1 Reis 21
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARC
1 Después|strong="H1961" de|strong="H1697" estas cosas|strong="H1697", aconteció|strong="H1961" que|strong="H1697" Nabot jezreelita|strong="H3158" tenía|strong="H1961" un viñedo en Jezreel|strong="H3157", junto al|strong="H4428" palacio de|strong="H1697" Acab, rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Samaria|strong="H8111".
1 E sucedeu, depois destas coisas, tendo Nabote, o jezreelita, uma vinha que em Jezreel estava junto ao palácio de Acabe, rei de Samaria,
2 Y|strong="H3068" Acab habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Nabot: Dame|strong="H5414" tu viñedo para|strong="H3588" que|strong="H3588" me|strong="H4480" sirva como|strong="H3588" huerto|strong="H1588", porque|strong="H3588" está|strong="H2088" junto a|strong="H3068" mi|strong="H1961" casa|strong="H1004". Te|strong="H5869" daré|strong="H5414" un viñedo mejor|strong="H2896" que|strong="H3588" éste|strong="H2088" por|strong="H3588" él|strong="H1931", o|strong="H3068" si|strong="H3588" te|strong="H5869" parece mejor|strong="H2896", te|strong="H5869" lo|strong="H1931" compraré.
2 que Acabe falou a Nabote, dizendo: Dá-me a tua vinha, para que me sirva de horta, pois está vizinha, ao pé da minha casa; e te darei por ela outra vinha melhor do que ela; ou, se parece bem aos teus olhos, dar-te-ei a sua valia em dinheiro.
3 Pero Nabot dijo a|strong="H3068" Acab: ¡Guárdeme|strong="H2486" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5414" darte la herencia|strong="H5159" de|strong="H5414" mis|strong="H5414" antepasados!
3 Porém Nabote disse a Acabe: Guarde-me o Senhor de que eu te dê a herança de meus pais.
4 Acab fue|strong="H3808" a|strong="H3068" su casa|strong="H1004" decaído y|strong="H5921" enfadado a|strong="H3068" causa|strong="H1697" de|strong="H5921" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" que|strong="H3808" Nabot jezreelita|strong="H3158" le|strong="H5921" habló|strong="H1696", pues él|strong="H5921" le|strong="H5921" dijo|strong="H1696": ¡No|strong="H3808" te|strong="H5921" daré|strong="H5414" la|strong="H5921" herencia|strong="H5159" de|strong="H5921" mis|strong="H5414" antepasados! Y|strong="H3068" se|strong="H5921" acostó en|strong="H5921" su cama|strong="H4296", volvió|strong="H5414" su rostro|strong="H6440" y|strong="H5921" no|strong="H3808" quiso comer pan|strong="H3899".
4 Então, Acabe veio desgostoso e indignado à sua casa, por causa da palavra que Nabote, o jezreelita, lhe falara, dizendo: Não te darei a herança de meus pais. E deitou-se na sua cama, e voltou o rosto, e não comeu pão.
5 Su esposa Jezabel fue a|strong="H3068" él y le preguntó: ¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" está|strong="H2088" tan decaído tu espíritu|strong="H7307" y no|strong="H4100" comes pan|strong="H3899"?
5 Porém, vindo a ele Jezabel, sua mulher, lhe disse: Que há, que está tão desgostoso o teu espírito, e não comes pão?
6 Y|strong="H3068" él|strong="H3588" le respondió: Porque|strong="H3588" hablé|strong="H1696" con|strong="H3588" Nabot jezreelita|strong="H3158", y|strong="H3588" le dije|strong="H1696": Véndeme tu viñedo, o|strong="H3068" si|strong="H3588" te|strong="H3588" parece mejor, te|strong="H3588" daré|strong="H5414" otro viñedo por|strong="H3588" él|strong="H3588". Y|strong="H3068" me|strong="H3588" contestó: No|strong="H3808" te|strong="H3588" venderé mi viñedo.
6 E ele lhe disse: Porque falei a Nabote, o jezreelita, e lhe disse: Dá-me a tua vinha por dinheiro; ou, se te apraz, te darei outra vinha em seu lugar. Porém ele disse: Não te darei a minha vinha.
7 Y|strong="H3068" su esposa Jezabel le|strong="H5921" preguntó: ¿Eres tú|strong="H6213" ahora|strong="H6258" rey|strong="H6213" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"? ¡Levántate|strong="H6965", come pan|strong="H3899" y|strong="H5921" alégrese tu|strong="H6213" corazón|strong="H3820"! ¡Yo|strong="H6213" te|strong="H5921" daré|strong="H5414" el|strong="H5921" viñedo de|strong="H5921" Nabot jezreelita|strong="H3158"!
7 Então, Jezabel, sua mulher, lhe disse: Governas tu, agora, no reino de Israel? Levanta-te, come pão, e alegre-se o teu coração; eu te darei a vinha de Nabote, o jezreelita.
8 Entonces ella escribió|strong="H3789" cartas|strong="H5612" en nombre|strong="H8034" de Acab, las selló con el|strong="H3427" anillo de él|strong="H3427" y las envió|strong="H7971" a|strong="H3068" los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" y nobles que vivían|strong="H3427" con Nabot en su ciudad|strong="H5892".
8 Então, escreveu cartas em nome de Acabe, e as selou com o seu sinete, e mandou as cartas aos anciãos e aos nobres que havia na sua cidade e habitavam com Nabote.
9 Y|strong="H3068" en las cartas|strong="H5612" dijo: Proclamen ayuno|strong="H6685" y busquen que|strong="H5971" Nabot se|strong="H5971" siente frente al pueblo|strong="H5971",
9 E escreveu nas cartas, dizendo: Apregoai um jejum e ponde Nabote acima do povo.
10 que|strong="H1121" dos|strong="H8147" hombres|strong="H1121" perversos|strong="H1121" se sienten frente|strong="H5048" a|strong="H3068" él|strong="H1121" y testifiquen contra|strong="H5048" él|strong="H1121": ¡Maldijiste a|strong="H3068" ʼElohim y al|strong="H4428" rey|strong="H4428"! Sáquenlo y apedréenlo hasta que|strong="H1121" muera|strong="H4191".
10 E ponde defronte dele dois homens, filhos de Belial, que testemunhem contra ele, dizendo: Blasfemaste contra Deus e contra o rei; e trazei-o fora e apedrejai-o para que morra.
11 Los|strong="H3427" hombres de la ciudad|strong="H5892", es decir, los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" y los|strong="H3427" nobles que vivían|strong="H3427" en su ciudad|strong="H5892", hicieron|strong="H6213" tal como Jezabel les ordenó, conforme a|strong="H3068" lo|strong="H5612" escrito|strong="H3789" en las cartas|strong="H5612" que ella les envió|strong="H7971".
11 E os homens da sua cidade, os anciãos e os nobres que habitavam na sua cidade fizeram como Jezabel lhes ordenara, conforme estava escrito nas cartas que lhes mandara.
12 Proclamaron un ayuno|strong="H6685" y sentaron|strong="H3427" a|strong="H3068" Nabot frente al pueblo|strong="H5971".
12 Apregoaram um jejum e puseram Nabote acima do povo.
13 Los|strong="H3427" dos|strong="H8147" hombres|strong="H1121" perversos|strong="H1121" entraron, se|strong="H5971" sentaron|strong="H3427" frente|strong="H5048" a|strong="H3068" él|strong="H1121" y dieron testimonio contra|strong="H5048" Nabot delante|strong="H5048" del pueblo|strong="H5971": ¡Nabot maldijo a|strong="H3068" ʼElohim y al|strong="H4428" rey|strong="H4428"! Y|strong="H3068" ellos lo llevaron fuera|strong="H2351" de|strong="H5048" la ciudad|strong="H5892" y lo lapidaron hasta que|strong="H5971" murió|strong="H4191".
13 Então, vieram dois homens, filhos de Belial, e puseram-se defronte dele; e os homens, filhos de Belial, testemunharam contra ele, contra Nabote, perante o povo, dizendo: Nabote blasfemou contra Deus e contra o rei. E o levaram para fora da cidade e o apedrejaram com pedras, e morreu.
14 Luego enviaron|strong="H7971" a|strong="H3068" decir a|strong="H3068" Jezabel: Nabot fue apedreado|strong="H5619" y murió|strong="H4191".
14 Então, enviaram a Jezabel, dizendo: Nabote foi apedrejado e morreu.
15 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" Jezabel oyó|strong="H8085" que|strong="H3588" Nabot fue|strong="H1961" apedreado|strong="H5619" y|strong="H3588" murió|strong="H4191", ella dijo a|strong="H3068" Acab: Levántate|strong="H6965" y|strong="H3588" toma posesión del viñedo de|strong="H3588" Nabot jezreelita|strong="H3158", quien se|strong="H1961" negó a|strong="H3068" vendértelo, porque|strong="H3588" Nabot ya no|strong="H3985" vive|strong="H2416", pues|strong="H3588" murió|strong="H4191".
15 E sucedeu que, ouvindo Jezabel que já fora apedrejado Nabote e morrera, disse Jezabel a Acabe: Levanta-te e possui a vinha de Nabote, o jezreelita, a qual ele te recusou dar por dinheiro; porque Nabote não vive, mas é morto.
16 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" Acab oyó|strong="H8085" que|strong="H3588" Nabot murió|strong="H4191", se|strong="H1961" levantó|strong="H6965" para|strong="H3588" bajar al viñedo de|strong="H3588" Nabot jezreelita|strong="H3158" y|strong="H3588" tomar posesión de|strong="H3588" él|strong="H3588".
16 E sucedeu que, ouvindo Acabe que já Nabote era morto, Acabe se levantou, para descer para a vinha de Nabote, o jezreelita, para a possuir.
17 Y|strong="H3068" la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* llegó a|strong="H3068" Elías tisbita:
17 Então, veio a palavra do Senhor a Elias, o tisbita, dizendo:
18 \+w Levántate|strong="H6965"\+w*, \+w baja|strong="H3381"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* encontrarte con Acab, \+w rey|strong="H4428"\+w* de \+w Israel|strong="H3478"\+w*, que \+w está|strong="H6965"\+w* en \+w Samaria|strong="H8111"\+w*. \+w Mira|strong="H2009"\+w*, \+w está|strong="H6965"\+w* en el viñedo de Nabot, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w donde|strong="H8033"\+w* bajó para tomar posesión de él.
18 Levanta-te, desce para encontrar-te com Acabe, rei de Israel, que está em Samaria; eis que está na vinha de Nabote, aonde tem descido para a possuir.
19 \+w Y|strong="H3068"\+w* le \+w dirás|strong="H1696"\+w*: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w dice|strong="H1696"\+w*: ¿Asesinaste \+w y|strong="H1571"\+w* \+w también|strong="H1571"\+w* tomas posesión? \+w Y|strong="H3068"\+w* le \+w dirás|strong="H1696"\+w*: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w dice|strong="H1696"\+w*: En \+w el|strong="H1571"\+w* \+w mismo|strong="H1571"\+w* \+w sitio|strong="H4725"\+w* \+w donde|strong="H4725"\+w* los \+w perros|strong="H3611"\+w* \+w lamieron|strong="H3952"\+w* \+w la|strong="H1571"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w de|strong="H1818"\+w* Nabot, los \+w perros|strong="H3611"\+w* \+w también|strong="H1571"\+w* \+w lamerán|strong="H3952"\+w* tu \+w sangre|strong="H1818"\+w*.
19 E falar-lhe-ás, dizendo: Assim diz o Senhor : Porventura, não mataste e tomaste a herança? Falar-lhe-ás mais, dizendo: Assim diz o Senhor : No lugar em que os cães lamberam o sangue de Nabote, os cães lamberão o teu sangue, o teu mesmo.
20 Acab preguntó a|strong="H3068" Elías: ¿Me hallaste|strong="H4672", enemigo mío?
20 E disse Acabe a Elias: Já me achaste, inimigo meu? E ele disse: Achei- te; porquanto já te vendeste para fazeres o que é mau aos olhos do Senhor .
21 \+w Ciertamente|strong="H2005"\+w*, Yo traigo el \+w mal|strong="H7451"\+w* sobre ti. Te barreré por completo \+w y|strong="H1197"\+w* \+w destruiré|strong="H3772"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* todo varón \+w de|strong="H7451"\+w* Acab en \+w Israel|strong="H3478"\+w*, tanto al esclavo como al libre.
21 Eis que trarei mal sobre ti, e arrancarei a tua posteridade, e arrancarei de Acabe a todo homem, como também o encerrado e o desamparado em Israel;
22 \+w Será|strong="H5414"\+w* tu \+w casa|strong="H1004"\+w* como la \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Jeroboam|strong="H3379"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Nabat|strong="H5028"\+w*, y como la \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Baasa|strong="H1201"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Ahías|strong="H3379"\+w*, \+w por|strong="H5414"\+w* la rebelión con \+w que|strong="H1121"\+w* me provocaste \+w a|strong="H3068"\+w* ira y estimulaste \+w a|strong="H3068"\+w* \+w pecar|strong="H2398"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
22 e farei a tua casa como a casa de Jeroboão, filho de Nebate, e como a casa de Baasa, filho de Aías, por causa da provocação com que me provocaste e fizeste pecar a Israel.
23 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* también|strong="H1571" habló|strong="H1696" de Jezabel: ¡Los \+w perros|strong="H3611"\+w* comerán \+w a|strong="H3068"\+w* Jezabel en \+w el|strong="H1571"\+w* muro de \+w Jezreel|strong="H3157"\+w*!
23 E também acerca de Jezabel falou o Senhor , dizendo: Os cães comerão Jezabel junto ao antemuro de Jezreel.
24 Al que \+w muera|strong="H4191"\+w* de \+add la casa de\+add* Acab en la \+w ciudad|strong="H5892"\+w*, lo comerán los \+w perros|strong="H3611"\+w*, y al que \+w muera|strong="H4191"\+w* en el \+w campo|strong="H7704"\+w*, lo comerán las \+w aves|strong="H5775"\+w* del \+w cielo|strong="H8064"\+w*.
24 Aquele que de Acabe morrer na cidade, os cães o comerão, e o que morrer no campo, as aves do céu o comerão.
25 Ciertamente|strong="H7535" no|strong="H3808" hubo|strong="H1961" ninguno|strong="H3808" como|strong="H1961" Acab que|strong="H3808" se|strong="H1961" vendió|strong="H4376" para|strong="H7535" hacer|strong="H6213" el|strong="H6213" mal|strong="H7451" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, incitado por su esposa Jezabel.
25 Porém ninguém fora como Acabe, que se vendera para fazer o que era mau aos olhos do Senhor , porque Jezabel, sua mulher, o incitava.
26 Procedió de|strong="H6440" manera|strong="H3966" repugnante a|strong="H3068" seguir tras los|strong="H1121" ídolos|strong="H1544", conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H1121" hacían|strong="H6213" los|strong="H1121" amorreos, a|strong="H3068" los|strong="H1121" cuales \+w Yavé|strong="H3068"\+w* desposeyó delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478".
26 E fez grandes abominações, seguindo os ídolos, conforme tudo o que fizeram os amorreus, os quais o Senhor lançou fora da sua possessão, de diante dos filhos de Israel.
27 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H5921" cuando|strong="H1961" Acab oyó|strong="H8085" estas palabras|strong="H1697", rasgó|strong="H7167" sus ropas, puso|strong="H7760" ropa áspera sobre|strong="H5921" su cuerpo, ayunó, se|strong="H1961" acostó con|strong="H5921" la|strong="H5921" ropa áspera y|strong="H5921" anduvo|strong="H1980" afligido.
27 Sucedeu, pois, que Acabe, ouvindo estas palavras, rasgou as suas vestes, e cobriu a sua carne de pano de saco, e jejuou; e dormia em cima de sacos e andava mansamente.
28 Y|strong="H3068" la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* llegó a|strong="H3068" Elías tisbita:
28 Então, veio a palavra do Senhor a Elias, o tisbita, dizendo:
29 ¿\+w Viste|strong="H7200"\+w* \+w cómo|strong="H3588"\+w* Acab \+w se|strong="H5921"\+w* humilló \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*? \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w cuanto|strong="H3588"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* humilló, \+w no|strong="H3808"\+w* traeré \+w el|strong="H5921"\+w* \+w mal|strong="H7451"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* sus \+w días|strong="H3117"\+w*. \+w El|strong="H5921"\+w* \+w mal|strong="H7451"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* traeré \+w en|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w hijo|strong="H1121"\+w*.
29 Não viste que Acabe se humilha perante mim? Porquanto, pois, se humilha perante mim, não trarei este mal nos seus dias, mas nos dias de seu filho trarei este mal sobre a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.