Romanos 1

spabll (SPABLL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pablo|strong="G3972", siervo|strong="G1401" de|strong="G1519" Jesucristo|strong="G2424", llamado|strong="G2822" a|strong="G1519" ser apóstol, apartado para|strong="G1519" las buenas noticias de|strong="G1519" Dios|strong="G2316",
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 que|strong="G3588" él|strong="G3588" prometió antes por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" sus|strong="G3588" profetas|strong="G4396" en|strong="G1722" las|strong="G3588" santas Escrituras|strong="G1124",
2 o qual antes havia prometido pelos seus profetas nas Santas Escrituras,
3 acerca|strong="G4012" de|strong="G1537" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", que|strong="G3588" nació de|strong="G1537" la|strong="G3588" descendencia de|strong="G1537" David|strong="G1138" según|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561",
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 que|strong="G3588" fue declarado Hijo|strong="G5207" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" con|strong="G1722" poder|strong="G1411" según|strong="G2596" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1537" santidad, por|strong="G1722" la|strong="G3588" resurrección de|strong="G1537" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498", Jesucristo|strong="G2424" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962",
4 declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dos mortos, — Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 por|strong="G1223" quien|strong="G3739" recibimos|strong="G2983" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" y|strong="G2532" el|strong="G3588" apostolado para|strong="G1519" la|strong="G3588" obediencia|strong="G5218" de|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" entre|strong="G1722" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" naciones|strong="G1484" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1722" su|strong="G3588" nombre|strong="G3686";
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,
6 entre|strong="G1722" los|strong="G2532" cuales|strong="G3739" también|strong="G2532" están llamados|strong="G2822" a|strong="G1722" pertenecer a|strong="G1722" Jesucristo|strong="G2424";
6 entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 a|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están en|strong="G1722" Roma|strong="G4516", amados de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", llamados|strong="G2822" a|strong="G1722" ser santos: Gracia|strong="G5485" a|strong="G1722" ustedes y|strong="G2532" paz|strong="G1515" de|strong="G1722" parte de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" nuestro|strong="G2249" Padre|strong="G3962" y|strong="G2532" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424".
7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 En|strong="G1722" primer|strong="G4413" lugar, doy gracias|strong="G2168" a|strong="G1722" mi|strong="G3588" Dios|strong="G2316", por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G4012" Jesucristo|strong="G2424", por|strong="G1223" todos|strong="G3956" ustedes, porque|strong="G3754" su|strong="G3588" fe|strong="G4102" es proclamada en|strong="G1722" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
8 Primeiramente, dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Porque|strong="G1063" Dios|strong="G2316" es|strong="G3739" mi|strong="G3588" testigo|strong="G3144", a|strong="G1722" quien|strong="G3739" sirvo|strong="G3000" en|strong="G1722" mi|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" en|strong="G1722" las|strong="G3588" buenas noticias de|strong="G1722" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", de|strong="G1722" cómo|strong="G5613" incesantemente hago|strong="G4160" mención de|strong="G1722" ustedes siempre|strong="G3588" en|strong="G1722" mis oraciones,
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 solicitando, si|strong="G1487" de|strong="G1722" alguna|strong="G3588" manera ahora por|strong="G1722" fin, me|strong="G1473" sea|strong="G3588" prosperada la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" para|strong="G4314" visitarlos.
10 pedindo sempre em minhas orações que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.
11 Porque|strong="G1063" anhelo verlos, para|strong="G1519" poder impartirles algún|strong="G5100" don|strong="G5486" espiritual|strong="G4152", con|strong="G1519" el|strong="G3588" fin de|strong="G1519" que|strong="G3588" sean firmes;
11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados,
12 es|strong="G3778" decir, para|strong="G1722" que|strong="G3588" yo|strong="G1473" me|strong="G1473" anime junto con|strong="G1722" ustedes, cada|strong="G1722" uno|strong="G3588" por|strong="G1223" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" del|strong="G3588" otro|strong="G3588", tanto|strong="G1223" la|strong="G3588" de|strong="G1722" ustedes como|strong="G2532" la|strong="G3588" mía.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, tanto vossa como minha.
13 Ahora|strong="G1161" bien|strong="G1161", no|strong="G3756" quiero|strong="G2309" que|strong="G3754" ignoren, hermanos, que|strong="G3754" muchas|strong="G4178" veces planeé visitarlos (y|strong="G2532" me|strong="G4314" lo|strong="G3588" impidieron hasta ahora|strong="G1161"), para|strong="G2443" tener|strong="G2192" algún|strong="G5100" fruto|strong="G2590" también|strong="G2532" entre|strong="G1722" ustedes, como|strong="G2531" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" demás|strong="G3062" gentiles.
13 Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.
14 Soy|strong="G1510" deudor|strong="G3781" tanto de griegos|strong="G1672" como|strong="G2532" de extranjeros, tanto de sabios|strong="G4680" como|strong="G2532" de necios.
14 Eu sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Así|strong="G3779" que|strong="G3588", en|strong="G1722" la|strong="G3588" medida en|strong="G1722" que|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G1722" mí|strong="G3588", estoy deseoso de|strong="G1722" predicar|strong="G2097" las|strong="G3588" buenas noticias también|strong="G2532" a|strong="G1722" ustedes que|strong="G3588" están en|strong="G1722" Roma|strong="G4516".
15 E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.
16 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" me|strong="G1519" avergüenzo de|strong="G1519" las|strong="G3588" buenas noticias de|strong="G1519" Cristo, porque|strong="G1063" es|strong="G3756" poder|strong="G1411" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316" para|strong="G1519" la|strong="G3588" salvación|strong="G4991" de|strong="G1519" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" que|strong="G3588" cree|strong="G4100", primero|strong="G4413" para|strong="G1519" el|strong="G3588" judío|strong="G2453" y|strong="G2532" también|strong="G2532" para|strong="G1519" el|strong="G3588" griego|strong="G1672".
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Porque|strong="G1063" en|strong="G1722" ella|strong="G3588" se revela la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" de|strong="G1537" fe|strong="G4102" en|strong="G1722" fe|strong="G4102". Como|strong="G2531" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125": “Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" justo|strong="G1342" vivirá|strong="G2198" por|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102"”.
17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" ira|strong="G3709" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" se|strong="G2532" revela desde|strong="G1909" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772" contra|strong="G1909" toda|strong="G3956" impiedad e|strong="G2532" injusticia de|strong="G1722" los|strong="G3588" hombres que|strong="G3588" reprimen la|strong="G3588" verdad|strong="G1909" con|strong="G1722" injusticia,
18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça;
19 porque|strong="G1063" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" se conoce de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" se revela en|strong="G1722" ellos|strong="G3588", pues|strong="G1063" Dios|strong="G2316" se lo|strong="G3588" reveló.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Porque|strong="G1063" las|strong="G3588" cosas invisibles de|strong="G1519" él|strong="G3588", desde la|strong="G3588" creación|strong="G2937" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889", se|strong="G1438" ven claramente, percibiéndose por|strong="G1519" medio de|strong="G1519" las|strong="G3588" cosas hechas, su|strong="G3588" eterno poder|strong="G1411" y|strong="G2532" su|strong="G3588" divinidad|strong="G2305", para|strong="G1519" que|strong="G3588" no tengan excusa.
20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder como a sua divindade, se entendem e claramente se veem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Porque|strong="G1360" conociendo|strong="G1097" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316", no|strong="G3756" lo|strong="G3588" glorificaron|strong="G1392" como|strong="G5613" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316", ni|strong="G2532" le|strong="G1722" dieron gracias|strong="G2168", sino|strong="G2228" que|strong="G3588" se|strong="G2532" envanecieron en|strong="G1722" sus|strong="G3588" razonamientos, y|strong="G2532" su|strong="G3588" corazón|strong="G2588" insensato se|strong="G2532" oscureció.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Profesando ser sabios|strong="G4680", se hicieron necios,
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos.
23 y|strong="G2532" cambiaron la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" incorruptible por|strong="G1722" la|strong="G3588" semejanza|strong="G3667" de|strong="G1722" una|strong="G3588" imagen|strong="G1504" de|strong="G1722" hombre corruptible|strong="G5349", y|strong="G2532" de|strong="G1722" aves|strong="G4071", cuadrúpedos y|strong="G2532" reptiles|strong="G2062".
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Por|strong="G1722" eso, Dios|strong="G2316" también los|strong="G3588" entregó|strong="G3860" a|strong="G1519" la|strong="G3588" impureza en|strong="G1722" los|strong="G3588" deseos|strong="G1939" de|strong="G1722" sus|strong="G3588" corazones|strong="G2588", para|strong="G1519" que|strong="G3588" sus|strong="G3588" cuerpos|strong="G4983" fueran deshonrados entre|strong="G1722" ellos|strong="G3588";
24 Pelo que também Deus os entregou às concupiscências do seu coração, à imundícia, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 que|strong="G3588" cambiaron la|strong="G3588" verdad de|strong="G3844" Dios|strong="G2316" por|strong="G1722" la|strong="G3588" mentira|strong="G5579", y|strong="G2532" adoraron y|strong="G2532" sirvieron a|strong="G1519" la|strong="G3588" criatura|strong="G2937" antes|strong="G2532" que|strong="G3588" al|strong="G3588" Creador, que|strong="G3588" es|strong="G3739" bendito|strong="G2128" por|strong="G1722" los|strong="G3588" siglos. Amén.
25 pois mudaram a verdade de Deus em mentira e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém!
26 Por|strong="G1223" esta|strong="G3778" razón, Dios|strong="G2316" los|strong="G3588" entregó|strong="G3860" a|strong="G1519" pasiones viles. Porque|strong="G1063" sus|strong="G3588" mujeres|strong="G2338" cambiaron la|strong="G3588" función natural|strong="G5446" por|strong="G1223" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3778" contrario a|strong="G1519" la|strong="G3588" naturaleza|strong="G5449".
26 Pelo que Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.
27 Así|strong="G2532" también|strong="G2532" los|strong="G3588" hombres, dejando la|strong="G3588" función natural|strong="G5446" de|strong="G1722" la|strong="G3588" mujer, ardieron en|strong="G1722" su|strong="G3588" lujuria mutua, haciendo los|strong="G3588" hombres lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3739" inapropiado con|strong="G1722" los|strong="G3588" hombres, y|strong="G2532" recibiendo en|strong="G1722" sí|strong="G1438" mismos el|strong="G3588" debido castigo de|strong="G1722" su|strong="G3588" error|strong="G4106".
27 E, semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
28 Así|strong="G2532" como|strong="G2531" se|strong="G1438" negaron a|strong="G1519" tener|strong="G2192" a|strong="G1519" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" su|strong="G3588" conocimiento|strong="G1922", Dios|strong="G2316" los|strong="G3588" entregó|strong="G3860" a|strong="G1519" una|strong="G3588" mente|strong="G3563" reprobada, para|strong="G1519" hacer|strong="G4160" las|strong="G3588" cosas que|strong="G3588" no|strong="G3756" convienen;
28 E, como eles se não importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convém;
29 llenos|strong="G3324" de toda|strong="G3956" injusticia, inmoralidad sexual, maldad|strong="G2549", codicia, malicia|strong="G2549" llenos|strong="G3324" de envidia|strong="G5355", de homicidios|strong="G5408", de contiendas|strong="G2054", de engaños, de malas costumbres, de calumniadores secretos,
29 estando cheios de toda iniquidade, prostituição, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;
30 aborrecedores de Dios, de insolencia, de arrogancia, de jactancia, de invención de cosas malas|strong="G2556", de desobediencia a los padres|strong="G1118",
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pai e à mãe;
31 de falta de entendimiento, de ruptura de la alianza, de falta de afecto natural, de falta de perdón, de falta de misericordia;
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
32 que|strong="G3754", conociendo|strong="G1921" la|strong="G3588" ordenanza de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", de|strong="G3588" que|strong="G3754" los|strong="G3588" que|strong="G3754" practican tales|strong="G5108" cosas son|strong="G1510" dignos de|strong="G3588" muerte|strong="G2288", no|strong="G3756" sólo|strong="G3441" hacen|strong="G4160" lo|strong="G3588" mismo, sino que|strong="G3754" aprueban a los|strong="G3588" que|strong="G3754" las|strong="G3588" practican.
32 os quais, conhecendo a justiça de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.