Romanos 1
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 Pablo|strong="G3972", siervo|strong="G1401" de|strong="G1519" Jesucristo|strong="G2424", llamado|strong="G2822" a|strong="G1519" ser apóstol, apartado para|strong="G1519" las buenas noticias de|strong="G1519" Dios|strong="G2316",
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 que|strong="G3588" él|strong="G3588" prometió antes por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" sus|strong="G3588" profetas|strong="G4396" en|strong="G1722" las|strong="G3588" santas Escrituras|strong="G1124",
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 acerca|strong="G4012" de|strong="G1537" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", que|strong="G3588" nació de|strong="G1537" la|strong="G3588" descendencia de|strong="G1537" David|strong="G1138" según|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561",
3 — ausente —
4 que|strong="G3588" fue declarado Hijo|strong="G5207" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" con|strong="G1722" poder|strong="G1411" según|strong="G2596" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1537" santidad, por|strong="G1722" la|strong="G3588" resurrección de|strong="G1537" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498", Jesucristo|strong="G2424" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962",
4 — ausente —
5 por|strong="G1223" quien|strong="G3739" recibimos|strong="G2983" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" y|strong="G2532" el|strong="G3588" apostolado para|strong="G1519" la|strong="G3588" obediencia|strong="G5218" de|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" entre|strong="G1722" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" naciones|strong="G1484" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1722" su|strong="G3588" nombre|strong="G3686";
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 entre|strong="G1722" los|strong="G2532" cuales|strong="G3739" también|strong="G2532" están llamados|strong="G2822" a|strong="G1722" pertenecer a|strong="G1722" Jesucristo|strong="G2424";
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 a|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están en|strong="G1722" Roma|strong="G4516", amados de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", llamados|strong="G2822" a|strong="G1722" ser santos: Gracia|strong="G5485" a|strong="G1722" ustedes y|strong="G2532" paz|strong="G1515" de|strong="G1722" parte de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" nuestro|strong="G2249" Padre|strong="G3962" y|strong="G2532" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424".
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 En|strong="G1722" primer|strong="G4413" lugar, doy gracias|strong="G2168" a|strong="G1722" mi|strong="G3588" Dios|strong="G2316", por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G4012" Jesucristo|strong="G2424", por|strong="G1223" todos|strong="G3956" ustedes, porque|strong="G3754" su|strong="G3588" fe|strong="G4102" es proclamada en|strong="G1722" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Porque|strong="G1063" Dios|strong="G2316" es|strong="G3739" mi|strong="G3588" testigo|strong="G3144", a|strong="G1722" quien|strong="G3739" sirvo|strong="G3000" en|strong="G1722" mi|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" en|strong="G1722" las|strong="G3588" buenas noticias de|strong="G1722" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", de|strong="G1722" cómo|strong="G5613" incesantemente hago|strong="G4160" mención de|strong="G1722" ustedes siempre|strong="G3588" en|strong="G1722" mis oraciones,
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 solicitando, si|strong="G1487" de|strong="G1722" alguna|strong="G3588" manera ahora por|strong="G1722" fin, me|strong="G1473" sea|strong="G3588" prosperada la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" para|strong="G4314" visitarlos.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Porque|strong="G1063" anhelo verlos, para|strong="G1519" poder impartirles algún|strong="G5100" don|strong="G5486" espiritual|strong="G4152", con|strong="G1519" el|strong="G3588" fin de|strong="G1519" que|strong="G3588" sean firmes;
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 es|strong="G3778" decir, para|strong="G1722" que|strong="G3588" yo|strong="G1473" me|strong="G1473" anime junto con|strong="G1722" ustedes, cada|strong="G1722" uno|strong="G3588" por|strong="G1223" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" del|strong="G3588" otro|strong="G3588", tanto|strong="G1223" la|strong="G3588" de|strong="G1722" ustedes como|strong="G2532" la|strong="G3588" mía.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Ahora|strong="G1161" bien|strong="G1161", no|strong="G3756" quiero|strong="G2309" que|strong="G3754" ignoren, hermanos, que|strong="G3754" muchas|strong="G4178" veces planeé visitarlos (y|strong="G2532" me|strong="G4314" lo|strong="G3588" impidieron hasta ahora|strong="G1161"), para|strong="G2443" tener|strong="G2192" algún|strong="G5100" fruto|strong="G2590" también|strong="G2532" entre|strong="G1722" ustedes, como|strong="G2531" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" demás|strong="G3062" gentiles.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Soy|strong="G1510" deudor|strong="G3781" tanto de griegos|strong="G1672" como|strong="G2532" de extranjeros, tanto de sabios|strong="G4680" como|strong="G2532" de necios.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Así|strong="G3779" que|strong="G3588", en|strong="G1722" la|strong="G3588" medida en|strong="G1722" que|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G1722" mí|strong="G3588", estoy deseoso de|strong="G1722" predicar|strong="G2097" las|strong="G3588" buenas noticias también|strong="G2532" a|strong="G1722" ustedes que|strong="G3588" están en|strong="G1722" Roma|strong="G4516".
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" me|strong="G1519" avergüenzo de|strong="G1519" las|strong="G3588" buenas noticias de|strong="G1519" Cristo, porque|strong="G1063" es|strong="G3756" poder|strong="G1411" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316" para|strong="G1519" la|strong="G3588" salvación|strong="G4991" de|strong="G1519" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" que|strong="G3588" cree|strong="G4100", primero|strong="G4413" para|strong="G1519" el|strong="G3588" judío|strong="G2453" y|strong="G2532" también|strong="G2532" para|strong="G1519" el|strong="G3588" griego|strong="G1672".
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Porque|strong="G1063" en|strong="G1722" ella|strong="G3588" se revela la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" de|strong="G1537" fe|strong="G4102" en|strong="G1722" fe|strong="G4102". Como|strong="G2531" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125": “Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" justo|strong="G1342" vivirá|strong="G2198" por|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102"”.
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" ira|strong="G3709" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" se|strong="G2532" revela desde|strong="G1909" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772" contra|strong="G1909" toda|strong="G3956" impiedad e|strong="G2532" injusticia de|strong="G1722" los|strong="G3588" hombres que|strong="G3588" reprimen la|strong="G3588" verdad|strong="G1909" con|strong="G1722" injusticia,
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 porque|strong="G1063" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" se conoce de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" se revela en|strong="G1722" ellos|strong="G3588", pues|strong="G1063" Dios|strong="G2316" se lo|strong="G3588" reveló.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Porque|strong="G1063" las|strong="G3588" cosas invisibles de|strong="G1519" él|strong="G3588", desde la|strong="G3588" creación|strong="G2937" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889", se|strong="G1438" ven claramente, percibiéndose por|strong="G1519" medio de|strong="G1519" las|strong="G3588" cosas hechas, su|strong="G3588" eterno poder|strong="G1411" y|strong="G2532" su|strong="G3588" divinidad|strong="G2305", para|strong="G1519" que|strong="G3588" no tengan excusa.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Porque|strong="G1360" conociendo|strong="G1097" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316", no|strong="G3756" lo|strong="G3588" glorificaron|strong="G1392" como|strong="G5613" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316", ni|strong="G2532" le|strong="G1722" dieron gracias|strong="G2168", sino|strong="G2228" que|strong="G3588" se|strong="G2532" envanecieron en|strong="G1722" sus|strong="G3588" razonamientos, y|strong="G2532" su|strong="G3588" corazón|strong="G2588" insensato se|strong="G2532" oscureció.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Profesando ser sabios|strong="G4680", se hicieron necios,
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 y|strong="G2532" cambiaron la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" incorruptible por|strong="G1722" la|strong="G3588" semejanza|strong="G3667" de|strong="G1722" una|strong="G3588" imagen|strong="G1504" de|strong="G1722" hombre corruptible|strong="G5349", y|strong="G2532" de|strong="G1722" aves|strong="G4071", cuadrúpedos y|strong="G2532" reptiles|strong="G2062".
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Por|strong="G1722" eso, Dios|strong="G2316" también los|strong="G3588" entregó|strong="G3860" a|strong="G1519" la|strong="G3588" impureza en|strong="G1722" los|strong="G3588" deseos|strong="G1939" de|strong="G1722" sus|strong="G3588" corazones|strong="G2588", para|strong="G1519" que|strong="G3588" sus|strong="G3588" cuerpos|strong="G4983" fueran deshonrados entre|strong="G1722" ellos|strong="G3588";
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 que|strong="G3588" cambiaron la|strong="G3588" verdad de|strong="G3844" Dios|strong="G2316" por|strong="G1722" la|strong="G3588" mentira|strong="G5579", y|strong="G2532" adoraron y|strong="G2532" sirvieron a|strong="G1519" la|strong="G3588" criatura|strong="G2937" antes|strong="G2532" que|strong="G3588" al|strong="G3588" Creador, que|strong="G3588" es|strong="G3739" bendito|strong="G2128" por|strong="G1722" los|strong="G3588" siglos. Amén.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Por|strong="G1223" esta|strong="G3778" razón, Dios|strong="G2316" los|strong="G3588" entregó|strong="G3860" a|strong="G1519" pasiones viles. Porque|strong="G1063" sus|strong="G3588" mujeres|strong="G2338" cambiaron la|strong="G3588" función natural|strong="G5446" por|strong="G1223" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3778" contrario a|strong="G1519" la|strong="G3588" naturaleza|strong="G5449".
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Así|strong="G2532" también|strong="G2532" los|strong="G3588" hombres, dejando la|strong="G3588" función natural|strong="G5446" de|strong="G1722" la|strong="G3588" mujer, ardieron en|strong="G1722" su|strong="G3588" lujuria mutua, haciendo los|strong="G3588" hombres lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3739" inapropiado con|strong="G1722" los|strong="G3588" hombres, y|strong="G2532" recibiendo en|strong="G1722" sí|strong="G1438" mismos el|strong="G3588" debido castigo de|strong="G1722" su|strong="G3588" error|strong="G4106".
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Así|strong="G2532" como|strong="G2531" se|strong="G1438" negaron a|strong="G1519" tener|strong="G2192" a|strong="G1519" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" su|strong="G3588" conocimiento|strong="G1922", Dios|strong="G2316" los|strong="G3588" entregó|strong="G3860" a|strong="G1519" una|strong="G3588" mente|strong="G3563" reprobada, para|strong="G1519" hacer|strong="G4160" las|strong="G3588" cosas que|strong="G3588" no|strong="G3756" convienen;
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 llenos|strong="G3324" de toda|strong="G3956" injusticia, inmoralidad sexual, maldad|strong="G2549", codicia, malicia|strong="G2549" llenos|strong="G3324" de envidia|strong="G5355", de homicidios|strong="G5408", de contiendas|strong="G2054", de engaños, de malas costumbres, de calumniadores secretos,
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 aborrecedores de Dios, de insolencia, de arrogancia, de jactancia, de invención de cosas malas|strong="G2556", de desobediencia a los padres|strong="G1118",
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 de falta de entendimiento, de ruptura de la alianza, de falta de afecto natural, de falta de perdón, de falta de misericordia;
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 que|strong="G3754", conociendo|strong="G1921" la|strong="G3588" ordenanza de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", de|strong="G3588" que|strong="G3754" los|strong="G3588" que|strong="G3754" practican tales|strong="G5108" cosas son|strong="G1510" dignos de|strong="G3588" muerte|strong="G2288", no|strong="G3756" sólo|strong="G3441" hacen|strong="G4160" lo|strong="G3588" mismo, sino que|strong="G3754" aprueban a los|strong="G3588" que|strong="G3754" las|strong="G3588" practican.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.