Neemias 9

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 El|strong="H5921" día|strong="H3117" veinticuatro|strong="H6242" de|strong="H5921" ese|strong="H2088" mismo mes|strong="H2320", los|strong="H1121" israelitas se|strong="H5921" reunieron para|strong="H5921" ayunar, vestidos de|strong="H5921" luto y|strong="H5921" con|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza cubierta de|strong="H5921" polvo.
1 No vigésimo quarto dia do mesmo mês, vestidos de sacos, e com a cabeça coberta de pó, os israelitas reuniram-se para um jejum.
2 Los|strong="H1121" que|strong="H5921" eran de|strong="H5921" origen israelita|strong="H3478" se|strong="H5921" separaron de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" extranjeros|strong="H1121"; luego, puestos|strong="H5975" de|strong="H5921" pie|strong="H5975", confesaron|strong="H3034" sus propios pecados|strong="H2403" y|strong="H5921" la|strong="H5921" maldad|strong="H5771" de|strong="H5921" sus antepasados.
2 Os que eram de origem israelita estavam separados de todos os estrangeiros, e apresentaram-se para confessar seus pecados e as iniqüidades de seus pais.
3 Durante una cuarta parte del|strong="H5921" día|strong="H3117" permanecieron de|strong="H5921" pie en|strong="H5921" su lugar y|strong="H5921" leyeron|strong="H7121" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" de|strong="H5921" Yahvé su Dios|strong="H3068"; y|strong="H5921" durante otra cuarta parte confesaron|strong="H3034" sus pecados y|strong="H5921" adoraron|strong="H7812" a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068".
3 De pé em seus lugares, escutaram a leitura da lei do Senhor, seu Deus, durante um quarto do dia; e durante o outro quarto do dia confessaram seus pecados e prostraram-se diante do Senhor, seu Deus.
4 Sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" plataforma de|strong="H5921" los|strong="H5921" levitas|strong="H3881" se|strong="H5921" pusieron de|strong="H5921" pie Jesúa|strong="H3442", Bani|strong="H1137", Cadmiel|strong="H6934", Sebanías|strong="H7645", Buni|strong="H1138", Serebías|strong="H8274", Bani|strong="H1137" y|strong="H5921" Quenani, y|strong="H5921" clamaron|strong="H2199" a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068" con|strong="H5921" fuerte voz|strong="H6963".
4 Josué, Bani, Cedmiel, Sabanias, Boni, Sarebias, Bani e Canani, que haviam tomado lugar no estrado dos levitas, invocaram em alta voz o Senhor, seu Deus.
5 Entonces los|strong="H5921" levitas|strong="H3881" Jesúa|strong="H3442", Cadmiel|strong="H6934", Bani|strong="H1137", Hasabneías, Serebías|strong="H8274", Hodías, Sebanías|strong="H7645" y|strong="H5921" Petaías dijeron: “¡Levántense|strong="H6965" y|strong="H5921" bendigan a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068" desde|strong="H4480" ahora y|strong="H5921" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769"! ¡Bendito|strong="H1288" sea tu glorioso|strong="H3519" nombre|strong="H8034", que|strong="H4480" sobrepasa toda|strong="H3605" bendición|strong="H1293" y|strong="H5921" alabanza|strong="H8416"!
5 E os levitas Josué, Cedmiel, Bani, Hasebnias, Serebias, Odaías, Sebnias e Fataías diziam: Levantai-vos, bendizei ao Senhor, vosso Deus, de eternidade em eternidade! Seja bendito o vosso nome glorioso, com toda a sorte de louvores e bênçãos.
6 “Solo|strong="H1931" tú|strong="H6213" eres|strong="H1931" Yahvé. Tú|strong="H6213" hiciste|strong="H6213" los|strong="H5921" cielos|strong="H8064", y|strong="H5921" lo|strong="H1931" más|strong="H5921" alto de|strong="H5921" los|strong="H5921" cielos|strong="H8064" con|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus|strong="H1931" astros; tú|strong="H6213" hiciste|strong="H6213" la|strong="H1931" tierra y|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" hay en|strong="H5921" ella|strong="H1931", los|strong="H5921" mares|strong="H3220" y|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" contienen. Tú|strong="H6213" das vida|strong="H2421" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" cosas, y|strong="H5921" las|strong="H5921" multitudes celestiales te|strong="H5921" adoran|strong="H7812".
6 Sois vós, Senhor, vós somente, que fizestes o céu dos céus e todo o seu exército, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que nele se encerra; sois vós quem dais a vida a todos os seres, e o exército dos céus vos adora.
7 Tú eres|strong="H1931" Yahvé, el|strong="H1931" Dios|strong="H3068" que|strong="H1931" eligió a|strong="H3068" Abram. Tú lo|strong="H1931" sacaste|strong="H3318" de Ur de los|strong="H1931" caldeos|strong="H3778" y le|strong="H1931" pusiste|strong="H7760" por nombre|strong="H8034" Abraham.
7 Vós, Senhor Deus, fostes quem escolheu Abrão, quem o fez deixar a terra de Ur, na Caldéia, e quem lhe deu o nome de Abraão.
8 Viste que|strong="H3588" su|strong="H3588" corazón|strong="H3824" te|strong="H3588" era fiel, y|strong="H3588" por|strong="H3588" eso hiciste un pacto|strong="H1285" con|strong="H5973" él|strong="H5973" para|strong="H3588" dar|strong="H5414" a|strong="H3068" sus descendientes la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" los|strong="H5973" cananeos|strong="H3669", los|strong="H5973" hititas, los|strong="H5973" amorreos, los|strong="H5973" ferezeos, los|strong="H5973" jebuseos|strong="H2983" y|strong="H3588" los|strong="H5973" gergeseos|strong="H1622". Y|strong="H3068" cumpliste tu palabra|strong="H1697", porque|strong="H3588" eres justo|strong="H6662".
8 Encontrastes nele um coração fiel, e com ele firmastes uma aliança, prometendo dar à sua posteridade a terra dos cananeus, dos hiteus, dos amorreus, dos ferezeus, dos jebuseus e dos gergeseus, e cumpristes a vossa palavra, porque sois justo.
9 “Viste|strong="H7200" la|strong="H5921" aflicción|strong="H6040" de|strong="H5921" nuestros antepasados en|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" y|strong="H5921" escuchaste su clamor|strong="H2201" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" mar|strong="H3220" Rojo.
9 Vistes a aflição de nossos pais no Egito, e ouvistes os seus clamores junto do mar Vermelho.
10 Hiciste|strong="H6213" señales y|strong="H3588" milagros contra|strong="H5921" el|strong="H5921" faraón|strong="H6547", contra|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus siervos|strong="H5650" y|strong="H3588" contra|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" su|strong="H3588" tierra, porque|strong="H3588" sabías|strong="H3045" con|strong="H5921" cuánta arrogancia los|strong="H5921" habían tratado. Así|strong="H2088" te|strong="H5921" ganaste el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" que|strong="H3588" tienes|strong="H3045" hasta|strong="H5921" hoy|strong="H3117".
10 Operastes milagres e prodígios contra o faraó, contra todos os seus servos e todo o povo de sua terra, porque sabíeis que haviam tratado com arrogância os nossos pais; e adquiristes um renome que perdura até os nossos dias.
11 Dividiste el|strong="H5674" mar|strong="H3220" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos, y lo cruzaron por|strong="H6440" en|strong="H8432" medio|strong="H8432", sobre|strong="H5674" tierra|strong="H3004" seca. Pero a|strong="H3068" sus perseguidores|strong="H7291" los|strong="H7291" lanzaste al fondo del mar|strong="H3220", como|strong="H3644" se lanza una piedra en|strong="H8432" aguas|strong="H4325" profundas.
11 Fendestes o mar diante deles, que passaram a pé enxuto; mas precipitastes nos abismos todos os que os perseguiam, como uma pedra é atirada às profundezas das águas.
12 De día|strong="H3119" los|strong="H1992" guiaste|strong="H5148" con una columna|strong="H5982" de nube|strong="H6051", y de noche|strong="H3915" con una columna|strong="H5982" de fuego, para iluminarles el|strong="H1992" camino|strong="H1870" que|strong="H1992" debían seguir.
12 Vós os guiastes durante o dia por uma coluna de nuvem, e à noite por uma coluna de fogo, para iluminar o caminho que deviam seguir.
13 “Bajaste al|strong="H5921" monte|strong="H2022" Sinaí|strong="H5514" y|strong="H5921" les|strong="H5973" hablaste|strong="H1696" desde|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064". Les|strong="H5973" diste|strong="H5414" normas justas|strong="H4941", leyes|strong="H8451" verdaderas, y|strong="H5921" decretos y|strong="H5921" mandamientos|strong="H4687" buenos|strong="H2896".
13 Descestes ao monte Sinai, falastes-lhes do alto do céu e destes-lhes justas ordenações, leis verdadeiras, preceitos e mandamentos excelentes.
14 Les|strong="H6680" diste a|strong="H3068" conocer tu sábado|strong="H7676" santo|strong="H6944", y por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de tu siervo|strong="H5650" Moisés|strong="H4872" les|strong="H6680" entregaste mandamientos|strong="H4687", normas y leyes|strong="H8451".
14 Fizestes lhes conhecer o vosso santo sábado, e prescrevestes-lhes, pela boca de Moisés, vosso servo, os mandamentos, preceitos e uma lei.
15 Cuando tuvieron hambre|strong="H7458", les diste|strong="H5414" pan|strong="H3899" del cielo|strong="H8064"; cuando tuvieron sed|strong="H6772", sacaste|strong="H3318" agua|strong="H4325" de|strong="H5414" la roca|strong="H5553". Les ordenaste que|strong="H4325" fueran a|strong="H3068" tomar posesión de|strong="H5414" la tierra que|strong="H4325" habías jurado darles.
15 Do alto do céu, destes-lhes pão para saciar a fome; e do rochedo fizestes jorrar água para matar-lhes a sede. E vós os mandastes tomar posse da terra que havíeis jurado dar-lhes.
16 “Pero ellos|strong="H1992" y nuestros antepasados fueron orgullosos y tercos, y no|strong="H3808" obedecieron|strong="H8085" tus mandamientos|strong="H4687".
16 Mas os nossos pais, em seu orgulho, endureceram a cerviz e não observaram os vossos mandamentos.
17 Se|strong="H3808" negaron a|strong="H3068" escucharte y se|strong="H3808" olvidaron de|strong="H5973" los|strong="H5973" milagros que|strong="H3808" habías hecho|strong="H6213" por|strong="H5414" ellos. Se|strong="H3808" volvieron|strong="H7725" tercos y, en|strong="H5973" su rebeldía, nombraron a|strong="H3068" un jefe|strong="H7218" para|strong="H5414" que|strong="H3808" los|strong="H5973" regresara a|strong="H3068" su esclavitud. Pero tú|strong="H6213" eres un Dios perdonador, clemente|strong="H2587" y compasivo, lento para|strong="H5414" enojarte y lleno de|strong="H5973" amor; por|strong="H5414" eso no|strong="H3808" los|strong="H5973" abandonaste.
17 Recusaram-se a ouvir, e não mais se incomodaram com as maravilhas que operastes em seu favor. Endureceram a cerviz e, em sua rebelião, elegeram um chefe para retornar à sua escravidão. Mas vós sois um Deus sempre pronto ao perdão, clemente e compassivo, vagaroso em encolerizar-se e rico em bondade, e assim não os abandonastes.
18 “Ni siquiera cuando|strong="H3588" se hicieron|strong="H6213" un becerro|strong="H5695" de|strong="H3588" metal fundido y|strong="H3588" dijeron: “Este|strong="H2088" es|strong="H2088" el|strong="H3588" dios de|strong="H3588" ustedes, el|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H3588" sacó|strong="H5927" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714"”, y|strong="H3588" cometieron|strong="H6213" ofensas terribles,
18 Mesmo quando fabricaram para si um bezerro de metal fundido, e vos ultrajaram grandemente dizendo ser aquilo o Deus que os tirara do Egito,
19 tú, por|strong="H5921" tu gran|strong="H7227" amor, no|strong="H3808" los|strong="H5921" abandonaste en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057". La|strong="H5921" columna|strong="H5982" de|strong="H5921" nube|strong="H6051" no|strong="H3808" dejó|strong="H5800" de|strong="H5921" guiarlos por|strong="H5921" el|strong="H5921" camino|strong="H1870" durante el|strong="H5921" día|strong="H3119", ni|strong="H3808" la|strong="H5921" columna|strong="H5982" de|strong="H5921" fuego dejó|strong="H5800" de|strong="H5921" iluminarles el|strong="H5921" camino|strong="H1870" por|strong="H5921" la|strong="H5921" noche|strong="H3915".
19 usastes de muita misericórdia e não os abandonastes no deserto; e a coluna de nuvem que os guiava durante o dia em sua viagem, bem como a coluna de fogo que lhes iluminava o caminho que deviam seguir durante a noite, não lhes foi arrebatada.
20 Les diste|strong="H5414" tu buen|strong="H2896" Espíritu|strong="H7307" para|strong="H5414" que|strong="H3808" los instruyera; no|strong="H3808" les quitaste el maná|strong="H4478" de|strong="H5414" la boca|strong="H6310" y les diste|strong="H5414" agua|strong="H4325" para|strong="H5414" su sed|strong="H6772".
20 Destes-lhes do vosso bom espírito para torná-los prudentes; não lhes recusastes o vosso maná para seu alimento, e destes-lhes água para estancar a sede.
21 “Durante cuarenta años|strong="H8141" los alimentaste en el desierto|strong="H4057"; ¡nada|strong="H3808" les faltó! Su ropa no|strong="H3808" se|strong="H3808" gastó ni|strong="H3808" se|strong="H3808" les hincharon los pies|strong="H7272".
21 Durante quarenta anos provestes às suas necessidades no deserto, sem que nada lhes faltasse. Suas vestes não se estragaram e nem seus pés incharam.
22 Les entregaste|strong="H5414" reinos|strong="H4467" y pueblos|strong="H5971", y les asignaste cada rincón de|strong="H5971" la tierra. Así se|strong="H5971" adueñaron de|strong="H5971" la tierra de|strong="H5971" Sijón, rey|strong="H4428" de|strong="H5971" Jesbón, y de|strong="H5971" la tierra de|strong="H5971" Og|strong="H5747", rey|strong="H4428" de|strong="H5971" Basán|strong="H1316".
22 Vós os livrastes dos reinos e dos povos, cujas terras repartistes entre eles. Tomaram posse da terra de Seon, da terra do rei de Hesebon e da terra de Og, rei de Basã.
23 Multiplicaste|strong="H7235" sus hijos|strong="H1121" como las estrellas|strong="H3556" del cielo|strong="H8064" y los|strong="H1121" llevaste a|strong="H3068" la tierra que|strong="H1121" habías prometido a|strong="H3068" sus antepasados que|strong="H1121" poseerían.
23 Multiplicastes seus filhos como as estrelas do céu; e os fizestes entrar na posse da terra. Havíeis prometido aos seus pais que entrariam e possuiriam essa terra,
24 “Sus hijos|strong="H1121" entraron y conquistaron la tierra. Tú|strong="H6213" sometiste ante|strong="H6440" ellos|strong="H3027" a|strong="H3068" los|strong="H3427" cananeos|strong="H3669" que|strong="H5971" allí vivían|strong="H3427"; los|strong="H3427" entregaste|strong="H5414" en sus manos|strong="H3027", junto|strong="H3027" con sus reyes|strong="H4428" y los|strong="H3427" pueblos|strong="H5971" de|strong="H6440" la región, para|strong="H5414" que|strong="H5971" hicieran con ellos|strong="H3027" lo|strong="H6213" que|strong="H5971" quisieran.
24 mas foram seus filhos que a ocuparam. Diante deles humilhastes o orgulho dos habitantes da terra, os cananeus; entregastes em suas mãos tanto os reis como as populações, que ficaram à sua mercê.
25 Conquistaron ciudades|strong="H5892" fortificadas|strong="H1219" y tierras fértiles. Se adueñaron de|strong="H7646" casas|strong="H1004" llenas|strong="H4392" de|strong="H7646" toda|strong="H3605" clase de|strong="H7646" bienes, de|strong="H7646" cisternas ya excavadas, de|strong="H7646" viñedos, de|strong="H7646" olivares|strong="H2132" y de|strong="H7646" muchísimos árboles|strong="H6086" frutales. Comieron hasta saciarse, engordaron|strong="H8080" y disfrutaron de|strong="H7646" tu gran|strong="H1419" bondad|strong="H2898".
25 Eles se apropriaram de cidades fortificadas e de terras férteis; tomaram posse de casas repletas de bens de toda a sorte, de cisternas já feitas, de vinhas, olivais e muitas árvores frutíferas. Puderam comer até se saciar e engordaram, vivendo nas delícias que lhes outorgava a vossa grande bondade.
26 “Sin embargo, fueron desobedientes y se rebelaron contra ti. Le dieron la espalda a|strong="H3068" tu|strong="H6213" ley|strong="H8451", mataron|strong="H2026" a|strong="H3068" tus profetas|strong="H5030" que los reprendían para que volvieran a|strong="H3068" ti, y cometieron|strong="H6213" ofensas terribles.
26 Entretanto, foram rebeldes e se revoltaram contra vós. Desprezaram vossa lei; mataram vossos profetas que os conjuravam a retornar a vós. Como cometessem grandes ultrajes para convosco,
27 Por|strong="H3027" eso los entregaste|strong="H5414" en manos|strong="H3027" de|strong="H5414" sus enemigos|strong="H6862", que|strong="H6256" los oprimieron. Pero en su angustia|strong="H6869" clamaron|strong="H6817" a|strong="H3068" ti, y tú los escuchaste desde el cielo|strong="H8064". Por|strong="H3027" tu gran|strong="H7227" amor les enviaste libertadores que|strong="H6256" los rescataron de|strong="H5414" sus enemigos|strong="H6862".
27 vós os abandonastes às mãos de seus inimigos, que os oprimiram. Mas quando, no tempo de sua miséria, clamaram a vós, vós os ouvistes do alto do céu, e, em vossa grande misericórdia, enviastes-lhes salvadores que os livraram das mãos dos seus inimigos.
28 “Pero en cuanto tenían paz|strong="H7227", volvían|strong="H7725" a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" ante|strong="H6440" ti. Entonces|strong="H6256" los abandonabas en manos|strong="H3027" de|strong="H6440" sus enemigos para que|strong="H6256" los dominaran. Pero ellos|strong="H3027" volvían|strong="H7725" a|strong="H3068" clamar|strong="H2199" a|strong="H3068" ti, y tú|strong="H6213" los escuchabas desde|strong="H6440" el|strong="H6213" cielo|strong="H8064". ¡Muchas|strong="H7227" veces|strong="H3027" los libraste|strong="H5337" por|strong="H6440" tu|strong="H6213" gran|strong="H7227" amor!
28 Mas, assim que voltou a segurança, recomeçaram a fazer o mal diante de vós, e os abandonastes às mãos dos seus inimigos, que os tiranizaram. Mas clamaram de novo a vós, e vós, do alto do céu, os atendestes; assim é que a vossa grande misericórdia operou inúmeras vezes a sua libertação.
29 Los|strong="H1992" amonestaste para|strong="H5414" que|strong="H3808" volvieran a|strong="H3068" tu|strong="H6213" ley|strong="H8451", pero ellos|strong="H1992" se|strong="H3808" portaron con soberbia y no|strong="H3808" obedecieron|strong="H8085" tus mandamientos|strong="H4687". Pecaron|strong="H2398" contra tus normas, las|strong="H1992" cuales dan|strong="H5414" vida|strong="H2421" a|strong="H3068" quien|strong="H6213" las|strong="H1992" cumple. Te dieron|strong="H5414" la espalda, se|strong="H3808" pusieron|strong="H5414" tercos y no|strong="H3808" quisieron escuchar|strong="H8085".
29 Vós os conjurastes a voltar à vossa lei, mas eles, em sua arrogância, não escutavam vossas objurgações, transgrediam vossas ordens, que dão a vida ao homem que as observa; nada mais mostraram que ombros rebeldes, cerviz altiva e ouvidos surdos.
30 Durante muchos|strong="H7227" años|strong="H8141" les|strong="H5921" tuviste paciencia. Con|strong="H5921" tu Espíritu|strong="H7307" los|strong="H5921" amonestaste por|strong="H5921" medio|strong="H3027" de|strong="H5921" tus profetas|strong="H5030", pero no|strong="H3808" quisieron hacer caso. Por|strong="H5921" eso los|strong="H5921" entregaste|strong="H5414" en|strong="H5921" manos|strong="H3027" de|strong="H5921" otros pueblos|strong="H5971".
30 Vossa paciência para com eles durou muitos anos; vós lhes fazíeis admoestações pela inspiração de vosso espírito, que animava os vossos profetas. Então, finalmente, como não vos escutassem, vós os entregastes às mãos dos povos de outras terras.
31 “Pero|strong="H3588" como|strong="H3588" tu|strong="H6213" amor es|strong="H3588" tan grande|strong="H7227", no|strong="H3808" los|strong="H3588" destruiste ni|strong="H3808" los|strong="H3588" abandonaste, porque|strong="H3588" eres un Dios clemente|strong="H2587" y|strong="H3588" compasivo.
31 Mas, mesmo assim, vossa grande misericórdia vos impediu de aniquilá-los, e não os abandonastes porque sois um Deus clemente e compassivo.
32 “Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", Dios nuestro, Dios grande|strong="H1419", poderoso|strong="H1368" y|strong="H5704" temible, que|strong="H6258" cumples tu pacto|strong="H1285" y|strong="H5704" tu fiel amor: no|strong="H6440" te parezca poca cosa|strong="H3605" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" sufrimiento que|strong="H6258" nos ha alcanzado a|strong="H3068" nosotros|strong="H3605", a|strong="H3068" nuestros reyes|strong="H4428", jefes|strong="H8269", sacerdotes|strong="H3548", profetas|strong="H5030" y|strong="H5704" antepasados, y|strong="H5704" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" tu pueblo|strong="H5971", desde|strong="H5704" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" de|strong="H6440" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H6440" Asiria hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
32 E agora, Senhor, Deus grande, poderoso e temível, vós que mantendes fielmente vossa aliança misericordiosa, não sejais indiferente a todos os sofrimentos que nos atingem, a nós, nossos reis, nossos chefes, nossos sacerdotes, e a todo o vosso povo, desde o tempo dos reis da Assíria até o presente.
33 Tú|strong="H6213" has sido justo|strong="H6662" en|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H3588" nos|strong="H5921" ha pasado; tú|strong="H6213" has actuado con|strong="H5921" fidelidad, mientras|strong="H3605" que|strong="H3588" nosotros|strong="H3605" hemos hecho|strong="H6213" lo|strong="H5921" malo.
33 Em tudo aquilo que nos aconteceu, nada mais houve que justiça de vossa parte, porque procedestes com lealdade, enquanto que nós retribuíamos com o mal.
34 Nuestros reyes|strong="H4428", jefes|strong="H8269", sacerdotes|strong="H3548" y antepasados no|strong="H3808" obedecieron tu|strong="H6213" ley|strong="H8451" ni|strong="H3808" hicieron|strong="H6213" caso a|strong="H3068" tus mandamientos|strong="H4687" y a|strong="H3068" las advertencias que|strong="H3808" les diste.
34 Nossos reis, nossos chefes, nossos sacerdotes e nossos pais negligenciaram a prática da vossa lei, não mais obedeceram aos vossos mandamentos, nem às advertências que lhes fizestes.
35 Aun|strong="H7725" cuando estaban en su|strong="H1992" propio reino|strong="H4438", disfrutando de|strong="H6440" la gran|strong="H7227" bondad|strong="H2898" que|strong="H3808" les|strong="H1992" diste|strong="H5414" y de|strong="H6440" la tierra extensa y fértil que|strong="H3808" pusiste|strong="H5414" ante|strong="H6440" ellos|strong="H1992", no|strong="H3808" te sirvieron|strong="H5647" ni|strong="H3808" dejaron|strong="H5414" sus|strong="H1992" malas|strong="H7451" obras|strong="H4611".
35 Malgrado seu reino, apesar dos bens que lhes havíeis dado em abundância, e a despeito desta terra vasta e fértil que lhes entregastes, eles não vos serviram, não renunciaram às suas más obras.
36 “¡Míranos hoy|strong="H3117"! Somos esclavos en|strong="H5921" la|strong="H5921" misma tierra que|strong="H5921" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" nuestros antepasados para|strong="H5921" que|strong="H5921" disfrutaran de|strong="H5921" sus frutos|strong="H6529" y|strong="H5921" de|strong="H5921" su riqueza.
36 E eis que hoje somos escravos! Escravos na própria terra que destes aos nossos pais, para usufruir de seus frutos e dos seus produtos.
37 Debido a|strong="H3068" nuestros pecados|strong="H2403", sus abundantes cosechas son para|strong="H5921" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" que|strong="H5921" has|strong="H5414" puesto|strong="H5414" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921". Ellos|strong="H5921" dominan|strong="H4910" a|strong="H3068" su antojo nuestros cuerpos|strong="H1472" y|strong="H5921" nuestro ganado. ¡Estamos en|strong="H5921" una gran|strong="H1419" aflicción|strong="H6869"!
37 Esta terra multiplica suas messes para reis estrangeiros, que no momento nos tiranizam por causa de nossos pecados, e dispõem a seu arbítrio de nossas pessoas e de nossos animais. Sim, estamos numa grande aflição.
38 “Por todo esto, nosotros hacemos un compromiso firme y lo ponemos por escrito, sellado por nuestros jefes, levitas y sacerdotes”.
38 Por todos esses motivos, contratamos uma aliança sagrada, que redigimos por escrito, e onde os nossos chefes, levitas e sacerdotes vão colocar o seu selo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.