Neemias 9

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 El|strong="H5921" día|strong="H3117" veinticuatro|strong="H6242" de|strong="H5921" ese|strong="H2088" mismo mes|strong="H2320", los|strong="H1121" israelitas se|strong="H5921" reunieron para|strong="H5921" ayunar, vestidos de|strong="H5921" luto y|strong="H5921" con|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza cubierta de|strong="H5921" polvo.
1 No dia 31 de outubro, o povo de Israel se reuniu novamente; dessa vez, jejuaram, vestiram pano de saco e jogaram terra sobre a cabeça.
2 Los|strong="H1121" que|strong="H5921" eran de|strong="H5921" origen israelita|strong="H3478" se|strong="H5921" separaron de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" extranjeros|strong="H1121"; luego, puestos|strong="H5975" de|strong="H5921" pie|strong="H5975", confesaron|strong="H3034" sus propios pecados|strong="H2403" y|strong="H5921" la|strong="H5921" maldad|strong="H5771" de|strong="H5921" sus antepasados.
2 Os que eram de descendência israelita se separaram de todos os estrangeiros. Levantaram-se e confessaram seus pecados e as maldades de seus antepassados.
3 Durante una cuarta parte del|strong="H5921" día|strong="H3117" permanecieron de|strong="H5921" pie en|strong="H5921" su lugar y|strong="H5921" leyeron|strong="H7121" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" de|strong="H5921" Yahvé su Dios|strong="H3068"; y|strong="H5921" durante otra cuarta parte confesaron|strong="H3034" sus pecados y|strong="H5921" adoraron|strong="H7812" a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068".
3 Durante três horas, permaneceram em pé no mesmo lugar enquanto o Livro da Lei do S enhor , seu Deus, era lido para eles em voz alta. Depois, confessaram seus pecados e adoraram o S enhor , seu Deus, durante mais três horas.
4 Sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" plataforma de|strong="H5921" los|strong="H5921" levitas|strong="H3881" se|strong="H5921" pusieron de|strong="H5921" pie Jesúa|strong="H3442", Bani|strong="H1137", Cadmiel|strong="H6934", Sebanías|strong="H7645", Buni|strong="H1138", Serebías|strong="H8274", Bani|strong="H1137" y|strong="H5921" Quenani, y|strong="H5921" clamaron|strong="H2199" a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068" con|strong="H5921" fuerte voz|strong="H6963".
4 Os levitas Jesua, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani estavam em pé em sua plataforma e clamavam em alta voz ao S enhor , seu Deus.
5 Entonces los|strong="H5921" levitas|strong="H3881" Jesúa|strong="H3442", Cadmiel|strong="H6934", Bani|strong="H1137", Hasabneías, Serebías|strong="H8274", Hodías, Sebanías|strong="H7645" y|strong="H5921" Petaías dijeron: “¡Levántense|strong="H6965" y|strong="H5921" bendigan a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068" desde|strong="H4480" ahora y|strong="H5921" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769"! ¡Bendito|strong="H1288" sea tu glorioso|strong="H3519" nombre|strong="H8034", que|strong="H4480" sobrepasa toda|strong="H3605" bendición|strong="H1293" y|strong="H5921" alabanza|strong="H8416"!
5 Então os levitas Jesua, Cadmiel, Bani, Hasabneias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías disseram ao povo: “Levantem-se e louvem o S enhor , seu Deus, que vive desde sempre e para sempre!”. Em seguida, oraram: “Louvado seja teu nome glorioso! Exaltado seja acima de toda bênção e todo louvor!
6 “Solo|strong="H1931" tú|strong="H6213" eres|strong="H1931" Yahvé. Tú|strong="H6213" hiciste|strong="H6213" los|strong="H5921" cielos|strong="H8064", y|strong="H5921" lo|strong="H1931" más|strong="H5921" alto de|strong="H5921" los|strong="H5921" cielos|strong="H8064" con|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus|strong="H1931" astros; tú|strong="H6213" hiciste|strong="H6213" la|strong="H1931" tierra y|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" hay en|strong="H5921" ella|strong="H1931", los|strong="H5921" mares|strong="H3220" y|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" contienen. Tú|strong="H6213" das vida|strong="H2421" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" cosas, y|strong="H5921" las|strong="H5921" multitudes celestiales te|strong="H5921" adoran|strong="H7812".
6 “Somente tu és o S enhor . Fizeste o céu e os céus além do céu, e todas as estrelas. Fizeste a terra, os mares, e tudo que neles há. Preservas todos os seres com vida, e o exército dos céus te presta adoração.
7 Tú eres|strong="H1931" Yahvé, el|strong="H1931" Dios|strong="H3068" que|strong="H1931" eligió a|strong="H3068" Abram. Tú lo|strong="H1931" sacaste|strong="H3318" de Ur de los|strong="H1931" caldeos|strong="H3778" y le|strong="H1931" pusiste|strong="H7760" por nombre|strong="H8034" Abraham.
7 “Tu és o S enhor Deus, que escolheste Abrão, o trouxeste de Ur dos caldeus e lhe deste o nome de Abraão.
8 Viste que|strong="H3588" su|strong="H3588" corazón|strong="H3824" te|strong="H3588" era fiel, y|strong="H3588" por|strong="H3588" eso hiciste un pacto|strong="H1285" con|strong="H5973" él|strong="H5973" para|strong="H3588" dar|strong="H5414" a|strong="H3068" sus descendientes la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" los|strong="H5973" cananeos|strong="H3669", los|strong="H5973" hititas, los|strong="H5973" amorreos, los|strong="H5973" ferezeos, los|strong="H5973" jebuseos|strong="H2983" y|strong="H3588" los|strong="H5973" gergeseos|strong="H1622". Y|strong="H3068" cumpliste tu palabra|strong="H1697", porque|strong="H3588" eres justo|strong="H6662".
8 Viste a fidelidade de seu coração e fizeste com ele uma aliança, para dar a ele e à tua descendência a terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos jebuseus e dos girgaseus. E cumpriste tua promessa, pois és sempre fiel à tua palavra.
9 “Viste|strong="H7200" la|strong="H5921" aflicción|strong="H6040" de|strong="H5921" nuestros antepasados en|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" y|strong="H5921" escuchaste su clamor|strong="H2201" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" mar|strong="H3220" Rojo.
9 “Viste a aflição de nossos antepassados no Egito e ouviste os clamores deles junto ao mar Vermelho.
10 Hiciste|strong="H6213" señales y|strong="H3588" milagros contra|strong="H5921" el|strong="H5921" faraón|strong="H6547", contra|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus siervos|strong="H5650" y|strong="H3588" contra|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" su|strong="H3588" tierra, porque|strong="H3588" sabías|strong="H3045" con|strong="H5921" cuánta arrogancia los|strong="H5921" habían tratado. Así|strong="H2088" te|strong="H5921" ganaste el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" que|strong="H3588" tienes|strong="H3045" hasta|strong="H5921" hoy|strong="H3117".
10 Fizeste sinais e maravilhas contra o faraó, seus oficiais e todo o seu povo, pois sabias como tratavam arrogantemente nossos antepassados. Tens uma fama tremenda, que não foi esquecida.
11 Dividiste el|strong="H5674" mar|strong="H3220" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos, y lo cruzaron por|strong="H6440" en|strong="H8432" medio|strong="H8432", sobre|strong="H5674" tierra|strong="H3004" seca. Pero a|strong="H3068" sus perseguidores|strong="H7291" los|strong="H7291" lanzaste al fondo del mar|strong="H3220", como|strong="H3644" se lanza una piedra en|strong="H8432" aguas|strong="H4325" profundas.
11 Dividiste o mar, para que teu povo atravessasse em terra seca, e depois lançaste seus inimigos nas profundezas do mar, e eles afundaram como pedras nas águas impetuosas.
12 De día|strong="H3119" los|strong="H1992" guiaste|strong="H5148" con una columna|strong="H5982" de nube|strong="H6051", y de noche|strong="H3915" con una columna|strong="H5982" de fuego, para iluminarles el|strong="H1992" camino|strong="H1870" que|strong="H1992" debían seguir.
12 Conduziste nossos antepassados com uma coluna de nuvem durante o dia e uma coluna de fogo durante a noite, para que encontrassem o caminho por onde deviam ir.
13 “Bajaste al|strong="H5921" monte|strong="H2022" Sinaí|strong="H5514" y|strong="H5921" les|strong="H5973" hablaste|strong="H1696" desde|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064". Les|strong="H5973" diste|strong="H5414" normas justas|strong="H4941", leyes|strong="H8451" verdaderas, y|strong="H5921" decretos y|strong="H5921" mandamientos|strong="H4687" buenos|strong="H2896".
13 “Desceste ao monte Sinai e falaste com eles do céu. Deste estatutos justos, leis verdadeiras e decretos e mandamentos bons.
14 Les|strong="H6680" diste a|strong="H3068" conocer tu sábado|strong="H7676" santo|strong="H6944", y por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de tu siervo|strong="H5650" Moisés|strong="H4872" les|strong="H6680" entregaste mandamientos|strong="H4687", normas y leyes|strong="H8451".
14 Tu os instruíste a respeito de teu sábado santo. Ordenaste, por meio de teu servo Moisés, que obedecessem a teus mandamentos, decretos e leis.
15 Cuando tuvieron hambre|strong="H7458", les diste|strong="H5414" pan|strong="H3899" del cielo|strong="H8064"; cuando tuvieron sed|strong="H6772", sacaste|strong="H3318" agua|strong="H4325" de|strong="H5414" la roca|strong="H5553". Les ordenaste que|strong="H4325" fueran a|strong="H3068" tomar posesión de|strong="H5414" la tierra que|strong="H4325" habías jurado darles.
15 “Providenciaste-lhes pão do céu quando tiveram fome e água da rocha quando tiveram sede. Ordenaste que fossem e tomassem posse da terra que juraste lhes dar.
16 “Pero ellos|strong="H1992" y nuestros antepasados fueron orgullosos y tercos, y no|strong="H3808" obedecieron|strong="H8085" tus mandamientos|strong="H4687".
16 “Nossos antepassados, porém, eram orgulhosos e teimosos e não deram atenção a teus mandamentos.
17 Se|strong="H3808" negaron a|strong="H3068" escucharte y se|strong="H3808" olvidaron de|strong="H5973" los|strong="H5973" milagros que|strong="H3808" habías hecho|strong="H6213" por|strong="H5414" ellos. Se|strong="H3808" volvieron|strong="H7725" tercos y, en|strong="H5973" su rebeldía, nombraron a|strong="H3068" un jefe|strong="H7218" para|strong="H5414" que|strong="H3808" los|strong="H5973" regresara a|strong="H3068" su esclavitud. Pero tú|strong="H6213" eres un Dios perdonador, clemente|strong="H2587" y compasivo, lento para|strong="H5414" enojarte y lleno de|strong="H5973" amor; por|strong="H5414" eso no|strong="H3808" los|strong="H5973" abandonaste.
17 Não quiseram obedecer e não se lembraram dos milagres que havias realizado em favor deles. Em vez disso, rebelaram-se e nomearam um líder para levá-los de volta à escravidão no Egito. Mas tu és Deus de perdão, misericordioso e compassivo, lento para se irar e cheio de amor. Não os abandonaste,
18 “Ni siquiera cuando|strong="H3588" se hicieron|strong="H6213" un becerro|strong="H5695" de|strong="H3588" metal fundido y|strong="H3588" dijeron: “Este|strong="H2088" es|strong="H2088" el|strong="H3588" dios de|strong="H3588" ustedes, el|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H3588" sacó|strong="H5927" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714"”, y|strong="H3588" cometieron|strong="H6213" ofensas terribles,
18 mesmo quando fizeram um ídolo em forma de bezerro e disseram: ‘Este é seu deus que os tirou do Egito!’. Sim, cometeram blasfêmias terríveis!
19 tú, por|strong="H5921" tu gran|strong="H7227" amor, no|strong="H3808" los|strong="H5921" abandonaste en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057". La|strong="H5921" columna|strong="H5982" de|strong="H5921" nube|strong="H6051" no|strong="H3808" dejó|strong="H5800" de|strong="H5921" guiarlos por|strong="H5921" el|strong="H5921" camino|strong="H1870" durante el|strong="H5921" día|strong="H3119", ni|strong="H3808" la|strong="H5921" columna|strong="H5982" de|strong="H5921" fuego dejó|strong="H5800" de|strong="H5921" iluminarles el|strong="H5921" camino|strong="H1870" por|strong="H5921" la|strong="H5921" noche|strong="H3915".
19 “Mas, em tua grande misericórdia, não os abandonaste para morrer no deserto. A coluna de nuvem continuava a conduzi-los durante o dia, e a coluna de fogo lhes mostrava o caminho durante a noite.
20 Les diste|strong="H5414" tu buen|strong="H2896" Espíritu|strong="H7307" para|strong="H5414" que|strong="H3808" los instruyera; no|strong="H3808" les quitaste el maná|strong="H4478" de|strong="H5414" la boca|strong="H6310" y les diste|strong="H5414" agua|strong="H4325" para|strong="H5414" su sed|strong="H6772".
20 Enviaste teu bom Espírito para instruí-los e não deixaste de lhes dar maná do céu para se alimentarem, nem água para matarem a sede.
21 “Durante cuarenta años|strong="H8141" los alimentaste en el desierto|strong="H4057"; ¡nada|strong="H3808" les faltó! Su ropa no|strong="H3808" se|strong="H3808" gastó ni|strong="H3808" se|strong="H3808" les hincharon los pies|strong="H7272".
21 Tu os sustentaste no deserto durante quarenta anos, e nada lhes faltou. Suas roupas não se desgastaram, nem seus pés ficaram inchados.
22 Les entregaste|strong="H5414" reinos|strong="H4467" y pueblos|strong="H5971", y les asignaste cada rincón de|strong="H5971" la tierra. Así se|strong="H5971" adueñaron de|strong="H5971" la tierra de|strong="H5971" Sijón, rey|strong="H4428" de|strong="H5971" Jesbón, y de|strong="H5971" la tierra de|strong="H5971" Og|strong="H5747", rey|strong="H4428" de|strong="H5971" Basán|strong="H1316".
22 “Depois, entregaste reinos e nações a nossos antepassados e distribuíste teu povo por todos os cantos da terra. Eles tomaram posse da terra de Seom, rei de Hesbom, e da terra de Ogue, rei de Basã.
23 Multiplicaste|strong="H7235" sus hijos|strong="H1121" como las estrellas|strong="H3556" del cielo|strong="H8064" y los|strong="H1121" llevaste a|strong="H3068" la tierra que|strong="H1121" habías prometido a|strong="H3068" sus antepasados que|strong="H1121" poseerían.
23 Tornaste seus descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e os trouxeste para a terra que havias prometido a seus antepassados.
24 “Sus hijos|strong="H1121" entraron y conquistaron la tierra. Tú|strong="H6213" sometiste ante|strong="H6440" ellos|strong="H3027" a|strong="H3068" los|strong="H3427" cananeos|strong="H3669" que|strong="H5971" allí vivían|strong="H3427"; los|strong="H3427" entregaste|strong="H5414" en sus manos|strong="H3027", junto|strong="H3027" con sus reyes|strong="H4428" y los|strong="H3427" pueblos|strong="H5971" de|strong="H6440" la región, para|strong="H5414" que|strong="H5971" hicieran con ellos|strong="H3027" lo|strong="H6213" que|strong="H5971" quisieran.
24 “Eles entraram e tomaram posse da terra. Tu derrotaste nações inteiras diante deles e entregaste nas mãos de teu povo os cananeus que habitavam na terra. Teu povo fez o que quis com essas nações e seus reis.
25 Conquistaron ciudades|strong="H5892" fortificadas|strong="H1219" y tierras fértiles. Se adueñaron de|strong="H7646" casas|strong="H1004" llenas|strong="H4392" de|strong="H7646" toda|strong="H3605" clase de|strong="H7646" bienes, de|strong="H7646" cisternas ya excavadas, de|strong="H7646" viñedos, de|strong="H7646" olivares|strong="H2132" y de|strong="H7646" muchísimos árboles|strong="H6086" frutales. Comieron hasta saciarse, engordaron|strong="H8080" y disfrutaron de|strong="H7646" tu gran|strong="H1419" bondad|strong="H2898".
25 Nossos antepassados conquistaram cidades fortificadas e terras férteis. Apossaram-se de casas cheias de coisas boas, com cisternas já escavadas e com vinhedos, olivais e muitas árvores frutíferas. Comeram até se fartar, engordaram e desfrutaram de tuas muitas bênçãos.
26 “Sin embargo, fueron desobedientes y se rebelaron contra ti. Le dieron la espalda a|strong="H3068" tu|strong="H6213" ley|strong="H8451", mataron|strong="H2026" a|strong="H3068" tus profetas|strong="H5030" que los reprendían para que volvieran a|strong="H3068" ti, y cometieron|strong="H6213" ofensas terribles.
26 “Apesar de tudo isso, foram desobedientes e se rebelaram contra ti. Deram as costas para tua Lei, mataram os profetas que enviaste para adverti-los a voltarem para ti e cometeram blasfêmias terríveis.
27 Por|strong="H3027" eso los entregaste|strong="H5414" en manos|strong="H3027" de|strong="H5414" sus enemigos|strong="H6862", que|strong="H6256" los oprimieron. Pero en su angustia|strong="H6869" clamaron|strong="H6817" a|strong="H3068" ti, y tú los escuchaste desde el cielo|strong="H8064". Por|strong="H3027" tu gran|strong="H7227" amor les enviaste libertadores que|strong="H6256" los rescataron de|strong="H5414" sus enemigos|strong="H6862".
27 Por isso, tu os entregaste nas mãos de seus inimigos, que os fizeram sofrer. Nos momentos de angústia, porém, clamaram a ti, e tu os ouviste do céu. Em tua grande misericórdia, enviaste libertadores que os livraram de seus inimigos.
28 “Pero en cuanto tenían paz|strong="H7227", volvían|strong="H7725" a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" ante|strong="H6440" ti. Entonces|strong="H6256" los abandonabas en manos|strong="H3027" de|strong="H6440" sus enemigos para que|strong="H6256" los dominaran. Pero ellos|strong="H3027" volvían|strong="H7725" a|strong="H3068" clamar|strong="H2199" a|strong="H3068" ti, y tú|strong="H6213" los escuchabas desde|strong="H6440" el|strong="H6213" cielo|strong="H8064". ¡Muchas|strong="H7227" veces|strong="H3027" los libraste|strong="H5337" por|strong="H6440" tu|strong="H6213" gran|strong="H7227" amor!
28 “Mas, assim que teu povo tinha descanso, voltava a praticar o mal diante de ti. Portanto, permitiste que seus inimigos os dominassem. E, no entanto, quando teu povo voltava para ti e pedia socorro, tu os ouvias novamente. Em tua misericórdia, tu os resgataste muitas vezes.
29 Los|strong="H1992" amonestaste para|strong="H5414" que|strong="H3808" volvieran a|strong="H3068" tu|strong="H6213" ley|strong="H8451", pero ellos|strong="H1992" se|strong="H3808" portaron con soberbia y no|strong="H3808" obedecieron|strong="H8085" tus mandamientos|strong="H4687". Pecaron|strong="H2398" contra tus normas, las|strong="H1992" cuales dan|strong="H5414" vida|strong="H2421" a|strong="H3068" quien|strong="H6213" las|strong="H1992" cumple. Te dieron|strong="H5414" la espalda, se|strong="H3808" pusieron|strong="H5414" tercos y no|strong="H3808" quisieron escuchar|strong="H8085".
29 “Tu os advertiste a voltarem para tua Lei, mas eles se tornaram orgulhosos e desobedeceram a teus mandamentos. Não cumpriram teus estatutos, que dão vida a quem lhes obedece. Em rebeldia, deram as costas para ti e, teimosamente, não quiseram ouvir.
30 Durante muchos|strong="H7227" años|strong="H8141" les|strong="H5921" tuviste paciencia. Con|strong="H5921" tu Espíritu|strong="H7307" los|strong="H5921" amonestaste por|strong="H5921" medio|strong="H3027" de|strong="H5921" tus profetas|strong="H5030", pero no|strong="H3808" quisieron hacer caso. Por|strong="H5921" eso los|strong="H5921" entregaste|strong="H5414" en|strong="H5921" manos|strong="H3027" de|strong="H5921" otros pueblos|strong="H5971".
30 Por muitos anos, foste paciente com eles. Enviaste teu Espírito, que os advertiu por meio dos profetas. Ainda assim, eles se recusaram a ouvir. Por isso, mais uma vez, permitiste que os povos da terra os dominassem.
31 “Pero|strong="H3588" como|strong="H3588" tu|strong="H6213" amor es|strong="H3588" tan grande|strong="H7227", no|strong="H3808" los|strong="H3588" destruiste ni|strong="H3808" los|strong="H3588" abandonaste, porque|strong="H3588" eres un Dios clemente|strong="H2587" y|strong="H3588" compasivo.
31 Em tua grande misericórdia, porém, não os destruíste completamente nem os abandonaste para sempre. Que Deus bondoso e compassivo tu és!
32 “Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", Dios nuestro, Dios grande|strong="H1419", poderoso|strong="H1368" y|strong="H5704" temible, que|strong="H6258" cumples tu pacto|strong="H1285" y|strong="H5704" tu fiel amor: no|strong="H6440" te parezca poca cosa|strong="H3605" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" sufrimiento que|strong="H6258" nos ha alcanzado a|strong="H3068" nosotros|strong="H3605", a|strong="H3068" nuestros reyes|strong="H4428", jefes|strong="H8269", sacerdotes|strong="H3548", profetas|strong="H5030" y|strong="H5704" antepasados, y|strong="H5704" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" tu pueblo|strong="H5971", desde|strong="H5704" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" de|strong="H6440" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H6440" Asiria hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
32 “Agora, nosso Deus, o grande, poderoso e temível Deus, que guardas tua aliança de amor leal, não permitas que te pareçam insignificantes todas as dificuldades que enfrentamos. Grande aflição veio sobre nós e sobre nossos reis, líderes, sacerdotes, profetas e antepassados, sobre todo o teu povo, desde os dias em que os reis da Assíria triunfaram sobre nós até hoje.
33 Tú|strong="H6213" has sido justo|strong="H6662" en|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H3588" nos|strong="H5921" ha pasado; tú|strong="H6213" has actuado con|strong="H5921" fidelidad, mientras|strong="H3605" que|strong="H3588" nosotros|strong="H3605" hemos hecho|strong="H6213" lo|strong="H5921" malo.
33 Foste justo todas as vezes que nos castigaste. Agimos perversamente e nos deste apenas o que merecíamos.
34 Nuestros reyes|strong="H4428", jefes|strong="H8269", sacerdotes|strong="H3548" y antepasados no|strong="H3808" obedecieron tu|strong="H6213" ley|strong="H8451" ni|strong="H3808" hicieron|strong="H6213" caso a|strong="H3068" tus mandamientos|strong="H4687" y a|strong="H3068" las advertencias que|strong="H3808" les diste.
34 Nossos reis, líderes, sacerdotes e antepassados não obedeceram à tua lei nem deram ouvidos às advertências em teus mandamentos e preceitos.
35 Aun|strong="H7725" cuando estaban en su|strong="H1992" propio reino|strong="H4438", disfrutando de|strong="H6440" la gran|strong="H7227" bondad|strong="H2898" que|strong="H3808" les|strong="H1992" diste|strong="H5414" y de|strong="H6440" la tierra extensa y fértil que|strong="H3808" pusiste|strong="H5414" ante|strong="H6440" ellos|strong="H1992", no|strong="H3808" te sirvieron|strong="H5647" ni|strong="H3808" dejaron|strong="H5414" sus|strong="H1992" malas|strong="H7451" obras|strong="H4611".
35 Mesmo quando tinham seu próprio reino, não te serviram, apesar de teres derramado tua bondade sobre eles. Deste-lhes uma terra ampla e fértil, mas eles não quiseram servir-te nem abandonar sua perversidade.
36 “¡Míranos hoy|strong="H3117"! Somos esclavos en|strong="H5921" la|strong="H5921" misma tierra que|strong="H5921" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" nuestros antepasados para|strong="H5921" que|strong="H5921" disfrutaran de|strong="H5921" sus frutos|strong="H6529" y|strong="H5921" de|strong="H5921" su riqueza.
36 “Por isso, hoje somos escravos na terra de fartura que deste a nossos antepassados para que desfrutassem dela. Somos escravos aqui nesta boa terra.
37 Debido a|strong="H3068" nuestros pecados|strong="H2403", sus abundantes cosechas son para|strong="H5921" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" que|strong="H5921" has|strong="H5414" puesto|strong="H5414" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921". Ellos|strong="H5921" dominan|strong="H4910" a|strong="H3068" su antojo nuestros cuerpos|strong="H1472" y|strong="H5921" nuestro ganado. ¡Estamos en|strong="H5921" una gran|strong="H1419" aflicción|strong="H6869"!
37 A grande produção desta terra se acumula nas mãos dos reis que puseste sobre nós por causa de nossos pecados. Eles têm poder sobre nós e sobre nossos rebanhos. Nós lhes servimos como eles querem e estamos em grande angústia”.
38 “Por todo esto, nosotros hacemos un compromiso firme y lo ponemos por escrito, sellado por nuestros jefes, levitas y sacerdotes”.
38 O povo respondeu: “Em vista disso tudo, fazemos uma aliança solene e a registramos por escrito. Neste documento selado estão os nomes de nossos líderes, levitas e sacerdotes”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.