Romanos 1
spabll (SPABLL) vs NAA
1 Pablo|strong="G3972", siervo|strong="G1401" de|strong="G1519" Jesucristo|strong="G2424", llamado|strong="G2822" a|strong="G1519" ser apóstol, apartado para|strong="G1519" las buenas noticias de|strong="G1519" Dios|strong="G2316",
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 que|strong="G3588" él|strong="G3588" prometió antes por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" sus|strong="G3588" profetas|strong="G4396" en|strong="G1722" las|strong="G3588" santas Escrituras|strong="G1124",
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 acerca|strong="G4012" de|strong="G1537" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", que|strong="G3588" nació de|strong="G1537" la|strong="G3588" descendencia de|strong="G1537" David|strong="G1138" según|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561",
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 que|strong="G3588" fue declarado Hijo|strong="G5207" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" con|strong="G1722" poder|strong="G1411" según|strong="G2596" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1537" santidad, por|strong="G1722" la|strong="G3588" resurrección de|strong="G1537" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498", Jesucristo|strong="G2424" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962",
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 por|strong="G1223" quien|strong="G3739" recibimos|strong="G2983" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" y|strong="G2532" el|strong="G3588" apostolado para|strong="G1519" la|strong="G3588" obediencia|strong="G5218" de|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" entre|strong="G1722" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" naciones|strong="G1484" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1722" su|strong="G3588" nombre|strong="G3686";
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 entre|strong="G1722" los|strong="G2532" cuales|strong="G3739" también|strong="G2532" están llamados|strong="G2822" a|strong="G1722" pertenecer a|strong="G1722" Jesucristo|strong="G2424";
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 a|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están en|strong="G1722" Roma|strong="G4516", amados de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", llamados|strong="G2822" a|strong="G1722" ser santos: Gracia|strong="G5485" a|strong="G1722" ustedes y|strong="G2532" paz|strong="G1515" de|strong="G1722" parte de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" nuestro|strong="G2249" Padre|strong="G3962" y|strong="G2532" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424".
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 En|strong="G1722" primer|strong="G4413" lugar, doy gracias|strong="G2168" a|strong="G1722" mi|strong="G3588" Dios|strong="G2316", por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G4012" Jesucristo|strong="G2424", por|strong="G1223" todos|strong="G3956" ustedes, porque|strong="G3754" su|strong="G3588" fe|strong="G4102" es proclamada en|strong="G1722" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 Porque|strong="G1063" Dios|strong="G2316" es|strong="G3739" mi|strong="G3588" testigo|strong="G3144", a|strong="G1722" quien|strong="G3739" sirvo|strong="G3000" en|strong="G1722" mi|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" en|strong="G1722" las|strong="G3588" buenas noticias de|strong="G1722" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", de|strong="G1722" cómo|strong="G5613" incesantemente hago|strong="G4160" mención de|strong="G1722" ustedes siempre|strong="G3588" en|strong="G1722" mis oraciones,
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 solicitando, si|strong="G1487" de|strong="G1722" alguna|strong="G3588" manera ahora por|strong="G1722" fin, me|strong="G1473" sea|strong="G3588" prosperada la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" para|strong="G4314" visitarlos.
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 Porque|strong="G1063" anhelo verlos, para|strong="G1519" poder impartirles algún|strong="G5100" don|strong="G5486" espiritual|strong="G4152", con|strong="G1519" el|strong="G3588" fin de|strong="G1519" que|strong="G3588" sean firmes;
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 es|strong="G3778" decir, para|strong="G1722" que|strong="G3588" yo|strong="G1473" me|strong="G1473" anime junto con|strong="G1722" ustedes, cada|strong="G1722" uno|strong="G3588" por|strong="G1223" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" del|strong="G3588" otro|strong="G3588", tanto|strong="G1223" la|strong="G3588" de|strong="G1722" ustedes como|strong="G2532" la|strong="G3588" mía.
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 Ahora|strong="G1161" bien|strong="G1161", no|strong="G3756" quiero|strong="G2309" que|strong="G3754" ignoren, hermanos, que|strong="G3754" muchas|strong="G4178" veces planeé visitarlos (y|strong="G2532" me|strong="G4314" lo|strong="G3588" impidieron hasta ahora|strong="G1161"), para|strong="G2443" tener|strong="G2192" algún|strong="G5100" fruto|strong="G2590" también|strong="G2532" entre|strong="G1722" ustedes, como|strong="G2531" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" demás|strong="G3062" gentiles.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 Soy|strong="G1510" deudor|strong="G3781" tanto de griegos|strong="G1672" como|strong="G2532" de extranjeros, tanto de sabios|strong="G4680" como|strong="G2532" de necios.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 Así|strong="G3779" que|strong="G3588", en|strong="G1722" la|strong="G3588" medida en|strong="G1722" que|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G1722" mí|strong="G3588", estoy deseoso de|strong="G1722" predicar|strong="G2097" las|strong="G3588" buenas noticias también|strong="G2532" a|strong="G1722" ustedes que|strong="G3588" están en|strong="G1722" Roma|strong="G4516".
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" me|strong="G1519" avergüenzo de|strong="G1519" las|strong="G3588" buenas noticias de|strong="G1519" Cristo, porque|strong="G1063" es|strong="G3756" poder|strong="G1411" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316" para|strong="G1519" la|strong="G3588" salvación|strong="G4991" de|strong="G1519" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" que|strong="G3588" cree|strong="G4100", primero|strong="G4413" para|strong="G1519" el|strong="G3588" judío|strong="G2453" y|strong="G2532" también|strong="G2532" para|strong="G1519" el|strong="G3588" griego|strong="G1672".
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Porque|strong="G1063" en|strong="G1722" ella|strong="G3588" se revela la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" de|strong="G1537" fe|strong="G4102" en|strong="G1722" fe|strong="G4102". Como|strong="G2531" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125": “Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" justo|strong="G1342" vivirá|strong="G2198" por|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102"”.
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" ira|strong="G3709" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" se|strong="G2532" revela desde|strong="G1909" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772" contra|strong="G1909" toda|strong="G3956" impiedad e|strong="G2532" injusticia de|strong="G1722" los|strong="G3588" hombres que|strong="G3588" reprimen la|strong="G3588" verdad|strong="G1909" con|strong="G1722" injusticia,
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 porque|strong="G1063" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" se conoce de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" se revela en|strong="G1722" ellos|strong="G3588", pues|strong="G1063" Dios|strong="G2316" se lo|strong="G3588" reveló.
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Porque|strong="G1063" las|strong="G3588" cosas invisibles de|strong="G1519" él|strong="G3588", desde la|strong="G3588" creación|strong="G2937" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889", se|strong="G1438" ven claramente, percibiéndose por|strong="G1519" medio de|strong="G1519" las|strong="G3588" cosas hechas, su|strong="G3588" eterno poder|strong="G1411" y|strong="G2532" su|strong="G3588" divinidad|strong="G2305", para|strong="G1519" que|strong="G3588" no tengan excusa.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 Porque|strong="G1360" conociendo|strong="G1097" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316", no|strong="G3756" lo|strong="G3588" glorificaron|strong="G1392" como|strong="G5613" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316", ni|strong="G2532" le|strong="G1722" dieron gracias|strong="G2168", sino|strong="G2228" que|strong="G3588" se|strong="G2532" envanecieron en|strong="G1722" sus|strong="G3588" razonamientos, y|strong="G2532" su|strong="G3588" corazón|strong="G2588" insensato se|strong="G2532" oscureció.
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 Profesando ser sabios|strong="G4680", se hicieron necios,
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 y|strong="G2532" cambiaron la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" incorruptible por|strong="G1722" la|strong="G3588" semejanza|strong="G3667" de|strong="G1722" una|strong="G3588" imagen|strong="G1504" de|strong="G1722" hombre corruptible|strong="G5349", y|strong="G2532" de|strong="G1722" aves|strong="G4071", cuadrúpedos y|strong="G2532" reptiles|strong="G2062".
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 Por|strong="G1722" eso, Dios|strong="G2316" también los|strong="G3588" entregó|strong="G3860" a|strong="G1519" la|strong="G3588" impureza en|strong="G1722" los|strong="G3588" deseos|strong="G1939" de|strong="G1722" sus|strong="G3588" corazones|strong="G2588", para|strong="G1519" que|strong="G3588" sus|strong="G3588" cuerpos|strong="G4983" fueran deshonrados entre|strong="G1722" ellos|strong="G3588";
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 que|strong="G3588" cambiaron la|strong="G3588" verdad de|strong="G3844" Dios|strong="G2316" por|strong="G1722" la|strong="G3588" mentira|strong="G5579", y|strong="G2532" adoraron y|strong="G2532" sirvieron a|strong="G1519" la|strong="G3588" criatura|strong="G2937" antes|strong="G2532" que|strong="G3588" al|strong="G3588" Creador, que|strong="G3588" es|strong="G3739" bendito|strong="G2128" por|strong="G1722" los|strong="G3588" siglos. Amén.
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 Por|strong="G1223" esta|strong="G3778" razón, Dios|strong="G2316" los|strong="G3588" entregó|strong="G3860" a|strong="G1519" pasiones viles. Porque|strong="G1063" sus|strong="G3588" mujeres|strong="G2338" cambiaron la|strong="G3588" función natural|strong="G5446" por|strong="G1223" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3778" contrario a|strong="G1519" la|strong="G3588" naturaleza|strong="G5449".
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 Así|strong="G2532" también|strong="G2532" los|strong="G3588" hombres, dejando la|strong="G3588" función natural|strong="G5446" de|strong="G1722" la|strong="G3588" mujer, ardieron en|strong="G1722" su|strong="G3588" lujuria mutua, haciendo los|strong="G3588" hombres lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3739" inapropiado con|strong="G1722" los|strong="G3588" hombres, y|strong="G2532" recibiendo en|strong="G1722" sí|strong="G1438" mismos el|strong="G3588" debido castigo de|strong="G1722" su|strong="G3588" error|strong="G4106".
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Así|strong="G2532" como|strong="G2531" se|strong="G1438" negaron a|strong="G1519" tener|strong="G2192" a|strong="G1519" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" su|strong="G3588" conocimiento|strong="G1922", Dios|strong="G2316" los|strong="G3588" entregó|strong="G3860" a|strong="G1519" una|strong="G3588" mente|strong="G3563" reprobada, para|strong="G1519" hacer|strong="G4160" las|strong="G3588" cosas que|strong="G3588" no|strong="G3756" convienen;
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 llenos|strong="G3324" de toda|strong="G3956" injusticia, inmoralidad sexual, maldad|strong="G2549", codicia, malicia|strong="G2549" llenos|strong="G3324" de envidia|strong="G5355", de homicidios|strong="G5408", de contiendas|strong="G2054", de engaños, de malas costumbres, de calumniadores secretos,
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 aborrecedores de Dios, de insolencia, de arrogancia, de jactancia, de invención de cosas malas|strong="G2556", de desobediencia a los padres|strong="G1118",
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 de falta de entendimiento, de ruptura de la alianza, de falta de afecto natural, de falta de perdón, de falta de misericordia;
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 que|strong="G3754", conociendo|strong="G1921" la|strong="G3588" ordenanza de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", de|strong="G3588" que|strong="G3754" los|strong="G3588" que|strong="G3754" practican tales|strong="G5108" cosas son|strong="G1510" dignos de|strong="G3588" muerte|strong="G2288", no|strong="G3756" sólo|strong="G3441" hacen|strong="G4160" lo|strong="G3588" mismo, sino que|strong="G3754" aprueban a los|strong="G3588" que|strong="G3754" las|strong="G3588" practican.
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.