1 Reis 21

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Después|strong="H1961" de|strong="H1697" estas cosas|strong="H1697", aconteció|strong="H1961" que|strong="H1697" Nabot jezreelita|strong="H3158" tenía|strong="H1961" un viñedo en Jezreel|strong="H3157", junto al|strong="H4428" palacio de|strong="H1697" Acab, rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Samaria|strong="H8111".
1 Passado tudo isso, aconteceu o seguinte: Nabot de Jezrael possuía uma vinha nessa cidade, ao lado do palácio de Acab, rei de Samaria.
2 Y|strong="H3068" Acab habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Nabot: Dame|strong="H5414" tu viñedo para|strong="H3588" que|strong="H3588" me|strong="H4480" sirva como|strong="H3588" huerto|strong="H1588", porque|strong="H3588" está|strong="H2088" junto a|strong="H3068" mi|strong="H1961" casa|strong="H1004". Te|strong="H5869" daré|strong="H5414" un viñedo mejor|strong="H2896" que|strong="H3588" éste|strong="H2088" por|strong="H3588" él|strong="H1931", o|strong="H3068" si|strong="H3588" te|strong="H5869" parece mejor|strong="H2896", te|strong="H5869" lo|strong="H1931" compraré.
2 Acab disse a Nabot: Cede-me tua vinha, para que eu a transforme numa horta, porque está junto de minha casa. Dar-te-ei em troca uma vinha melhor, ou se o preferires, pagar-te-ei em dinheiro o seu valor.
3 Pero Nabot dijo a|strong="H3068" Acab: ¡Guárdeme|strong="H2486" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5414" darte la herencia|strong="H5159" de|strong="H5414" mis|strong="H5414" antepasados!
3 Nabot, porém, respondeu a Acab: Deus me livre de ceder-te a herança de meus pais!
4 Acab fue|strong="H3808" a|strong="H3068" su casa|strong="H1004" decaído y|strong="H5921" enfadado a|strong="H3068" causa|strong="H1697" de|strong="H5921" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" que|strong="H3808" Nabot jezreelita|strong="H3158" le|strong="H5921" habló|strong="H1696", pues él|strong="H5921" le|strong="H5921" dijo|strong="H1696": ¡No|strong="H3808" te|strong="H5921" daré|strong="H5414" la|strong="H5921" herencia|strong="H5159" de|strong="H5921" mis|strong="H5414" antepasados! Y|strong="H3068" se|strong="H5921" acostó en|strong="H5921" su cama|strong="H4296", volvió|strong="H5414" su rostro|strong="H6440" y|strong="H5921" no|strong="H3808" quiso comer pan|strong="H3899".
4 Acab voltou para a sua casa sombrio e irritado, por ter Nabot de Jezrael recusado ceder-lhe a herança de seus pais. Estendeu-se na cama com o rosto voltado para a parede, e não quis comer.
5 Su esposa Jezabel fue a|strong="H3068" él y le preguntó: ¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" está|strong="H2088" tan decaído tu espíritu|strong="H7307" y no|strong="H4100" comes pan|strong="H3899"?
5 Jezabel, sua mulher, veio ter com ele e disse-lhe: Por que estás de mau humor e não queres comer?
6 Y|strong="H3068" él|strong="H3588" le respondió: Porque|strong="H3588" hablé|strong="H1696" con|strong="H3588" Nabot jezreelita|strong="H3158", y|strong="H3588" le dije|strong="H1696": Véndeme tu viñedo, o|strong="H3068" si|strong="H3588" te|strong="H3588" parece mejor, te|strong="H3588" daré|strong="H5414" otro viñedo por|strong="H3588" él|strong="H3588". Y|strong="H3068" me|strong="H3588" contestó: No|strong="H3808" te|strong="H3588" venderé mi viñedo.
6 Ele respondeu: Falei a Nabot de Jezrael, propondo-lhe que me vendesse a sua vinha, ou, se o preferisse, que a trocasse comigo por outra melhor; mas ele respondeu-me: Não te cederei a minha vinha.
7 Y|strong="H3068" su esposa Jezabel le|strong="H5921" preguntó: ¿Eres tú|strong="H6213" ahora|strong="H6258" rey|strong="H6213" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"? ¡Levántate|strong="H6965", come pan|strong="H3899" y|strong="H5921" alégrese tu|strong="H6213" corazón|strong="H3820"! ¡Yo|strong="H6213" te|strong="H5921" daré|strong="H5414" el|strong="H5921" viñedo de|strong="H5921" Nabot jezreelita|strong="H3158"!
7 Jezabel, sua mulher, disse-lhe: Não és tu, porventura, o rei de Israel? Vamos! Come, não te incomodes. Eu te darei a vinha de Nabot de Jezrael.
8 Entonces ella escribió|strong="H3789" cartas|strong="H5612" en nombre|strong="H8034" de Acab, las selló con el|strong="H3427" anillo de él|strong="H3427" y las envió|strong="H7971" a|strong="H3068" los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" y nobles que vivían|strong="H3427" con Nabot en su ciudad|strong="H5892".
8 Escreveu ela, então, uma carta em nome do rei, selou-a com o selo real, e mandou-a aos anciãos e aos notáveis da cidade, concidadãos de Nabot.
9 Y|strong="H3068" en las cartas|strong="H5612" dijo: Proclamen ayuno|strong="H6685" y busquen que|strong="H5971" Nabot se|strong="H5971" siente frente al pueblo|strong="H5971",
9 Eis o que dizia na carta: Promulgai um jejum, fazei sentar Nabot num lugar de honra,
10 que|strong="H1121" dos|strong="H8147" hombres|strong="H1121" perversos|strong="H1121" se sienten frente|strong="H5048" a|strong="H3068" él|strong="H1121" y testifiquen contra|strong="H5048" él|strong="H1121": ¡Maldijiste a|strong="H3068" ʼElohim y al|strong="H4428" rey|strong="H4428"! Sáquenlo y apedréenlo hasta que|strong="H1121" muera|strong="H4191".
10 e mandai vir diante dele dois homens inescrupulosos que o acusem, dizendo: Este amaldiçoou a Deus e ao rei. - Conduzi-o em seguida para fora da cidade e apedrejai-o até que morra!
11 Los|strong="H3427" hombres de la ciudad|strong="H5892", es decir, los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" y los|strong="H3427" nobles que vivían|strong="H3427" en su ciudad|strong="H5892", hicieron|strong="H6213" tal como Jezabel les ordenó, conforme a|strong="H3068" lo|strong="H5612" escrito|strong="H3789" en las cartas|strong="H5612" que ella les envió|strong="H7971".
11 Os homens da cidade, os anciãos e os notáveis, concidadãos de Nabot, fizeram o que ordenava Jezabel, segundo o conteúdo da carta que lhes tinha mandado.
12 Proclamaron un ayuno|strong="H6685" y sentaron|strong="H3427" a|strong="H3068" Nabot frente al pueblo|strong="H5971".
12 Promulgaram um jejum e fizeram Nabot sentar-se num lugar de honra.
13 Los|strong="H3427" dos|strong="H8147" hombres|strong="H1121" perversos|strong="H1121" entraron, se|strong="H5971" sentaron|strong="H3427" frente|strong="H5048" a|strong="H3068" él|strong="H1121" y dieron testimonio contra|strong="H5048" Nabot delante|strong="H5048" del pueblo|strong="H5971": ¡Nabot maldijo a|strong="H3068" ʼElohim y al|strong="H4428" rey|strong="H4428"! Y|strong="H3068" ellos lo llevaron fuera|strong="H2351" de|strong="H5048" la ciudad|strong="H5892" y lo lapidaron hasta que|strong="H5971" murió|strong="H4191".
13 Vieram então os dois miseráveis, colocaram-se diante dele e fizeram publicamente a deposição seguinte contra ele: Nabot amaldiçoou a Deus e ao rei. Depois disto, levaram-no para fora da cidade, onde foi apedrejado e morreu.
14 Luego enviaron|strong="H7971" a|strong="H3068" decir a|strong="H3068" Jezabel: Nabot fue apedreado|strong="H5619" y murió|strong="H4191".
14 E mandaram dizer a Jezabel: Nabot foi apedrejado e morto.
15 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" Jezabel oyó|strong="H8085" que|strong="H3588" Nabot fue|strong="H1961" apedreado|strong="H5619" y|strong="H3588" murió|strong="H4191", ella dijo a|strong="H3068" Acab: Levántate|strong="H6965" y|strong="H3588" toma posesión del viñedo de|strong="H3588" Nabot jezreelita|strong="H3158", quien se|strong="H1961" negó a|strong="H3068" vendértelo, porque|strong="H3588" Nabot ya no|strong="H3985" vive|strong="H2416", pues|strong="H3588" murió|strong="H4191".
15 Quando ela soube que Nabot fora apedrejado e morto, foi dizer a Acab: Vai e toma posse da vinha que Nabot de Jezrael te recusara vender. Ele já não vive; está morto.
16 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" Acab oyó|strong="H8085" que|strong="H3588" Nabot murió|strong="H4191", se|strong="H1961" levantó|strong="H6965" para|strong="H3588" bajar al viñedo de|strong="H3588" Nabot jezreelita|strong="H3158" y|strong="H3588" tomar posesión de|strong="H3588" él|strong="H3588".
16 Acab, tendo ouvido dizer que Nabot morrera, levantou-se e dirigiu-se para a sua vinha, para tomar posse dela.
17 Y|strong="H3068" la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* llegó a|strong="H3068" Elías tisbita:
17 Então a palavra do Senhor foi dirigida a Elias, o tesbita:
18 \+w Levántate|strong="H6965"\+w*, \+w baja|strong="H3381"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* encontrarte con Acab, \+w rey|strong="H4428"\+w* de \+w Israel|strong="H3478"\+w*, que \+w está|strong="H6965"\+w* en \+w Samaria|strong="H8111"\+w*. \+w Mira|strong="H2009"\+w*, \+w está|strong="H6965"\+w* en el viñedo de Nabot, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w donde|strong="H8033"\+w* bajó para tomar posesión de él.
18 Vai; desce ao encontro de Acab, rei de Israel, que mora em Samaria, ei-lo que desce a tomar posse da vinha de Nabot.
19 \+w Y|strong="H3068"\+w* le \+w dirás|strong="H1696"\+w*: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w dice|strong="H1696"\+w*: ¿Asesinaste \+w y|strong="H1571"\+w* \+w también|strong="H1571"\+w* tomas posesión? \+w Y|strong="H3068"\+w* le \+w dirás|strong="H1696"\+w*: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w dice|strong="H1696"\+w*: En \+w el|strong="H1571"\+w* \+w mismo|strong="H1571"\+w* \+w sitio|strong="H4725"\+w* \+w donde|strong="H4725"\+w* los \+w perros|strong="H3611"\+w* \+w lamieron|strong="H3952"\+w* \+w la|strong="H1571"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w de|strong="H1818"\+w* Nabot, los \+w perros|strong="H3611"\+w* \+w también|strong="H1571"\+w* \+w lamerán|strong="H3952"\+w* tu \+w sangre|strong="H1818"\+w*.
19 Dir-lhe-ás: Isto diz o Senhor: Mataste, e agora usurpas! - E ajuntarás: Eis o que diz o Senhor: No mesmo lugar em que os cães lamberam o sangue de Nabot, lamberão também o teu.
20 Acab preguntó a|strong="H3068" Elías: ¿Me hallaste|strong="H4672", enemigo mío?
20 Acab exclamou: Encontraste-me de novo, ó meu inimigo? Sim!, respondeu Elias. Porque te vendeste para fazer o mal aos olhos do Senhor.
21 \+w Ciertamente|strong="H2005"\+w*, Yo traigo el \+w mal|strong="H7451"\+w* sobre ti. Te barreré por completo \+w y|strong="H1197"\+w* \+w destruiré|strong="H3772"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* todo varón \+w de|strong="H7451"\+w* Acab en \+w Israel|strong="H3478"\+w*, tanto al esclavo como al libre.
21 Farei cair o mal sobre ti, varrer-te-ei, exterminarei da família de Acab em Israel todo varão, seja escravo ou livre.
22 \+w Será|strong="H5414"\+w* tu \+w casa|strong="H1004"\+w* como la \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Jeroboam|strong="H3379"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Nabat|strong="H5028"\+w*, y como la \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Baasa|strong="H1201"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Ahías|strong="H3379"\+w*, \+w por|strong="H5414"\+w* la rebelión con \+w que|strong="H1121"\+w* me provocaste \+w a|strong="H3068"\+w* ira y estimulaste \+w a|strong="H3068"\+w* \+w pecar|strong="H2398"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
22 Farei de tua casa o que fiz da de Jeroboão, filho de Nabat, e da de Baasa, filho de Aías, porque me provocaste à ira e arrastaste Israel ao pecado.
23 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* también|strong="H1571" habló|strong="H1696" de Jezabel: ¡Los \+w perros|strong="H3611"\+w* comerán \+w a|strong="H3068"\+w* Jezabel en \+w el|strong="H1571"\+w* muro de \+w Jezreel|strong="H3157"\+w*!
23 E eis agora o que diz o Senhor contra Jezabel: Os cães devorarão Jezabel na terra de Jezrael.
24 Al que \+w muera|strong="H4191"\+w* de \+add la casa de\+add* Acab en la \+w ciudad|strong="H5892"\+w*, lo comerán los \+w perros|strong="H3611"\+w*, y al que \+w muera|strong="H4191"\+w* en el \+w campo|strong="H7704"\+w*, lo comerán las \+w aves|strong="H5775"\+w* del \+w cielo|strong="H8064"\+w*.
24 Todo membro da família de Acab que morrer na cidade será devorado pelos cães, e o que morrer no campo será comido pelas aves do céu.
25 Ciertamente|strong="H7535" no|strong="H3808" hubo|strong="H1961" ninguno|strong="H3808" como|strong="H1961" Acab que|strong="H3808" se|strong="H1961" vendió|strong="H4376" para|strong="H7535" hacer|strong="H6213" el|strong="H6213" mal|strong="H7451" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, incitado por su esposa Jezabel.
25 Com efeito, não houve ninguém que praticasse tanto o mal aos olhos do Senhor como Acab, excitado como era por sua mulher Jezabel.
26 Procedió de|strong="H6440" manera|strong="H3966" repugnante a|strong="H3068" seguir tras los|strong="H1121" ídolos|strong="H1544", conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H1121" hacían|strong="H6213" los|strong="H1121" amorreos, a|strong="H3068" los|strong="H1121" cuales \+w Yavé|strong="H3068"\+w* desposeyó delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478".
26 Levou a abominação ao extremo, seguindo os ídolos dos amorreus, que o Senhor tinha expulsado de diante dos israelitas.
27 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H5921" cuando|strong="H1961" Acab oyó|strong="H8085" estas palabras|strong="H1697", rasgó|strong="H7167" sus ropas, puso|strong="H7760" ropa áspera sobre|strong="H5921" su cuerpo, ayunó, se|strong="H1961" acostó con|strong="H5921" la|strong="H5921" ropa áspera y|strong="H5921" anduvo|strong="H1980" afligido.
27 Ouvindo estas palavras, Acab rasgou suas vestes, cobriu-se com um saco e jejuou; dormia, envolto no saco e andava a passos lentos.
28 Y|strong="H3068" la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* llegó a|strong="H3068" Elías tisbita:
28 Então a Palavra do Senhor foi dirigida a Elias, o tesbita, nestes termos:
29 ¿\+w Viste|strong="H7200"\+w* \+w cómo|strong="H3588"\+w* Acab \+w se|strong="H5921"\+w* humilló \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*? \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w cuanto|strong="H3588"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* humilló, \+w no|strong="H3808"\+w* traeré \+w el|strong="H5921"\+w* \+w mal|strong="H7451"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* sus \+w días|strong="H3117"\+w*. \+w El|strong="H5921"\+w* \+w mal|strong="H7451"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* traeré \+w en|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w hijo|strong="H1121"\+w*.
29 Viste como Acab se humilhou diante de mim? Pois que ele assim procedeu, não mandarei o castigo durante a sua vida, mas nos dias de seu filho farei vir a catástrofe sobre a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.