1 Reis 21

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Después|strong="H1961" de|strong="H1697" estas cosas|strong="H1697", aconteció|strong="H1961" que|strong="H1697" Nabot jezreelita|strong="H3158" tenía|strong="H1961" un viñedo en Jezreel|strong="H3157", junto al|strong="H4428" palacio de|strong="H1697" Acab, rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Samaria|strong="H8111".
1 Algum tempo depois houve um incidente envolvendo uma vinha que pertencia a Nabote, de Jezreel. A vinha ficava em Jezreel, ao lado do palácio de Acabe, rei de Samaria.
2 Y|strong="H3068" Acab habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Nabot: Dame|strong="H5414" tu viñedo para|strong="H3588" que|strong="H3588" me|strong="H4480" sirva como|strong="H3588" huerto|strong="H1588", porque|strong="H3588" está|strong="H2088" junto a|strong="H3068" mi|strong="H1961" casa|strong="H1004". Te|strong="H5869" daré|strong="H5414" un viñedo mejor|strong="H2896" que|strong="H3588" éste|strong="H2088" por|strong="H3588" él|strong="H1931", o|strong="H3068" si|strong="H3588" te|strong="H5869" parece mejor|strong="H2896", te|strong="H5869" lo|strong="H1931" compraré.
2 Acabe tinha dito a Nabote: "Dê-me a sua vinha para eu usar como horta, já que fica ao lado do meu palácio. Em troca eu lhe darei uma vinha melhor ou, se preferir, eu lhe pagarei, seja qual for o seu valor".
3 Pero Nabot dijo a|strong="H3068" Acab: ¡Guárdeme|strong="H2486" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5414" darte la herencia|strong="H5159" de|strong="H5414" mis|strong="H5414" antepasados!
3 Nabote, contudo, respondeu: "O SENHOR me livre de dar a ti a herança dos meus pais! "
4 Acab fue|strong="H3808" a|strong="H3068" su casa|strong="H1004" decaído y|strong="H5921" enfadado a|strong="H3068" causa|strong="H1697" de|strong="H5921" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" que|strong="H3808" Nabot jezreelita|strong="H3158" le|strong="H5921" habló|strong="H1696", pues él|strong="H5921" le|strong="H5921" dijo|strong="H1696": ¡No|strong="H3808" te|strong="H5921" daré|strong="H5414" la|strong="H5921" herencia|strong="H5159" de|strong="H5921" mis|strong="H5414" antepasados! Y|strong="H3068" se|strong="H5921" acostó en|strong="H5921" su cama|strong="H4296", volvió|strong="H5414" su rostro|strong="H6440" y|strong="H5921" no|strong="H3808" quiso comer pan|strong="H3899".
4 Então Acabe foi para casa, aborrecido e indignado porque Nabote, de Jezreel, lhe dissera: "Não te darei a herança dos meus pais". Deitou-se na cama, virou o rosto para a parede e recusou-se a comer.
5 Su esposa Jezabel fue a|strong="H3068" él y le preguntó: ¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" está|strong="H2088" tan decaído tu espíritu|strong="H7307" y no|strong="H4100" comes pan|strong="H3899"?
5 Sua mulher Jezabel entrou e lhe perguntou: "Por que você está tão aborrecido? Por que não come? "
6 Y|strong="H3068" él|strong="H3588" le respondió: Porque|strong="H3588" hablé|strong="H1696" con|strong="H3588" Nabot jezreelita|strong="H3158", y|strong="H3588" le dije|strong="H1696": Véndeme tu viñedo, o|strong="H3068" si|strong="H3588" te|strong="H3588" parece mejor, te|strong="H3588" daré|strong="H5414" otro viñedo por|strong="H3588" él|strong="H3588". Y|strong="H3068" me|strong="H3588" contestó: No|strong="H3808" te|strong="H3588" venderé mi viñedo.
6 Ele respondeu-lhe: "Porque eu disse a Nabote, de Jezreel: Venda-me a sua vinha; ou, se preferir, eu lhe darei outra vinha em lugar dessa. Mas ele disse: ‘Não te darei minha vinha’ ".
7 Y|strong="H3068" su esposa Jezabel le|strong="H5921" preguntó: ¿Eres tú|strong="H6213" ahora|strong="H6258" rey|strong="H6213" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"? ¡Levántate|strong="H6965", come pan|strong="H3899" y|strong="H5921" alégrese tu|strong="H6213" corazón|strong="H3820"! ¡Yo|strong="H6213" te|strong="H5921" daré|strong="H5414" el|strong="H5921" viñedo de|strong="H5921" Nabot jezreelita|strong="H3158"!
7 Disse-lhe Jezabel, sua mulher: "É assim que você age como rei de Israel? Levante-se e coma! Anime-se. Conseguirei para você a vinha de Nabote, de Jezreel".
8 Entonces ella escribió|strong="H3789" cartas|strong="H5612" en nombre|strong="H8034" de Acab, las selló con el|strong="H3427" anillo de él|strong="H3427" y las envió|strong="H7971" a|strong="H3068" los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" y nobles que vivían|strong="H3427" con Nabot en su ciudad|strong="H5892".
8 Então ela escreveu cartas em nome de Acabe, pôs nelas o selo do rei, e as enviou às autoridades e aos nobres da cidade de Nabote.
9 Y|strong="H3068" en las cartas|strong="H5612" dijo: Proclamen ayuno|strong="H6685" y busquen que|strong="H5971" Nabot se|strong="H5971" siente frente al pueblo|strong="H5971",
9 Naquelas cartas ela escreveu: "Decretem um dia de jejum e ponham Nabote sentado num lugar de destaque entre o povo.
10 que|strong="H1121" dos|strong="H8147" hombres|strong="H1121" perversos|strong="H1121" se sienten frente|strong="H5048" a|strong="H3068" él|strong="H1121" y testifiquen contra|strong="H5048" él|strong="H1121": ¡Maldijiste a|strong="H3068" ʼElohim y al|strong="H4428" rey|strong="H4428"! Sáquenlo y apedréenlo hasta que|strong="H1121" muera|strong="H4191".
10 E mandem dois homens vadios sentar-se em frente dele e façam com que testemunhem que ele amaldiçoou tanto a Deus quanto ao rei. Levem-no para fora e apedrejem-no até a morte".
11 Los|strong="H3427" hombres de la ciudad|strong="H5892", es decir, los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" y los|strong="H3427" nobles que vivían|strong="H3427" en su ciudad|strong="H5892", hicieron|strong="H6213" tal como Jezabel les ordenó, conforme a|strong="H3068" lo|strong="H5612" escrito|strong="H3789" en las cartas|strong="H5612" que ella les envió|strong="H7971".
11 As autoridades e os nobres da cidade de Nabote fizeram conforme Jezabel os orientara nas cartas que lhes tinha escrito.
12 Proclamaron un ayuno|strong="H6685" y sentaron|strong="H3427" a|strong="H3068" Nabot frente al pueblo|strong="H5971".
12 Decretaram jejum e fizeram Nabote sentar-se num local destacado no meio do povo.
13 Los|strong="H3427" dos|strong="H8147" hombres|strong="H1121" perversos|strong="H1121" entraron, se|strong="H5971" sentaron|strong="H3427" frente|strong="H5048" a|strong="H3068" él|strong="H1121" y dieron testimonio contra|strong="H5048" Nabot delante|strong="H5048" del pueblo|strong="H5971": ¡Nabot maldijo a|strong="H3068" ʼElohim y al|strong="H4428" rey|strong="H4428"! Y|strong="H3068" ellos lo llevaron fuera|strong="H2351" de|strong="H5048" la ciudad|strong="H5892" y lo lapidaron hasta que|strong="H5971" murió|strong="H4191".
13 Então dois homens vadios vieram e se sentaram em frente dele e o acusaram diante do povo, dizendo: "Nabote amaldiçoou tanto a Deus quanto ao rei". Por isso o levaram para fora da cidade e o apedrejaram até a morte.
14 Luego enviaron|strong="H7971" a|strong="H3068" decir a|strong="H3068" Jezabel: Nabot fue apedreado|strong="H5619" y murió|strong="H4191".
14 Então mandaram informar a Jezabel: "Nabote foi apedrejado e está morto".
15 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" Jezabel oyó|strong="H8085" que|strong="H3588" Nabot fue|strong="H1961" apedreado|strong="H5619" y|strong="H3588" murió|strong="H4191", ella dijo a|strong="H3068" Acab: Levántate|strong="H6965" y|strong="H3588" toma posesión del viñedo de|strong="H3588" Nabot jezreelita|strong="H3158", quien se|strong="H1961" negó a|strong="H3068" vendértelo, porque|strong="H3588" Nabot ya no|strong="H3985" vive|strong="H2416", pues|strong="H3588" murió|strong="H4191".
15 Assim que Jezabel soube que Nabote tinha sido apedrejado até a morte, disse a Acabe: "Levante-se e tome posse da vinha que Nabote, de Jezreel, recusou-se a vender-lhe. Ele não está mais vivo; está morto! "
16 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" Acab oyó|strong="H8085" que|strong="H3588" Nabot murió|strong="H4191", se|strong="H1961" levantó|strong="H6965" para|strong="H3588" bajar al viñedo de|strong="H3588" Nabot jezreelita|strong="H3158" y|strong="H3588" tomar posesión de|strong="H3588" él|strong="H3588".
16 Quando Acabe ouviu que Nabote estava morto, levantou-se e foi tomar posse da vinha.
17 Y|strong="H3068" la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* llegó a|strong="H3068" Elías tisbita:
17 Então a palavra do Senhor veio ao tesbita Elias:
18 \+w Levántate|strong="H6965"\+w*, \+w baja|strong="H3381"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* encontrarte con Acab, \+w rey|strong="H4428"\+w* de \+w Israel|strong="H3478"\+w*, que \+w está|strong="H6965"\+w* en \+w Samaria|strong="H8111"\+w*. \+w Mira|strong="H2009"\+w*, \+w está|strong="H6965"\+w* en el viñedo de Nabot, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w donde|strong="H8033"\+w* bajó para tomar posesión de él.
18 "Vá encontrar-se com Acabe, o rei de Israel, que reina em Samaria. Agora ele está na vinha de Nabote para tomar posse dela.
19 \+w Y|strong="H3068"\+w* le \+w dirás|strong="H1696"\+w*: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w dice|strong="H1696"\+w*: ¿Asesinaste \+w y|strong="H1571"\+w* \+w también|strong="H1571"\+w* tomas posesión? \+w Y|strong="H3068"\+w* le \+w dirás|strong="H1696"\+w*: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w dice|strong="H1696"\+w*: En \+w el|strong="H1571"\+w* \+w mismo|strong="H1571"\+w* \+w sitio|strong="H4725"\+w* \+w donde|strong="H4725"\+w* los \+w perros|strong="H3611"\+w* \+w lamieron|strong="H3952"\+w* \+w la|strong="H1571"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w de|strong="H1818"\+w* Nabot, los \+w perros|strong="H3611"\+w* \+w también|strong="H1571"\+w* \+w lamerán|strong="H3952"\+w* tu \+w sangre|strong="H1818"\+w*.
19 Diga-lhe: Assim diz o Senhor: Você assassinou um homem e ainda se apossou de sua propriedade? E acrescentou: Assim diz o Senhor: No local onde os cães lamberam o sangue de Nabote, lamberão também o seu sangue; isso mesmo, o seu sangue! "
20 Acab preguntó a|strong="H3068" Elías: ¿Me hallaste|strong="H4672", enemigo mío?
20 Acabe disse a Elias: "Então você me encontrou, meu inimigo! " "Eu o encontrei", ele respondeu, "porque você se vendeu para fazer o que o Senhor reprova.
21 \+w Ciertamente|strong="H2005"\+w*, Yo traigo el \+w mal|strong="H7451"\+w* sobre ti. Te barreré por completo \+w y|strong="H1197"\+w* \+w destruiré|strong="H3772"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* todo varón \+w de|strong="H7451"\+w* Acab en \+w Israel|strong="H3478"\+w*, tanto al esclavo como al libre.
21 ‘Vou trazer desgraça sobre você. Devorarei os seus descendentes e eliminarei da sua família todos os do sexo masculino em Israel, sejam escravos ou livres.
22 \+w Será|strong="H5414"\+w* tu \+w casa|strong="H1004"\+w* como la \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Jeroboam|strong="H3379"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Nabat|strong="H5028"\+w*, y como la \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Baasa|strong="H1201"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Ahías|strong="H3379"\+w*, \+w por|strong="H5414"\+w* la rebelión con \+w que|strong="H1121"\+w* me provocaste \+w a|strong="H3068"\+w* ira y estimulaste \+w a|strong="H3068"\+w* \+w pecar|strong="H2398"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
22 Farei à sua família o que fiz à de Jeroboão, filho de Nebate, e à de Baasa, filho de Aías, pois você provocou a minha ira e fez Israel pecar. ’
23 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* también|strong="H1571" habló|strong="H1696" de Jezabel: ¡Los \+w perros|strong="H3611"\+w* comerán \+w a|strong="H3068"\+w* Jezabel en \+w el|strong="H1571"\+w* muro de \+w Jezreel|strong="H3157"\+w*!
23 "E, acerca de Jezabel, o Senhor diz: ‘Os cães devorarão Jezabel junto ao muro de Jezreel’.
24 Al que \+w muera|strong="H4191"\+w* de \+add la casa de\+add* Acab en la \+w ciudad|strong="H5892"\+w*, lo comerán los \+w perros|strong="H3611"\+w*, y al que \+w muera|strong="H4191"\+w* en el \+w campo|strong="H7704"\+w*, lo comerán las \+w aves|strong="H5775"\+w* del \+w cielo|strong="H8064"\+w*.
24 "Os que pertencem a Acabe e que morrerem na cidade os cães comerão, e as aves do céu se alimentarão dos que morrerem no campo".
25 Ciertamente|strong="H7535" no|strong="H3808" hubo|strong="H1961" ninguno|strong="H3808" como|strong="H1961" Acab que|strong="H3808" se|strong="H1961" vendió|strong="H4376" para|strong="H7535" hacer|strong="H6213" el|strong="H6213" mal|strong="H7451" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, incitado por su esposa Jezabel.
25 ( Nunca existiu ninguém como Acabe, que se vendeu para fazer o que o Senhor reprova, pressionado por sua mulher Jezabel.
26 Procedió de|strong="H6440" manera|strong="H3966" repugnante a|strong="H3068" seguir tras los|strong="H1121" ídolos|strong="H1544", conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H1121" hacían|strong="H6213" los|strong="H1121" amorreos, a|strong="H3068" los|strong="H1121" cuales \+w Yavé|strong="H3068"\+w* desposeyó delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478".
26 Ele se comportou da maneira mais detestável possível, indo atrás de ídolos, como faziam os amorreus, que o Senhor tinha expulsado de diante de Israel. )
27 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H5921" cuando|strong="H1961" Acab oyó|strong="H8085" estas palabras|strong="H1697", rasgó|strong="H7167" sus ropas, puso|strong="H7760" ropa áspera sobre|strong="H5921" su cuerpo, ayunó, se|strong="H1961" acostó con|strong="H5921" la|strong="H5921" ropa áspera y|strong="H5921" anduvo|strong="H1980" afligido.
27 Quando Acabe ouviu essas palavras, rasgou as suas vestes, vestiu-se de pano de saco e jejuou. Passou a dormir sobre panos de saco e agia com mansidão.
28 Y|strong="H3068" la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* llegó a|strong="H3068" Elías tisbita:
28 Então a palavra do Senhor veio ao tesbita Elias:
29 ¿\+w Viste|strong="H7200"\+w* \+w cómo|strong="H3588"\+w* Acab \+w se|strong="H5921"\+w* humilló \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*? \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w cuanto|strong="H3588"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* humilló, \+w no|strong="H3808"\+w* traeré \+w el|strong="H5921"\+w* \+w mal|strong="H7451"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* sus \+w días|strong="H3117"\+w*. \+w El|strong="H5921"\+w* \+w mal|strong="H7451"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* traeré \+w en|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w hijo|strong="H1121"\+w*.
29 "Você notou como Acabe se humilhou diante de mim? Visto que se humilhou, não trarei essa desgraça durante o seu reinado, mas durante o reinado de seu filho".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.