1 Reis 21

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Después|strong="H1961" de|strong="H1697" estas cosas|strong="H1697", aconteció|strong="H1961" que|strong="H1697" Nabot jezreelita|strong="H3158" tenía|strong="H1961" un viñedo en Jezreel|strong="H3157", junto al|strong="H4428" palacio de|strong="H1697" Acab, rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Samaria|strong="H8111".
1 Depois disto, aconteceu o seguinte: Nabote, o jezreelita, possuía uma vinha ao lado do palácio que Acabe, rei de Samaria, tinha em Jezreel.
2 Y|strong="H3068" Acab habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Nabot: Dame|strong="H5414" tu viñedo para|strong="H3588" que|strong="H3588" me|strong="H4480" sirva como|strong="H3588" huerto|strong="H1588", porque|strong="H3588" está|strong="H2088" junto a|strong="H3068" mi|strong="H1961" casa|strong="H1004". Te|strong="H5869" daré|strong="H5414" un viñedo mejor|strong="H2896" que|strong="H3588" éste|strong="H2088" por|strong="H3588" él|strong="H1931", o|strong="H3068" si|strong="H3588" te|strong="H5869" parece mejor|strong="H2896", te|strong="H5869" lo|strong="H1931" compraré.
2 Acabe disse a Nabote: — Dê-me a sua vinha, para que me sirva de horta, pois está perto, ao lado do meu palácio. Em troca eu lhe darei outra, melhor. Ou, se for do seu agrado, darei em dinheiro o que ela vale.
3 Pero Nabot dijo a|strong="H3068" Acab: ¡Guárdeme|strong="H2486" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5414" darte la herencia|strong="H5159" de|strong="H5414" mis|strong="H5414" antepasados!
3 Porém Nabote disse a Acabe: — Que o
4 Acab fue|strong="H3808" a|strong="H3068" su casa|strong="H1004" decaído y|strong="H5921" enfadado a|strong="H3068" causa|strong="H1697" de|strong="H5921" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" que|strong="H3808" Nabot jezreelita|strong="H3158" le|strong="H5921" habló|strong="H1696", pues él|strong="H5921" le|strong="H5921" dijo|strong="H1696": ¡No|strong="H3808" te|strong="H5921" daré|strong="H5414" la|strong="H5921" herencia|strong="H5159" de|strong="H5921" mis|strong="H5414" antepasados! Y|strong="H3068" se|strong="H5921" acostó en|strong="H5921" su cama|strong="H4296", volvió|strong="H5414" su rostro|strong="H6440" y|strong="H5921" no|strong="H3808" quiso comer pan|strong="H3899".
4 Então Acabe voltou para casa aborrecido e indignado com o que Nabote, o jezreelita, lhe havia falado, quando disse: “Não lhe darei a herança de meus pais.” E se deitou na cama, voltou o rosto para a parede e não quis comer.
5 Su esposa Jezabel fue a|strong="H3068" él y le preguntó: ¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" está|strong="H2088" tan decaído tu espíritu|strong="H7307" y no|strong="H4100" comes pan|strong="H3899"?
5 Porém Jezabel, a esposa, foi falar com ele e perguntou: — Que é isso que você tem? Por que está assim aborrecido e não quer comer nada?
6 Y|strong="H3068" él|strong="H3588" le respondió: Porque|strong="H3588" hablé|strong="H1696" con|strong="H3588" Nabot jezreelita|strong="H3158", y|strong="H3588" le dije|strong="H1696": Véndeme tu viñedo, o|strong="H3068" si|strong="H3588" te|strong="H3588" parece mejor, te|strong="H3588" daré|strong="H5414" otro viñedo por|strong="H3588" él|strong="H3588". Y|strong="H3068" me|strong="H3588" contestó: No|strong="H3808" te|strong="H3588" venderé mi viñedo.
6 Acabe respondeu: — É porque falei com Nabote, o jezreelita, e lhe disse: “Dê-me a sua vinha por dinheiro; ou, se preferir, lhe darei outra em troca.” Porém ele disse: “Não lhe darei a minha vinha.”
7 Y|strong="H3068" su esposa Jezabel le|strong="H5921" preguntó: ¿Eres tú|strong="H6213" ahora|strong="H6258" rey|strong="H6213" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"? ¡Levántate|strong="H6965", come pan|strong="H3899" y|strong="H5921" alégrese tu|strong="H6213" corazón|strong="H3820"! ¡Yo|strong="H6213" te|strong="H5921" daré|strong="H5414" el|strong="H5921" viñedo de|strong="H5921" Nabot jezreelita|strong="H3158"!
7 Então Jezabel, sua esposa, lhe disse: — Você está governando Israel ou não? Levante-se, venha comer e alegre o seu coração; eu lhe darei a vinha de Nabote, o jezreelita.
8 Entonces ella escribió|strong="H3789" cartas|strong="H5612" en nombre|strong="H8034" de Acab, las selló con el|strong="H3427" anillo de él|strong="H3427" y las envió|strong="H7971" a|strong="H3068" los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" y nobles que vivían|strong="H3427" con Nabot en su ciudad|strong="H5892".
8 Então Jezabel escreveu cartas em nome de Acabe, selou-as com o sinete dele e as enviou aos anciãos e aos nobres que moravam com Nabote na cidade dele.
9 Y|strong="H3068" en las cartas|strong="H5612" dijo: Proclamen ayuno|strong="H6685" y busquen que|strong="H5971" Nabot se|strong="H5971" siente frente al pueblo|strong="H5971",
9 E nas cartas ela escreveu o seguinte: “Anunciem um dia de jejum e tragam Nabote para a frente do povo.
10 que|strong="H1121" dos|strong="H8147" hombres|strong="H1121" perversos|strong="H1121" se sienten frente|strong="H5048" a|strong="H3068" él|strong="H1121" y testifiquen contra|strong="H5048" él|strong="H1121": ¡Maldijiste a|strong="H3068" ʼElohim y al|strong="H4428" rey|strong="H4428"! Sáquenlo y apedréenlo hasta que|strong="H1121" muera|strong="H4191".
10 Ponham sentados na frente dele dois homens malignos, que testemunhem contra ele, dizendo: ‘Você blasfemou contra Deus e contra o rei.’ Depois, levem-no para fora e o apedrejem, para que morra.”
11 Los|strong="H3427" hombres de la ciudad|strong="H5892", es decir, los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" y los|strong="H3427" nobles que vivían|strong="H3427" en su ciudad|strong="H5892", hicieron|strong="H6213" tal como Jezabel les ordenó, conforme a|strong="H3068" lo|strong="H5612" escrito|strong="H3789" en las cartas|strong="H5612" que ella les envió|strong="H7971".
11 Os homens daquela cidade, os anciãos e os nobres que moravam com Nabote fizeram o que Jezabel lhes ordenou, segundo estava escrito nas cartas que lhes havia mandado.
12 Proclamaron un ayuno|strong="H6685" y sentaron|strong="H3427" a|strong="H3068" Nabot frente al pueblo|strong="H5971".
12 Anunciaram um dia de jejum e deram a Nabote um lugar de destaque na frente do povo.
13 Los|strong="H3427" dos|strong="H8147" hombres|strong="H1121" perversos|strong="H1121" entraron, se|strong="H5971" sentaron|strong="H3427" frente|strong="H5048" a|strong="H3068" él|strong="H1121" y dieron testimonio contra|strong="H5048" Nabot delante|strong="H5048" del pueblo|strong="H5971": ¡Nabot maldijo a|strong="H3068" ʼElohim y al|strong="H4428" rey|strong="H4428"! Y|strong="H3068" ellos lo llevaron fuera|strong="H2351" de|strong="H5048" la ciudad|strong="H5892" y lo lapidaron hasta que|strong="H5971" murió|strong="H4191".
13 Então vieram dois homens malignos, sentaram-se na frente dele e testemunharam contra ele, contra Nabote, diante do povo, dizendo: — Nabote blasfemou contra Deus e contra o rei. E o levaram para fora da cidade e o apedrejaram, e ele morreu.
14 Luego enviaron|strong="H7971" a|strong="H3068" decir a|strong="H3068" Jezabel: Nabot fue apedreado|strong="H5619" y murió|strong="H4191".
14 Então mandaram dizer a Jezabel: — Nabote foi apedrejado e morreu.
15 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" Jezabel oyó|strong="H8085" que|strong="H3588" Nabot fue|strong="H1961" apedreado|strong="H5619" y|strong="H3588" murió|strong="H4191", ella dijo a|strong="H3068" Acab: Levántate|strong="H6965" y|strong="H3588" toma posesión del viñedo de|strong="H3588" Nabot jezreelita|strong="H3158", quien se|strong="H1961" negó a|strong="H3068" vendértelo, porque|strong="H3588" Nabot ya no|strong="H3985" vive|strong="H2416", pues|strong="H3588" murió|strong="H4191".
15 Quando Jezabel ouviu que Nabote tinha sido apedrejado e estava morto, disse a Acabe: — Levante-se e tome posse da vinha que Nabote, o jezreelita, não quis dar a você por dinheiro. Porque Nabote não está mais vivo; morreu.
16 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" Acab oyó|strong="H8085" que|strong="H3588" Nabot murió|strong="H4191", se|strong="H1961" levantó|strong="H6965" para|strong="H3588" bajar al viñedo de|strong="H3588" Nabot jezreelita|strong="H3158" y|strong="H3588" tomar posesión de|strong="H3588" él|strong="H3588".
16 Quando Acabe ouviu que Nabote estava morto, levantou-se para ir até a vinha de Nabote, o jezreelita, para tomar posse dela.
17 Y|strong="H3068" la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* llegó a|strong="H3068" Elías tisbita:
17 Então a palavra do Senhor veio a Elias, o tesbita, dizendo:
18 \+w Levántate|strong="H6965"\+w*, \+w baja|strong="H3381"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* encontrarte con Acab, \+w rey|strong="H4428"\+w* de \+w Israel|strong="H3478"\+w*, que \+w está|strong="H6965"\+w* en \+w Samaria|strong="H8111"\+w*. \+w Mira|strong="H2009"\+w*, \+w está|strong="H6965"\+w* en el viñedo de Nabot, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w donde|strong="H8033"\+w* bajó para tomar posesión de él.
18 — Levante-se, vá encontrar-se com Acabe, rei de Israel, que mora em Samaria. Eis que ele está na vinha de Nabote, aonde foi para tomar posse dela.
19 \+w Y|strong="H3068"\+w* le \+w dirás|strong="H1696"\+w*: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w dice|strong="H1696"\+w*: ¿Asesinaste \+w y|strong="H1571"\+w* \+w también|strong="H1571"\+w* tomas posesión? \+w Y|strong="H3068"\+w* le \+w dirás|strong="H1696"\+w*: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w dice|strong="H1696"\+w*: En \+w el|strong="H1571"\+w* \+w mismo|strong="H1571"\+w* \+w sitio|strong="H4725"\+w* \+w donde|strong="H4725"\+w* los \+w perros|strong="H3611"\+w* \+w lamieron|strong="H3952"\+w* \+w la|strong="H1571"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w de|strong="H1818"\+w* Nabot, los \+w perros|strong="H3611"\+w* \+w también|strong="H1571"\+w* \+w lamerán|strong="H3952"\+w* tu \+w sangre|strong="H1818"\+w*.
19 Fale com ele, dizendo: Assim diz o Senhor : “Você matou e, ainda por cima, tomou a herança?” Fale também o seguinte: Assim diz o Senhor : “No mesmo lugar onde os cães lamberam o sangue de Nabote, cães lamberão o seu sangue — sim, o seu sangue.”
20 Acab preguntó a|strong="H3068" Elías: ¿Me hallaste|strong="H4672", enemigo mío?
20 Acabe perguntou a Elias: — Então, meu inimigo, você já me achou? Elias respondeu: — Achei, sim, porque você já se vendeu para fazer o que é mau aos olhos do
21 \+w Ciertamente|strong="H2005"\+w*, Yo traigo el \+w mal|strong="H7451"\+w* sobre ti. Te barreré por completo \+w y|strong="H1197"\+w* \+w destruiré|strong="H3772"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* todo varón \+w de|strong="H7451"\+w* Acab en \+w Israel|strong="H3478"\+w*, tanto al esclavo como al libre.
21 Eis que trarei o mal sobre você, arrancarei a sua posteridade e exterminarei de Acabe todos do sexo masculino, quer escravo quer livre, em Israel.
22 \+w Será|strong="H5414"\+w* tu \+w casa|strong="H1004"\+w* como la \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Jeroboam|strong="H3379"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Nabat|strong="H5028"\+w*, y como la \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Baasa|strong="H1201"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Ahías|strong="H3379"\+w*, \+w por|strong="H5414"\+w* la rebelión con \+w que|strong="H1121"\+w* me provocaste \+w a|strong="H3068"\+w* ira y estimulaste \+w a|strong="H3068"\+w* \+w pecar|strong="H2398"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
22 Farei com a sua casa o mesmo que fiz com a casa de Jeroboão, filho de Nebate, e com a casa de Baasa, filho de Aías, por causa da provocação com que você me irritou e levou Israel a pecar.
23 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* también|strong="H1571" habló|strong="H1696" de Jezabel: ¡Los \+w perros|strong="H3611"\+w* comerán \+w a|strong="H3068"\+w* Jezabel en \+w el|strong="H1571"\+w* muro de \+w Jezreel|strong="H3157"\+w*!
23 — Também de Jezabel o Senhor falou: “Os cães devorarão Jezabel dentro das muralhas de Jezreel.
24 Al que \+w muera|strong="H4191"\+w* de \+add la casa de\+add* Acab en la \+w ciudad|strong="H5892"\+w*, lo comerán los \+w perros|strong="H3611"\+w*, y al que \+w muera|strong="H4191"\+w* en el \+w campo|strong="H7704"\+w*, lo comerán las \+w aves|strong="H5775"\+w* del \+w cielo|strong="H8064"\+w*.
24 Se alguém da casa de Acabe morrer na cidade, os cães o comerão; e se alguém morrer no campo, as aves do céu o comerão.”
25 Ciertamente|strong="H7535" no|strong="H3808" hubo|strong="H1961" ninguno|strong="H3808" como|strong="H1961" Acab que|strong="H3808" se|strong="H1961" vendió|strong="H4376" para|strong="H7535" hacer|strong="H6213" el|strong="H6213" mal|strong="H7451" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, incitado por su esposa Jezabel.
25 Nunca houve ninguém igual a Acabe, que se vendeu para fazer o que era mau aos olhos do Senhor , porque Jezabel, sua esposa, o instigava.
26 Procedió de|strong="H6440" manera|strong="H3966" repugnante a|strong="H3068" seguir tras los|strong="H1121" ídolos|strong="H1544", conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H1121" hacían|strong="H6213" los|strong="H1121" amorreos, a|strong="H3068" los|strong="H1121" cuales \+w Yavé|strong="H3068"\+w* desposeyó delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478".
26 Ele fez grandes abominações, seguindo os ídolos, conforme tudo o que fizeram os amorreus, que o Senhor expulsou de diante dos filhos de Israel.
27 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H5921" cuando|strong="H1961" Acab oyó|strong="H8085" estas palabras|strong="H1697", rasgó|strong="H7167" sus ropas, puso|strong="H7760" ropa áspera sobre|strong="H5921" su cuerpo, ayunó, se|strong="H1961" acostó con|strong="H5921" la|strong="H5921" ropa áspera y|strong="H5921" anduvo|strong="H1980" afligido.
27 Quando Acabe ouviu estas palavras, rasgou as suas roupas, cobriu-se de pano de saco e jejuou; dormia vestido de pano de saco e andava cabisbaixo.
28 Y|strong="H3068" la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* llegó a|strong="H3068" Elías tisbita:
28 Então a palavra do Senhor veio a Elias, o tesbita, dizendo:
29 ¿\+w Viste|strong="H7200"\+w* \+w cómo|strong="H3588"\+w* Acab \+w se|strong="H5921"\+w* humilló \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*? \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w cuanto|strong="H3588"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* humilló, \+w no|strong="H3808"\+w* traeré \+w el|strong="H5921"\+w* \+w mal|strong="H7451"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* sus \+w días|strong="H3117"\+w*. \+w El|strong="H5921"\+w* \+w mal|strong="H7451"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* traeré \+w en|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w hijo|strong="H1121"\+w*.
29 — Você viu como Acabe se humilhou diante de mim? Portanto, visto que ele se humilha diante de mim, não trarei este mal nos seus dias, mas nos dias de seu filho o trarei sobre a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.