Romanos 1

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pablo|strong="G3972", siervo|strong="G1401" de|strong="G1519" Jesucristo|strong="G2424", llamado|strong="G2822" a|strong="G1519" ser apóstol, apartado para|strong="G1519" las buenas noticias de|strong="G1519" Dios|strong="G2316",
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 que|strong="G3588" él|strong="G3588" prometió antes por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" sus|strong="G3588" profetas|strong="G4396" en|strong="G1722" las|strong="G3588" santas Escrituras|strong="G1124",
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 acerca|strong="G4012" de|strong="G1537" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", que|strong="G3588" nació de|strong="G1537" la|strong="G3588" descendencia de|strong="G1537" David|strong="G1138" según|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561",
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 que|strong="G3588" fue declarado Hijo|strong="G5207" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" con|strong="G1722" poder|strong="G1411" según|strong="G2596" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1537" santidad, por|strong="G1722" la|strong="G3588" resurrección de|strong="G1537" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498", Jesucristo|strong="G2424" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962",
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 por|strong="G1223" quien|strong="G3739" recibimos|strong="G2983" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" y|strong="G2532" el|strong="G3588" apostolado para|strong="G1519" la|strong="G3588" obediencia|strong="G5218" de|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" entre|strong="G1722" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" naciones|strong="G1484" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1722" su|strong="G3588" nombre|strong="G3686";
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 entre|strong="G1722" los|strong="G2532" cuales|strong="G3739" también|strong="G2532" están llamados|strong="G2822" a|strong="G1722" pertenecer a|strong="G1722" Jesucristo|strong="G2424";
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 a|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están en|strong="G1722" Roma|strong="G4516", amados de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", llamados|strong="G2822" a|strong="G1722" ser santos: Gracia|strong="G5485" a|strong="G1722" ustedes y|strong="G2532" paz|strong="G1515" de|strong="G1722" parte de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" nuestro|strong="G2249" Padre|strong="G3962" y|strong="G2532" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424".
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 En|strong="G1722" primer|strong="G4413" lugar, doy gracias|strong="G2168" a|strong="G1722" mi|strong="G3588" Dios|strong="G2316", por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G4012" Jesucristo|strong="G2424", por|strong="G1223" todos|strong="G3956" ustedes, porque|strong="G3754" su|strong="G3588" fe|strong="G4102" es proclamada en|strong="G1722" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 Porque|strong="G1063" Dios|strong="G2316" es|strong="G3739" mi|strong="G3588" testigo|strong="G3144", a|strong="G1722" quien|strong="G3739" sirvo|strong="G3000" en|strong="G1722" mi|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" en|strong="G1722" las|strong="G3588" buenas noticias de|strong="G1722" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", de|strong="G1722" cómo|strong="G5613" incesantemente hago|strong="G4160" mención de|strong="G1722" ustedes siempre|strong="G3588" en|strong="G1722" mis oraciones,
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 solicitando, si|strong="G1487" de|strong="G1722" alguna|strong="G3588" manera ahora por|strong="G1722" fin, me|strong="G1473" sea|strong="G3588" prosperada la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" para|strong="G4314" visitarlos.
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 Porque|strong="G1063" anhelo verlos, para|strong="G1519" poder impartirles algún|strong="G5100" don|strong="G5486" espiritual|strong="G4152", con|strong="G1519" el|strong="G3588" fin de|strong="G1519" que|strong="G3588" sean firmes;
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 es|strong="G3778" decir, para|strong="G1722" que|strong="G3588" yo|strong="G1473" me|strong="G1473" anime junto con|strong="G1722" ustedes, cada|strong="G1722" uno|strong="G3588" por|strong="G1223" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" del|strong="G3588" otro|strong="G3588", tanto|strong="G1223" la|strong="G3588" de|strong="G1722" ustedes como|strong="G2532" la|strong="G3588" mía.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Ahora|strong="G1161" bien|strong="G1161", no|strong="G3756" quiero|strong="G2309" que|strong="G3754" ignoren, hermanos, que|strong="G3754" muchas|strong="G4178" veces planeé visitarlos (y|strong="G2532" me|strong="G4314" lo|strong="G3588" impidieron hasta ahora|strong="G1161"), para|strong="G2443" tener|strong="G2192" algún|strong="G5100" fruto|strong="G2590" también|strong="G2532" entre|strong="G1722" ustedes, como|strong="G2531" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" demás|strong="G3062" gentiles.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 Soy|strong="G1510" deudor|strong="G3781" tanto de griegos|strong="G1672" como|strong="G2532" de extranjeros, tanto de sabios|strong="G4680" como|strong="G2532" de necios.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 Así|strong="G3779" que|strong="G3588", en|strong="G1722" la|strong="G3588" medida en|strong="G1722" que|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G1722" mí|strong="G3588", estoy deseoso de|strong="G1722" predicar|strong="G2097" las|strong="G3588" buenas noticias también|strong="G2532" a|strong="G1722" ustedes que|strong="G3588" están en|strong="G1722" Roma|strong="G4516".
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" me|strong="G1519" avergüenzo de|strong="G1519" las|strong="G3588" buenas noticias de|strong="G1519" Cristo, porque|strong="G1063" es|strong="G3756" poder|strong="G1411" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316" para|strong="G1519" la|strong="G3588" salvación|strong="G4991" de|strong="G1519" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" que|strong="G3588" cree|strong="G4100", primero|strong="G4413" para|strong="G1519" el|strong="G3588" judío|strong="G2453" y|strong="G2532" también|strong="G2532" para|strong="G1519" el|strong="G3588" griego|strong="G1672".
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Porque|strong="G1063" en|strong="G1722" ella|strong="G3588" se revela la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" de|strong="G1537" fe|strong="G4102" en|strong="G1722" fe|strong="G4102". Como|strong="G2531" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125": “Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" justo|strong="G1342" vivirá|strong="G2198" por|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102"”.
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" ira|strong="G3709" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" se|strong="G2532" revela desde|strong="G1909" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772" contra|strong="G1909" toda|strong="G3956" impiedad e|strong="G2532" injusticia de|strong="G1722" los|strong="G3588" hombres que|strong="G3588" reprimen la|strong="G3588" verdad|strong="G1909" con|strong="G1722" injusticia,
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 porque|strong="G1063" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" se conoce de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" se revela en|strong="G1722" ellos|strong="G3588", pues|strong="G1063" Dios|strong="G2316" se lo|strong="G3588" reveló.
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 Porque|strong="G1063" las|strong="G3588" cosas invisibles de|strong="G1519" él|strong="G3588", desde la|strong="G3588" creación|strong="G2937" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889", se|strong="G1438" ven claramente, percibiéndose por|strong="G1519" medio de|strong="G1519" las|strong="G3588" cosas hechas, su|strong="G3588" eterno poder|strong="G1411" y|strong="G2532" su|strong="G3588" divinidad|strong="G2305", para|strong="G1519" que|strong="G3588" no tengan excusa.
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 Porque|strong="G1360" conociendo|strong="G1097" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316", no|strong="G3756" lo|strong="G3588" glorificaron|strong="G1392" como|strong="G5613" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316", ni|strong="G2532" le|strong="G1722" dieron gracias|strong="G2168", sino|strong="G2228" que|strong="G3588" se|strong="G2532" envanecieron en|strong="G1722" sus|strong="G3588" razonamientos, y|strong="G2532" su|strong="G3588" corazón|strong="G2588" insensato se|strong="G2532" oscureció.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Profesando ser sabios|strong="G4680", se hicieron necios,
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 y|strong="G2532" cambiaron la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" incorruptible por|strong="G1722" la|strong="G3588" semejanza|strong="G3667" de|strong="G1722" una|strong="G3588" imagen|strong="G1504" de|strong="G1722" hombre corruptible|strong="G5349", y|strong="G2532" de|strong="G1722" aves|strong="G4071", cuadrúpedos y|strong="G2532" reptiles|strong="G2062".
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Por|strong="G1722" eso, Dios|strong="G2316" también los|strong="G3588" entregó|strong="G3860" a|strong="G1519" la|strong="G3588" impureza en|strong="G1722" los|strong="G3588" deseos|strong="G1939" de|strong="G1722" sus|strong="G3588" corazones|strong="G2588", para|strong="G1519" que|strong="G3588" sus|strong="G3588" cuerpos|strong="G4983" fueran deshonrados entre|strong="G1722" ellos|strong="G3588";
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 que|strong="G3588" cambiaron la|strong="G3588" verdad de|strong="G3844" Dios|strong="G2316" por|strong="G1722" la|strong="G3588" mentira|strong="G5579", y|strong="G2532" adoraron y|strong="G2532" sirvieron a|strong="G1519" la|strong="G3588" criatura|strong="G2937" antes|strong="G2532" que|strong="G3588" al|strong="G3588" Creador, que|strong="G3588" es|strong="G3739" bendito|strong="G2128" por|strong="G1722" los|strong="G3588" siglos. Amén.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Por|strong="G1223" esta|strong="G3778" razón, Dios|strong="G2316" los|strong="G3588" entregó|strong="G3860" a|strong="G1519" pasiones viles. Porque|strong="G1063" sus|strong="G3588" mujeres|strong="G2338" cambiaron la|strong="G3588" función natural|strong="G5446" por|strong="G1223" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3778" contrario a|strong="G1519" la|strong="G3588" naturaleza|strong="G5449".
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 Así|strong="G2532" también|strong="G2532" los|strong="G3588" hombres, dejando la|strong="G3588" función natural|strong="G5446" de|strong="G1722" la|strong="G3588" mujer, ardieron en|strong="G1722" su|strong="G3588" lujuria mutua, haciendo los|strong="G3588" hombres lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3739" inapropiado con|strong="G1722" los|strong="G3588" hombres, y|strong="G2532" recibiendo en|strong="G1722" sí|strong="G1438" mismos el|strong="G3588" debido castigo de|strong="G1722" su|strong="G3588" error|strong="G4106".
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Así|strong="G2532" como|strong="G2531" se|strong="G1438" negaron a|strong="G1519" tener|strong="G2192" a|strong="G1519" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" su|strong="G3588" conocimiento|strong="G1922", Dios|strong="G2316" los|strong="G3588" entregó|strong="G3860" a|strong="G1519" una|strong="G3588" mente|strong="G3563" reprobada, para|strong="G1519" hacer|strong="G4160" las|strong="G3588" cosas que|strong="G3588" no|strong="G3756" convienen;
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 llenos|strong="G3324" de toda|strong="G3956" injusticia, inmoralidad sexual, maldad|strong="G2549", codicia, malicia|strong="G2549" llenos|strong="G3324" de envidia|strong="G5355", de homicidios|strong="G5408", de contiendas|strong="G2054", de engaños, de malas costumbres, de calumniadores secretos,
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 aborrecedores de Dios, de insolencia, de arrogancia, de jactancia, de invención de cosas malas|strong="G2556", de desobediencia a los padres|strong="G1118",
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 de falta de entendimiento, de ruptura de la alianza, de falta de afecto natural, de falta de perdón, de falta de misericordia;
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 que|strong="G3754", conociendo|strong="G1921" la|strong="G3588" ordenanza de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", de|strong="G3588" que|strong="G3754" los|strong="G3588" que|strong="G3754" practican tales|strong="G5108" cosas son|strong="G1510" dignos de|strong="G3588" muerte|strong="G2288", no|strong="G3756" sólo|strong="G3441" hacen|strong="G4160" lo|strong="G3588" mismo, sino que|strong="G3754" aprueban a los|strong="G3588" que|strong="G3754" las|strong="G3588" practican.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.