H8478" salir|strong="H3318" ni|strong="H3808" entrar.
7 Ó Senhor Deus, tu deixaste que eu ficasse como rei no lugar do meu pai, embora eu seja muito jovem e não saiba governar.
8 Tu esclavo está en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971", al cual escogiste, un pueblo|strong="H5971" tan numeroso|strong="H7227" que|strong="H3808" por su multitud|strong="H7227" no|strong="H3808" se|strong="H3808" puede contar|strong="H5608" ni|strong="H3808" calcular.
8 Aqui estou eu no meio do povo que escolheste para ser teu, um povo que é tão numeroso, que nem pode ser contado.
9 Concede a|strong="H3068" tu|strong="H8199" esclavo un corazón|strong="H3820" que|strong="H3588" sepa escuchar|strong="H8085", para|strong="H3588" juzgar a|strong="H3068" tu|strong="H8199" pueblo|strong="H5971" y|strong="H3588" distinguir entre|strong="H3588" lo|strong="H2088" bueno|strong="H2896" y|strong="H3588" lo|strong="H2088" malo|strong="H7451". Porque|strong="H3588", ¿quién|strong="H4310" será|strong="H5414" capaz de|strong="H3588" juzgar a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" tuyo|strong="H5971" tan grande|strong="H3515"?
9 Portanto, dá-me sabedoria para que eu possa governar o teu povo com justiça e saber a diferença entre o bem e o mal. Se não for assim, como é que eu poderei governar este teu grande povo?
10 Agradó|strong="H3190" a|strong="H3068" ʼAdonay que|strong="H3588" Salomón|strong="H8010" pidiera esto|strong="H2088".
10 Deus gostou de Salomão ter pedido isso
11 ʼElohim le dijo: \+w Porque|strong="H3282"\+w* \+w pediste|strong="H7592"\+w* \+w esto|strong="H2088"\+w*, y \+w no|strong="H3808"\+w* una larga \+w vida|strong="H5315"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w riquezas|strong="H6239"\+w* \+w para|strong="H3282"\+w* ti, \+w ni|strong="H3808"\+w* la \+w vida|strong="H5315"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* tus enemigos, \+w sino|strong="H3808"\+w* \+w pediste|strong="H7592"\+w* inteligencia \+w para|strong="H3282"\+w* administrar \+w justicia|strong="H4941"\+w*,
11 e disse: — Já que você pediu sabedoria para governar com justiça, em vez de pedir vida longa, ou riquezas, ou a morte dos seus inimigos,
12 \+w ciertamente|strong="H2009"\+w* cumplo \+w tu|strong="H6213"\+w* ruego y te \+w doy|strong="H5414"\+w* un \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w sabio|strong="H2450"\+w* y entendido, \+w como|strong="H3644"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w hubo|strong="H1961"\+w* otro \+w antes|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* ti, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H1697"\+w* \+w habrá|strong="H1961"\+w* \+w después|strong="H1961"\+w*.
12 eu darei o que você pediu. Darei a você sabedoria e inteligência, como ninguém teve antes de você, nem terá depois.
13 \+w También|strong="H1571"\+w* te concedo \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w pediste|strong="H7592"\+w*, \+w tanto|strong="H3644"\+w* \+w riquezas|strong="H6239"\+w* \+w como|strong="H1571"\+w* honores, \+w de|strong="H5414"\+w* modo \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w habrá|strong="H1961"\+w* \+w entre|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w reyes|strong="H4428"\+w* un hombre \+w como|strong="H1571"\+w* tú en \+w todos|strong="H3605"\+w* tus \+w días|strong="H3117"\+w*.
13 Mas lhe darei também o que não pediu: durante toda a sua vida, você terá riquezas e honras, mais do que qualquer outro rei.
14 Si andas \+w en|strong="H3212"\+w* mis \+w caminos|strong="H1870"\+w* para cumplir mis \+w Estatutos|strong="H2706"\+w* y mis \+w Mandamientos|strong="H4687"\+w*, como \+w anduvo|strong="H1980"\+w* \+w David|strong="H1732"\+w* tu padre, prolongaré tus \+w días|strong="H3117"\+w*.
14 E, se você me obedecer e guardar as minhas leis e os meus mandamentos, como fez Davi, o seu pai, eu lhe darei uma vida longa.
15 Salomón|strong="H8010" despertó|strong="H3364", y ciertamente|strong="H2009" era un sueño|strong="H2472". Volvió entonces a|strong="H3068" Jerusalén, se detuvo ante|strong="H6440" el|strong="H3605" Arca del Pacto|strong="H1285" de|strong="H6440" ʼAdonay. Ofreció|strong="H6213" holocaustos|strong="H5930" y sacrificios de|strong="H6440" paz e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" un banquete|strong="H4960" para todos|strong="H3605" sus esclavos.
15 Quando acordou, Salomão compreendeu que Deus havia falado com ele no sonho. Então foi para Jerusalém, ficou diante da arca da aliança e apresentou a Deus ofertas de paz e sacrifícios que foram completamente queimados. Depois deu uma festa para todas as autoridades.
16 Dos|strong="H8147" mujeres prostitutas llegaron ante|strong="H6440" el rey|strong="H4428" y se colocaron en|strong="H5975" pie|strong="H5975" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él.
16 Certo dia, duas prostitutas apresentaram-se diante do rei Salomão,
17 Una de|strong="H5973" las mujeres dijo: ¡Ay, ʼadón mío! Esta|strong="H2063" mujer y yo vivimos en|strong="H5973" la|strong="H2063" misma casa|strong="H1004". Cuando di a|strong="H3068" luz ella estaba|strong="H3427" conmigo|strong="H5973" en|strong="H5973" la|strong="H2063" casa|strong="H1004".
17 e uma delas disse: — Ó rei Salomão! Eu e esta mulher moramos na mesma casa. Eu dei à luz um menino, e ela estava lá comigo.
18 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H1571" tres días|strong="H3117" después|strong="H1961" de|strong="H2108" mi|strong="H1961" parto, esta|strong="H2063" mujer también|strong="H1571" dio a|strong="H3068" luz. Nosotras vivíamos juntas|strong="H3162" y|strong="H1571" ningún extraño|strong="H2114" estaba|strong="H1961" con|strong="H1571" nosotras en la|strong="H1571" casa|strong="H1004". Solo nosotras dos|strong="H8147".
18 Dois dias depois do nascimento do meu filho, ela também deu à luz um menino. Somente nós duas estávamos na casa; não havia mais ninguém lá.
19 Una noche|strong="H3915" el|strong="H5921" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" esta|strong="H2063" mujer murió|strong="H4191", porque|strong="H5921" ella|strong="H5921" se|strong="H5921" acostó sobre|strong="H5921" él|strong="H5921".
19 Uma noite, ela rolou sem querer sobre o seu filho e o sufocou.
20 Se levantó|strong="H6965" a|strong="H3068" medianoche y tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" mi hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" junto a|strong="H3068" mí, pues tu esclava estaba|strong="H7901" dormida. Lo puso a|strong="H3068" su lado y a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" muerto|strong="H4191" lo puso a|strong="H3068" mi lado.
20 Então levantou-se durante a noite, enquanto eu dormia, pegou o meu filho e o colocou na cama dela. Depois colocou o menino morto nos meus braços.
21 Cuando|strong="H1961" me levanté por la mañana|strong="H1242" para|strong="H1961" amamantar a|strong="H3068" mi|strong="H2009" hijo|strong="H1121", ¡ahí estaba|strong="H1961" muerto|strong="H4191"! Pero por la mañana|strong="H1242" lo|strong="H3808" observé bien, ¡y ciertamente|strong="H4191" no|strong="H3808" era|strong="H1961" mi|strong="H2009" hijo|strong="H1121", el|strong="H1121" que|strong="H3808" yo|strong="H2009" di a|strong="H3068" luz!
21 No outro dia de manhã, quando eu me levantei para dar de mamar ao meu filho, vi que estava morto. Porém, quando reparei bem, percebi que não era o meu filho.
22 Pero|strong="H3588" la|strong="H3588" otra mujer replicó: ¡No|strong="H3808"! Sino|strong="H3588" mi hijo|strong="H1121" es|strong="H3588" el|strong="H3588" vivo|strong="H2416" y|strong="H3588" tu hijo|strong="H1121" es|strong="H3588" el|strong="H3588" muerto|strong="H4191".
22 Mas a outra mulher disse: — Não é verdade. Pelo contrário, meu filho é o que está vivo, e o seu é o que está morto! E a primeira mulher respondeu: — Não é, não! A criança morta é a sua, e a viva é a minha! E foi assim que discutiram na frente do rei.
23 Entonces|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" dijo: Esta|strong="H2063" dice: Mi hijo|strong="H1121" es|strong="H2088" el|strong="H3588" que|strong="H3588" vive|strong="H2416", y|strong="H3588" tu hijo|strong="H1121" es|strong="H2088" el|strong="H3588" muerto|strong="H4191". Y|strong="H3068" la|strong="H3588" otra dice: ¡No|strong="H3808"! Sino|strong="H3588" tu hijo|strong="H1121" es|strong="H2088" el|strong="H3588" muerto|strong="H4191", y|strong="H3588" mi hijo|strong="H1121" el|strong="H3588" vivo|strong="H2416".
23 Então o rei Salomão disse: — Cada uma de vocês diz que a criança viva é a sua, e que a morta é da outra.
24 El rey|strong="H4428" dijo: ¡Tráiganme una espada|strong="H2719"! Cuando llevaron|strong="H3947" la espada|strong="H2719" ante|strong="H6440" el rey|strong="H4428", él
24 Então mandou buscar uma espada e, quando a trouxeram,
25 dispuso: ¡Partan el niño vivo|strong="H2416" en dos|strong="H8147", y den la mitad a|strong="H3068" la una y la otra mitad a|strong="H3068" la otra!
25 disse: — Cortem a criança viva pelo meio e deem metade para cada uma destas mulheres.
26 Pero|strong="H3588" entonces|strong="H3588", la|strong="H5921" mujer de|strong="H5921" quien era|strong="H1961" el|strong="H5921" hijo|strong="H1121" vivo|strong="H2416" habló al|strong="H5921" rey|strong="H4428", porque|strong="H3588" sus entrañas se|strong="H1961" conmovieron por|strong="H5921" su|strong="H3588" hijo|strong="H1121". Y|strong="H3068" exclamó: ¡Ay, ʼadón mío|strong="H5921"! Den a|strong="H3068" ella|strong="H5921" el|strong="H5921" niño vivo|strong="H2416", y|strong="H1571" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" maten de|strong="H5921" ningún|strong="H3808" modo.
26 A verdadeira mãe do menino, com o coração cheio de amor pelo filho, disse: — Por favor, senhor, não mate o meu filho! Entregue-o a esta mulher! Mas a outra disse: — Podem cortá-lo em dois pedaços! Assim ele não será nem meu nem seu.
27 Entonces el|strong="H1931" rey|strong="H4428" dijo: ¡Denle a|strong="H3068" aquélla|strong="H1931" el|strong="H1931" niño vivo|strong="H2416" y no|strong="H3808" lo|strong="H1931" maten! Ella|strong="H1931" es|strong="H1931" su|strong="H1931" madre.
27 Aí Salomão disse: — Não matem a criança! Entreguem o menino à primeira mulher porque ela é a mãe dele.
28 Todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" oyó|strong="H8085" acerca de|strong="H3588" la|strong="H3588" sentencia|strong="H4941" que|strong="H3588" dio|strong="H7130" el|strong="H3588" rey|strong="H4428", y|strong="H3588" tuvieron temor|strong="H3372" al|strong="H4428" rey|strong="H4428", porque|strong="H3588" vieron|strong="H7200" que|strong="H3588" la|strong="H3588" sabiduría|strong="H2451" de|strong="H3588" ʼElohim estaba en|strong="H3588" su|strong="H3588" corazón para|strong="H3588" hacer|strong="H6213" justicia|strong="H4941".
28 Todo o povo de Israel soube dessa decisão do rei Salomão, e aí todos sentiram um grande respeito por ele, pois viram que Deus lhe tinha dado sabedoria para julgar com justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.