Romanos 1
spabll (SPABLL) vs NVI
1 Pablo|strong="G3972", siervo|strong="G1401" de|strong="G1519" Jesucristo|strong="G2424", llamado|strong="G2822" a|strong="G1519" ser apóstol, apartado para|strong="G1519" las buenas noticias de|strong="G1519" Dios|strong="G2316",
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 que|strong="G3588" él|strong="G3588" prometió antes por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" sus|strong="G3588" profetas|strong="G4396" en|strong="G1722" las|strong="G3588" santas Escrituras|strong="G1124",
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 acerca|strong="G4012" de|strong="G1537" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", que|strong="G3588" nació de|strong="G1537" la|strong="G3588" descendencia de|strong="G1537" David|strong="G1138" según|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561",
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 que|strong="G3588" fue declarado Hijo|strong="G5207" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" con|strong="G1722" poder|strong="G1411" según|strong="G2596" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1537" santidad, por|strong="G1722" la|strong="G3588" resurrección de|strong="G1537" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498", Jesucristo|strong="G2424" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962",
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 por|strong="G1223" quien|strong="G3739" recibimos|strong="G2983" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" y|strong="G2532" el|strong="G3588" apostolado para|strong="G1519" la|strong="G3588" obediencia|strong="G5218" de|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" entre|strong="G1722" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" naciones|strong="G1484" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1722" su|strong="G3588" nombre|strong="G3686";
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 entre|strong="G1722" los|strong="G2532" cuales|strong="G3739" también|strong="G2532" están llamados|strong="G2822" a|strong="G1722" pertenecer a|strong="G1722" Jesucristo|strong="G2424";
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 a|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están en|strong="G1722" Roma|strong="G4516", amados de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", llamados|strong="G2822" a|strong="G1722" ser santos: Gracia|strong="G5485" a|strong="G1722" ustedes y|strong="G2532" paz|strong="G1515" de|strong="G1722" parte de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" nuestro|strong="G2249" Padre|strong="G3962" y|strong="G2532" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424".
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 En|strong="G1722" primer|strong="G4413" lugar, doy gracias|strong="G2168" a|strong="G1722" mi|strong="G3588" Dios|strong="G2316", por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G4012" Jesucristo|strong="G2424", por|strong="G1223" todos|strong="G3956" ustedes, porque|strong="G3754" su|strong="G3588" fe|strong="G4102" es proclamada en|strong="G1722" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Porque|strong="G1063" Dios|strong="G2316" es|strong="G3739" mi|strong="G3588" testigo|strong="G3144", a|strong="G1722" quien|strong="G3739" sirvo|strong="G3000" en|strong="G1722" mi|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" en|strong="G1722" las|strong="G3588" buenas noticias de|strong="G1722" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", de|strong="G1722" cómo|strong="G5613" incesantemente hago|strong="G4160" mención de|strong="G1722" ustedes siempre|strong="G3588" en|strong="G1722" mis oraciones,
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 solicitando, si|strong="G1487" de|strong="G1722" alguna|strong="G3588" manera ahora por|strong="G1722" fin, me|strong="G1473" sea|strong="G3588" prosperada la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" para|strong="G4314" visitarlos.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Porque|strong="G1063" anhelo verlos, para|strong="G1519" poder impartirles algún|strong="G5100" don|strong="G5486" espiritual|strong="G4152", con|strong="G1519" el|strong="G3588" fin de|strong="G1519" que|strong="G3588" sean firmes;
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 es|strong="G3778" decir, para|strong="G1722" que|strong="G3588" yo|strong="G1473" me|strong="G1473" anime junto con|strong="G1722" ustedes, cada|strong="G1722" uno|strong="G3588" por|strong="G1223" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" del|strong="G3588" otro|strong="G3588", tanto|strong="G1223" la|strong="G3588" de|strong="G1722" ustedes como|strong="G2532" la|strong="G3588" mía.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Ahora|strong="G1161" bien|strong="G1161", no|strong="G3756" quiero|strong="G2309" que|strong="G3754" ignoren, hermanos, que|strong="G3754" muchas|strong="G4178" veces planeé visitarlos (y|strong="G2532" me|strong="G4314" lo|strong="G3588" impidieron hasta ahora|strong="G1161"), para|strong="G2443" tener|strong="G2192" algún|strong="G5100" fruto|strong="G2590" también|strong="G2532" entre|strong="G1722" ustedes, como|strong="G2531" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" demás|strong="G3062" gentiles.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Soy|strong="G1510" deudor|strong="G3781" tanto de griegos|strong="G1672" como|strong="G2532" de extranjeros, tanto de sabios|strong="G4680" como|strong="G2532" de necios.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Así|strong="G3779" que|strong="G3588", en|strong="G1722" la|strong="G3588" medida en|strong="G1722" que|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G1722" mí|strong="G3588", estoy deseoso de|strong="G1722" predicar|strong="G2097" las|strong="G3588" buenas noticias también|strong="G2532" a|strong="G1722" ustedes que|strong="G3588" están en|strong="G1722" Roma|strong="G4516".
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" me|strong="G1519" avergüenzo de|strong="G1519" las|strong="G3588" buenas noticias de|strong="G1519" Cristo, porque|strong="G1063" es|strong="G3756" poder|strong="G1411" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316" para|strong="G1519" la|strong="G3588" salvación|strong="G4991" de|strong="G1519" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" que|strong="G3588" cree|strong="G4100", primero|strong="G4413" para|strong="G1519" el|strong="G3588" judío|strong="G2453" y|strong="G2532" también|strong="G2532" para|strong="G1519" el|strong="G3588" griego|strong="G1672".
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Porque|strong="G1063" en|strong="G1722" ella|strong="G3588" se revela la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" de|strong="G1537" fe|strong="G4102" en|strong="G1722" fe|strong="G4102". Como|strong="G2531" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125": “Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" justo|strong="G1342" vivirá|strong="G2198" por|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102"”.
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" ira|strong="G3709" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" se|strong="G2532" revela desde|strong="G1909" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772" contra|strong="G1909" toda|strong="G3956" impiedad e|strong="G2532" injusticia de|strong="G1722" los|strong="G3588" hombres que|strong="G3588" reprimen la|strong="G3588" verdad|strong="G1909" con|strong="G1722" injusticia,
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 porque|strong="G1063" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" se conoce de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" se revela en|strong="G1722" ellos|strong="G3588", pues|strong="G1063" Dios|strong="G2316" se lo|strong="G3588" reveló.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Porque|strong="G1063" las|strong="G3588" cosas invisibles de|strong="G1519" él|strong="G3588", desde la|strong="G3588" creación|strong="G2937" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889", se|strong="G1438" ven claramente, percibiéndose por|strong="G1519" medio de|strong="G1519" las|strong="G3588" cosas hechas, su|strong="G3588" eterno poder|strong="G1411" y|strong="G2532" su|strong="G3588" divinidad|strong="G2305", para|strong="G1519" que|strong="G3588" no tengan excusa.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Porque|strong="G1360" conociendo|strong="G1097" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316", no|strong="G3756" lo|strong="G3588" glorificaron|strong="G1392" como|strong="G5613" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316", ni|strong="G2532" le|strong="G1722" dieron gracias|strong="G2168", sino|strong="G2228" que|strong="G3588" se|strong="G2532" envanecieron en|strong="G1722" sus|strong="G3588" razonamientos, y|strong="G2532" su|strong="G3588" corazón|strong="G2588" insensato se|strong="G2532" oscureció.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Profesando ser sabios|strong="G4680", se hicieron necios,
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 y|strong="G2532" cambiaron la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" incorruptible por|strong="G1722" la|strong="G3588" semejanza|strong="G3667" de|strong="G1722" una|strong="G3588" imagen|strong="G1504" de|strong="G1722" hombre corruptible|strong="G5349", y|strong="G2532" de|strong="G1722" aves|strong="G4071", cuadrúpedos y|strong="G2532" reptiles|strong="G2062".
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Por|strong="G1722" eso, Dios|strong="G2316" también los|strong="G3588" entregó|strong="G3860" a|strong="G1519" la|strong="G3588" impureza en|strong="G1722" los|strong="G3588" deseos|strong="G1939" de|strong="G1722" sus|strong="G3588" corazones|strong="G2588", para|strong="G1519" que|strong="G3588" sus|strong="G3588" cuerpos|strong="G4983" fueran deshonrados entre|strong="G1722" ellos|strong="G3588";
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 que|strong="G3588" cambiaron la|strong="G3588" verdad de|strong="G3844" Dios|strong="G2316" por|strong="G1722" la|strong="G3588" mentira|strong="G5579", y|strong="G2532" adoraron y|strong="G2532" sirvieron a|strong="G1519" la|strong="G3588" criatura|strong="G2937" antes|strong="G2532" que|strong="G3588" al|strong="G3588" Creador, que|strong="G3588" es|strong="G3739" bendito|strong="G2128" por|strong="G1722" los|strong="G3588" siglos. Amén.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Por|strong="G1223" esta|strong="G3778" razón, Dios|strong="G2316" los|strong="G3588" entregó|strong="G3860" a|strong="G1519" pasiones viles. Porque|strong="G1063" sus|strong="G3588" mujeres|strong="G2338" cambiaron la|strong="G3588" función natural|strong="G5446" por|strong="G1223" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3778" contrario a|strong="G1519" la|strong="G3588" naturaleza|strong="G5449".
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Así|strong="G2532" también|strong="G2532" los|strong="G3588" hombres, dejando la|strong="G3588" función natural|strong="G5446" de|strong="G1722" la|strong="G3588" mujer, ardieron en|strong="G1722" su|strong="G3588" lujuria mutua, haciendo los|strong="G3588" hombres lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3739" inapropiado con|strong="G1722" los|strong="G3588" hombres, y|strong="G2532" recibiendo en|strong="G1722" sí|strong="G1438" mismos el|strong="G3588" debido castigo de|strong="G1722" su|strong="G3588" error|strong="G4106".
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Así|strong="G2532" como|strong="G2531" se|strong="G1438" negaron a|strong="G1519" tener|strong="G2192" a|strong="G1519" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" su|strong="G3588" conocimiento|strong="G1922", Dios|strong="G2316" los|strong="G3588" entregó|strong="G3860" a|strong="G1519" una|strong="G3588" mente|strong="G3563" reprobada, para|strong="G1519" hacer|strong="G4160" las|strong="G3588" cosas que|strong="G3588" no|strong="G3756" convienen;
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 llenos|strong="G3324" de toda|strong="G3956" injusticia, inmoralidad sexual, maldad|strong="G2549", codicia, malicia|strong="G2549" llenos|strong="G3324" de envidia|strong="G5355", de homicidios|strong="G5408", de contiendas|strong="G2054", de engaños, de malas costumbres, de calumniadores secretos,
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 aborrecedores de Dios, de insolencia, de arrogancia, de jactancia, de invención de cosas malas|strong="G2556", de desobediencia a los padres|strong="G1118",
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 de falta de entendimiento, de ruptura de la alianza, de falta de afecto natural, de falta de perdón, de falta de misericordia;
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 que|strong="G3754", conociendo|strong="G1921" la|strong="G3588" ordenanza de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", de|strong="G3588" que|strong="G3754" los|strong="G3588" que|strong="G3754" practican tales|strong="G5108" cosas son|strong="G1510" dignos de|strong="G3588" muerte|strong="G2288", no|strong="G3756" sólo|strong="G3441" hacen|strong="G4160" lo|strong="G3588" mismo, sino que|strong="G3754" aprueban a los|strong="G3588" que|strong="G3754" las|strong="G3588" practican.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.