Neemias 9
spabll (SPABLL) vs BKJ
1 El|strong="H5921" día|strong="H3117" veinticuatro|strong="H6242" de|strong="H5921" ese|strong="H2088" mismo mes|strong="H2320", los|strong="H1121" israelitas se|strong="H5921" reunieron para|strong="H5921" ayunar, vestidos de|strong="H5921" luto y|strong="H5921" con|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza cubierta de|strong="H5921" polvo.
1 Ora, no vigésimo quarto dia deste mês, os filhos de Israel estavam reunidos em jejum, e com roupas de saco, e terra sobre eles.
2 Los|strong="H1121" que|strong="H5921" eran de|strong="H5921" origen israelita|strong="H3478" se|strong="H5921" separaron de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" extranjeros|strong="H1121"; luego, puestos|strong="H5975" de|strong="H5921" pie|strong="H5975", confesaron|strong="H3034" sus propios pecados|strong="H2403" y|strong="H5921" la|strong="H5921" maldad|strong="H5771" de|strong="H5921" sus antepasados.
2 E a semente de Israel separou-se de todos os estrangeiros, puseram-se em pé e confessaram os seus pecados, e as iniquidades dos seus pais.
3 Durante una cuarta parte del|strong="H5921" día|strong="H3117" permanecieron de|strong="H5921" pie en|strong="H5921" su lugar y|strong="H5921" leyeron|strong="H7121" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" de|strong="H5921" Yahvé su Dios|strong="H3068"; y|strong="H5921" durante otra cuarta parte confesaron|strong="H3034" sus pecados y|strong="H5921" adoraron|strong="H7812" a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068".
3 E eles se puseram em pé no seu caminho, e leram o livro da lei do SENHOR seu Deus uma quarta parte do dia; e na outra quarta parte eles confessaram, e adoraram o SENHOR seu Deus.
4 Sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" plataforma de|strong="H5921" los|strong="H5921" levitas|strong="H3881" se|strong="H5921" pusieron de|strong="H5921" pie Jesúa|strong="H3442", Bani|strong="H1137", Cadmiel|strong="H6934", Sebanías|strong="H7645", Buni|strong="H1138", Serebías|strong="H8274", Bani|strong="H1137" y|strong="H5921" Quenani, y|strong="H5921" clamaron|strong="H2199" a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068" con|strong="H5921" fuerte voz|strong="H6963".
4 Então, se levantaram sobre os degraus, dos levitas: Jesuá, e Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani, e clamaram com voz alta ao SENHOR seu Deus.
5 Entonces los|strong="H5921" levitas|strong="H3881" Jesúa|strong="H3442", Cadmiel|strong="H6934", Bani|strong="H1137", Hasabneías, Serebías|strong="H8274", Hodías, Sebanías|strong="H7645" y|strong="H5921" Petaías dijeron: “¡Levántense|strong="H6965" y|strong="H5921" bendigan a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068" desde|strong="H4480" ahora y|strong="H5921" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769"! ¡Bendito|strong="H1288" sea tu glorioso|strong="H3519" nombre|strong="H8034", que|strong="H4480" sobrepasa toda|strong="H3605" bendición|strong="H1293" y|strong="H5921" alabanza|strong="H8416"!
5 Então, os levitas, Jesuá, e Cadmiel, Bani, Hasabneias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías, disseram: Levantai-vos e bendizei ao SENHOR vosso Deus para todo o sempre; e bendito seja o teu glorioso nome, o qual é exaltado acima de toda bênção e louvor.
6 “Solo|strong="H1931" tú|strong="H6213" eres|strong="H1931" Yahvé. Tú|strong="H6213" hiciste|strong="H6213" los|strong="H5921" cielos|strong="H8064", y|strong="H5921" lo|strong="H1931" más|strong="H5921" alto de|strong="H5921" los|strong="H5921" cielos|strong="H8064" con|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus|strong="H1931" astros; tú|strong="H6213" hiciste|strong="H6213" la|strong="H1931" tierra y|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" hay en|strong="H5921" ella|strong="H1931", los|strong="H5921" mares|strong="H3220" y|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" contienen. Tú|strong="H6213" das vida|strong="H2421" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" cosas, y|strong="H5921" las|strong="H5921" multitudes celestiales te|strong="H5921" adoran|strong="H7812".
6 Tu, só tu, és SENHOR; tu fizeste o céu, o céu dos céus, com todo o seu exército, a terra e todas as coisas que nela estão, os mares, e tudo o que nele está, e tu a todos preservas; e o exército do céu te adora.
7 Tú eres|strong="H1931" Yahvé, el|strong="H1931" Dios|strong="H3068" que|strong="H1931" eligió a|strong="H3068" Abram. Tú lo|strong="H1931" sacaste|strong="H3318" de Ur de los|strong="H1931" caldeos|strong="H3778" y le|strong="H1931" pusiste|strong="H7760" por nombre|strong="H8034" Abraham.
7 Tu és o SENHOR, o Deus que escolheu Abrão, e o tiraste de Ur dos caldeus, e lhe deste o nome de Abraão;
8 Viste que|strong="H3588" su|strong="H3588" corazón|strong="H3824" te|strong="H3588" era fiel, y|strong="H3588" por|strong="H3588" eso hiciste un pacto|strong="H1285" con|strong="H5973" él|strong="H5973" para|strong="H3588" dar|strong="H5414" a|strong="H3068" sus descendientes la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" los|strong="H5973" cananeos|strong="H3669", los|strong="H5973" hititas, los|strong="H5973" amorreos, los|strong="H5973" ferezeos, los|strong="H5973" jebuseos|strong="H2983" y|strong="H3588" los|strong="H5973" gergeseos|strong="H1622". Y|strong="H3068" cumpliste tu palabra|strong="H1697", porque|strong="H3588" eres justo|strong="H6662".
8 e achaste o seu coração fiel diante de ti, e com ele fizeste um pacto para dares à sua semente a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, e dos ferezeus, e dos jebuseus, e dos girgaseus, e cumpriste as tuas palavras; porque tu és justo.
9 “Viste|strong="H7200" la|strong="H5921" aflicción|strong="H6040" de|strong="H5921" nuestros antepasados en|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" y|strong="H5921" escuchaste su clamor|strong="H2201" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" mar|strong="H3220" Rojo.
9 E viste a aflição dos nossos pais no Egito, e ouviste o seu clamor junto ao mar Vermelho;
10 Hiciste|strong="H6213" señales y|strong="H3588" milagros contra|strong="H5921" el|strong="H5921" faraón|strong="H6547", contra|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus siervos|strong="H5650" y|strong="H3588" contra|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" su|strong="H3588" tierra, porque|strong="H3588" sabías|strong="H3045" con|strong="H5921" cuánta arrogancia los|strong="H5921" habían tratado. Así|strong="H2088" te|strong="H5921" ganaste el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" que|strong="H3588" tienes|strong="H3045" hasta|strong="H5921" hoy|strong="H3117".
10 e mostraste sinais e maravilhas sobre Faraó, e sobre todos os seus servos, e sobre todo o povo da sua terra; pois tu sabias que eles agiam soberbamente contra eles. Assim, conquistaste para ti um nome, como é neste dia.
11 Dividiste el|strong="H5674" mar|strong="H3220" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos, y lo cruzaron por|strong="H6440" en|strong="H8432" medio|strong="H8432", sobre|strong="H5674" tierra|strong="H3004" seca. Pero a|strong="H3068" sus perseguidores|strong="H7291" los|strong="H7291" lanzaste al fondo del mar|strong="H3220", como|strong="H3644" se lanza una piedra en|strong="H8432" aguas|strong="H4325" profundas.
11 E dividiste o mar diante deles, de modo que seguiram pelo meio do mar em terra seca; e os seus perseguidores lançaste tu nas profundezas, como uma pedra nas águas poderosas.
12 De día|strong="H3119" los|strong="H1992" guiaste|strong="H5148" con una columna|strong="H5982" de nube|strong="H6051", y de noche|strong="H3915" con una columna|strong="H5982" de fuego, para iluminarles el|strong="H1992" camino|strong="H1870" que|strong="H1992" debían seguir.
12 Além disso, tu os guiavas de dia com uma coluna de nuvem; e à noite com uma coluna de fogo, para dá-los luz no caminho no qual deveriam seguir.
13 “Bajaste al|strong="H5921" monte|strong="H2022" Sinaí|strong="H5514" y|strong="H5921" les|strong="H5973" hablaste|strong="H1696" desde|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064". Les|strong="H5973" diste|strong="H5414" normas justas|strong="H4941", leyes|strong="H8451" verdaderas, y|strong="H5921" decretos y|strong="H5921" mandamientos|strong="H4687" buenos|strong="H2896".
13 Tu desceste também sobre o monte Sinai, e do céu falaste com eles, e deste-lhes justos juízos, e leis verdadeiras, bons estatutos e mandamentos;
14 Les|strong="H6680" diste a|strong="H3068" conocer tu sábado|strong="H7676" santo|strong="H6944", y por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de tu siervo|strong="H5650" Moisés|strong="H4872" les|strong="H6680" entregaste mandamientos|strong="H4687", normas y leyes|strong="H8451".
14 e fizeste-lhes conhecido o teu santo shabat, e lhes ordenaste preceitos, estatutos e leis, pela mão de Moisés, o teu servo;
15 Cuando tuvieron hambre|strong="H7458", les diste|strong="H5414" pan|strong="H3899" del cielo|strong="H8064"; cuando tuvieron sed|strong="H6772", sacaste|strong="H3318" agua|strong="H4325" de|strong="H5414" la roca|strong="H5553". Les ordenaste que|strong="H4325" fueran a|strong="H3068" tomar posesión de|strong="H5414" la tierra que|strong="H4325" habías jurado darles.
15 e deste-lhes pão do céu para a sua fome, e extraíste para eles água da rocha para a sua sede, e lhes prometeste que entrassem para possuírem a terra que com juramento lhes tinhas prometido dar.
16 “Pero ellos|strong="H1992" y nuestros antepasados fueron orgullosos y tercos, y no|strong="H3808" obedecieron|strong="H8085" tus mandamientos|strong="H4687".
16 Todavia, eles e os nossos pais agiram soberbamente, e endureceram o seu pescoço, e não atentaram aos teus mandamentos,
17 Se|strong="H3808" negaron a|strong="H3068" escucharte y se|strong="H3808" olvidaron de|strong="H5973" los|strong="H5973" milagros que|strong="H3808" habías hecho|strong="H6213" por|strong="H5414" ellos. Se|strong="H3808" volvieron|strong="H7725" tercos y, en|strong="H5973" su rebeldía, nombraron a|strong="H3068" un jefe|strong="H7218" para|strong="H5414" que|strong="H3808" los|strong="H5973" regresara a|strong="H3068" su esclavitud. Pero tú|strong="H6213" eres un Dios perdonador, clemente|strong="H2587" y compasivo, lento para|strong="H5414" enojarte y lleno de|strong="H5973" amor; por|strong="H5414" eso no|strong="H3808" los|strong="H5973" abandonaste.
17 e se recusaram a obedecer, nem atentaram para as maravilhas que tu fizeste no meio deles; mas endureceram o seu pescoço, e na sua rebelião, indicaram um capitão para retornarem à servidão; mas tu és um Deus pronto a perdoar, gracioso e misericordioso, tardio em irar-se, e de grande bondade, e não os abandonastes.
18 “Ni siquiera cuando|strong="H3588" se hicieron|strong="H6213" un becerro|strong="H5695" de|strong="H3588" metal fundido y|strong="H3588" dijeron: “Este|strong="H2088" es|strong="H2088" el|strong="H3588" dios de|strong="H3588" ustedes, el|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H3588" sacó|strong="H5927" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714"”, y|strong="H3588" cometieron|strong="H6213" ofensas terribles,
18 Sim, quando fizeram para si um bezerro fundido, e disseram: Este é o teu Deus que te tirou do Egito, e tinham cometido grandes provocações;
19 tú, por|strong="H5921" tu gran|strong="H7227" amor, no|strong="H3808" los|strong="H5921" abandonaste en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057". La|strong="H5921" columna|strong="H5982" de|strong="H5921" nube|strong="H6051" no|strong="H3808" dejó|strong="H5800" de|strong="H5921" guiarlos por|strong="H5921" el|strong="H5921" camino|strong="H1870" durante el|strong="H5921" día|strong="H3119", ni|strong="H3808" la|strong="H5921" columna|strong="H5982" de|strong="H5921" fuego dejó|strong="H5800" de|strong="H5921" iluminarles el|strong="H5921" camino|strong="H1870" por|strong="H5921" la|strong="H5921" noche|strong="H3915".
19 todavia, tu nas tuas múltiplas misericórdias não os abandonastes no deserto; a coluna de nuvem não se apartou deles de dia, para guiá-los no caminho; nem a coluna de fogo à noite, para mostrar-lhes a luz, e o caminho no qual deveriam seguir.
20 Les diste|strong="H5414" tu buen|strong="H2896" Espíritu|strong="H7307" para|strong="H5414" que|strong="H3808" los instruyera; no|strong="H3808" les quitaste el maná|strong="H4478" de|strong="H5414" la boca|strong="H6310" y les diste|strong="H5414" agua|strong="H4325" para|strong="H5414" su sed|strong="H6772".
20 Deste também o teu bom espírito para instruí-los, e não retiraste o teu maná da sua boca, e deste-lhes água para a sua sede.
21 “Durante cuarenta años|strong="H8141" los alimentaste en el desierto|strong="H4057"; ¡nada|strong="H3808" les faltó! Su ropa no|strong="H3808" se|strong="H3808" gastó ni|strong="H3808" se|strong="H3808" les hincharon los pies|strong="H7272".
21 Sim, quarenta anos os sustentaste no deserto, de modo que nada lhes faltou; as suas roupas não se envelheceram, e os seus pés não incharam.
22 Les entregaste|strong="H5414" reinos|strong="H4467" y pueblos|strong="H5971", y les asignaste cada rincón de|strong="H5971" la tierra. Así se|strong="H5971" adueñaron de|strong="H5971" la tierra de|strong="H5971" Sijón, rey|strong="H4428" de|strong="H5971" Jesbón, y de|strong="H5971" la tierra de|strong="H5971" Og|strong="H5747", rey|strong="H4428" de|strong="H5971" Basán|strong="H1316".
22 Além disso, entregaste a eles reinos e nações, e dividiste-os em cantos; assim possuíram a terra de Seom, e a terra do rei de Hesbom, e a terra de Ogue, rei de Basã.
23 Multiplicaste|strong="H7235" sus hijos|strong="H1121" como las estrellas|strong="H3556" del cielo|strong="H8064" y los|strong="H1121" llevaste a|strong="H3068" la tierra que|strong="H1121" habías prometido a|strong="H3068" sus antepasados que|strong="H1121" poseerían.
23 Também multiplicaste os seus filhos como as estrelas do céu, e os trouxeste para dentro da terra, acerca da qual havias prometido aos seus pais, para que pudessem entrar para possuí-la.
24 “Sus hijos|strong="H1121" entraron y conquistaron la tierra. Tú|strong="H6213" sometiste ante|strong="H6440" ellos|strong="H3027" a|strong="H3068" los|strong="H3427" cananeos|strong="H3669" que|strong="H5971" allí vivían|strong="H3427"; los|strong="H3427" entregaste|strong="H5414" en sus manos|strong="H3027", junto|strong="H3027" con sus reyes|strong="H4428" y los|strong="H3427" pueblos|strong="H5971" de|strong="H6440" la región, para|strong="H5414" que|strong="H5971" hicieran con ellos|strong="H3027" lo|strong="H6213" que|strong="H5971" quisieran.
24 Assim, entraram os filhos e possuíram a terra, e tu subjugaste diante deles os habitantes da terra, os cananeus, e lhes entregaste nas suas mãos, com os seus reis, e o povo da terra, para que eles pudessem fazer deles como quisessem.
25 Conquistaron ciudades|strong="H5892" fortificadas|strong="H1219" y tierras fértiles. Se adueñaron de|strong="H7646" casas|strong="H1004" llenas|strong="H4392" de|strong="H7646" toda|strong="H3605" clase de|strong="H7646" bienes, de|strong="H7646" cisternas ya excavadas, de|strong="H7646" viñedos, de|strong="H7646" olivares|strong="H2132" y de|strong="H7646" muchísimos árboles|strong="H6086" frutales. Comieron hasta saciarse, engordaron|strong="H8080" y disfrutaron de|strong="H7646" tu gran|strong="H1419" bondad|strong="H2898".
25 E eles tomaram cidades fortes, e uma terra gorda, e possuíram casas cheias de todos os bens, poços cavados, vinhedos, e olivais, e árvores frutíferas em abundância; assim, comeram e se fartaram, e engordaram, e se deleitaram na tua grande bondade.
26 “Sin embargo, fueron desobedientes y se rebelaron contra ti. Le dieron la espalda a|strong="H3068" tu|strong="H6213" ley|strong="H8451", mataron|strong="H2026" a|strong="H3068" tus profetas|strong="H5030" que los reprendían para que volvieran a|strong="H3068" ti, y cometieron|strong="H6213" ofensas terribles.
26 Todavia, eles foram desobedientes, e se rebelaram contra ti, e lançaram as suas leis para trás das suas costas, e mataram os teus profetas que testificavam contra eles para convertê-los a ti, e cometeram grandes provocações.
27 Por|strong="H3027" eso los entregaste|strong="H5414" en manos|strong="H3027" de|strong="H5414" sus enemigos|strong="H6862", que|strong="H6256" los oprimieron. Pero en su angustia|strong="H6869" clamaron|strong="H6817" a|strong="H3068" ti, y tú los escuchaste desde el cielo|strong="H8064". Por|strong="H3027" tu gran|strong="H7227" amor les enviaste libertadores que|strong="H6256" los rescataron de|strong="H5414" sus enemigos|strong="H6862".
27 Por isso, tu os entregaste na mão dos seus inimigos, que os atormentaram; e no tempo da sua tribulação, quando eles clamaram a ti, tu os ouviste do céu; e de acordo com as tuas múltiplas misericórdias deste a eles libertadores, que os salvaram da mão dos seus inimigos.
28 “Pero en cuanto tenían paz|strong="H7227", volvían|strong="H7725" a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" ante|strong="H6440" ti. Entonces|strong="H6256" los abandonabas en manos|strong="H3027" de|strong="H6440" sus enemigos para que|strong="H6256" los dominaran. Pero ellos|strong="H3027" volvían|strong="H7725" a|strong="H3068" clamar|strong="H2199" a|strong="H3068" ti, y tú|strong="H6213" los escuchabas desde|strong="H6440" el|strong="H6213" cielo|strong="H8064". ¡Muchas|strong="H7227" veces|strong="H3027" los libraste|strong="H5337" por|strong="H6440" tu|strong="H6213" gran|strong="H7227" amor!
28 Porém, tendo alcançado repouso, fizeram o mal novamente diante de ti; portanto tu os deixaste na mão dos seus inimigos, de modo que tiveram o domínio sobre eles; todavia, quando eles retornaram, e clamaram a ti, tu os ouviste do céu; e muitas vezes tu os livraste, segundo as tuas misericórdias;
29 Los|strong="H1992" amonestaste para|strong="H5414" que|strong="H3808" volvieran a|strong="H3068" tu|strong="H6213" ley|strong="H8451", pero ellos|strong="H1992" se|strong="H3808" portaron con soberbia y no|strong="H3808" obedecieron|strong="H8085" tus mandamientos|strong="H4687". Pecaron|strong="H2398" contra tus normas, las|strong="H1992" cuales dan|strong="H5414" vida|strong="H2421" a|strong="H3068" quien|strong="H6213" las|strong="H1992" cumple. Te dieron|strong="H5414" la espalda, se|strong="H3808" pusieron|strong="H5414" tercos y no|strong="H3808" quisieron escuchar|strong="H8085".
29 e testificaste contra eles, para os fazerdes voltar para a tua lei; contudo, eles agiram soberbamente, e não atentaram aos teus mandamentos, mas pecaram contra os teus juízos (pelos quais, se um homem praticar, viverá por eles); e encolheram os ombros, e endureceram o pescoço, e não quiseram ouvir.
30 Durante muchos|strong="H7227" años|strong="H8141" les|strong="H5921" tuviste paciencia. Con|strong="H5921" tu Espíritu|strong="H7307" los|strong="H5921" amonestaste por|strong="H5921" medio|strong="H3027" de|strong="H5921" tus profetas|strong="H5030", pero no|strong="H3808" quisieron hacer caso. Por|strong="H5921" eso los|strong="H5921" entregaste|strong="H5414" en|strong="H5921" manos|strong="H3027" de|strong="H5921" otros pueblos|strong="H5971".
30 Todavia, muitos anos tu os aturaste, e testificaste contra eles pelo teu Espírito nos teus profetas; contudo eles não quiseram dar ouvidos; por isso tu os deste nas mãos dos povos das terras.
31 “Pero|strong="H3588" como|strong="H3588" tu|strong="H6213" amor es|strong="H3588" tan grande|strong="H7227", no|strong="H3808" los|strong="H3588" destruiste ni|strong="H3808" los|strong="H3588" abandonaste, porque|strong="H3588" eres un Dios clemente|strong="H2587" y|strong="H3588" compasivo.
31 Contudo, por causa das tuas grandes misericórdias tu não os consumiste por completo, nem os abandonaste; porque tu és um Deus gracioso e misericordioso.
32 “Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", Dios nuestro, Dios grande|strong="H1419", poderoso|strong="H1368" y|strong="H5704" temible, que|strong="H6258" cumples tu pacto|strong="H1285" y|strong="H5704" tu fiel amor: no|strong="H6440" te parezca poca cosa|strong="H3605" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" sufrimiento que|strong="H6258" nos ha alcanzado a|strong="H3068" nosotros|strong="H3605", a|strong="H3068" nuestros reyes|strong="H4428", jefes|strong="H8269", sacerdotes|strong="H3548", profetas|strong="H5030" y|strong="H5704" antepasados, y|strong="H5704" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" tu pueblo|strong="H5971", desde|strong="H5704" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" de|strong="H6440" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H6440" Asiria hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
32 Agora, portanto, Deus nosso, o grande, o poderoso, e o terrível Deus, que guardas o pacto e a misericórdia, não permitas que toda a tribulação pareça pouca diante de ti, que veio sobre nós, sobre os nossos reis, sobre os nossos príncipes, e sobre os nossos sacerdotes, e sobre os nossos profetas, e sobre os nossos pais, e sobre todo o teu povo, desde o tempo dos reis da Assíria até este dia.
33 Tú|strong="H6213" has sido justo|strong="H6662" en|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H3588" nos|strong="H5921" ha pasado; tú|strong="H6213" has actuado con|strong="H5921" fidelidad, mientras|strong="H3605" que|strong="H3588" nosotros|strong="H3605" hemos hecho|strong="H6213" lo|strong="H5921" malo.
33 Não obstante, tu és justo em tudo que tem vindo sobre nós, pois tu tens agido retamente, mas nós temos agido iniquamente;
34 Nuestros reyes|strong="H4428", jefes|strong="H8269", sacerdotes|strong="H3548" y antepasados no|strong="H3808" obedecieron tu|strong="H6213" ley|strong="H8451" ni|strong="H3808" hicieron|strong="H6213" caso a|strong="H3068" tus mandamientos|strong="H4687" y a|strong="H3068" las advertencias que|strong="H3808" les diste.
34 tampouco têm os nossos reis, os nossos príncipes, os nossos sacerdotes, nem os nossos pais guardado a tua lei, nem atentado aos teus mandamentos e aos teus testemunhos, com os quais testificaste contra eles.
35 Aun|strong="H7725" cuando estaban en su|strong="H1992" propio reino|strong="H4438", disfrutando de|strong="H6440" la gran|strong="H7227" bondad|strong="H2898" que|strong="H3808" les|strong="H1992" diste|strong="H5414" y de|strong="H6440" la tierra extensa y fértil que|strong="H3808" pusiste|strong="H5414" ante|strong="H6440" ellos|strong="H1992", no|strong="H3808" te sirvieron|strong="H5647" ni|strong="H3808" dejaron|strong="H5414" sus|strong="H1992" malas|strong="H7451" obras|strong="H4611".
35 Porquanto eles não têm te servido no seu reino, e na tua grande bondade que tu lhes deste, e na vasta e gorda terra que lhes deste, tampouco se desviaram das suas obras iníquas.
36 “¡Míranos hoy|strong="H3117"! Somos esclavos en|strong="H5921" la|strong="H5921" misma tierra que|strong="H5921" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" nuestros antepasados para|strong="H5921" que|strong="H5921" disfrutaran de|strong="H5921" sus frutos|strong="H6529" y|strong="H5921" de|strong="H5921" su riqueza.
36 Eis que somos servos neste dia, e quanto à terra que deste aos nossos pais para dela comer o seu fruto e o seu bem, eis que somos nela servos;
37 Debido a|strong="H3068" nuestros pecados|strong="H2403", sus abundantes cosechas son para|strong="H5921" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" que|strong="H5921" has|strong="H5414" puesto|strong="H5414" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921". Ellos|strong="H5921" dominan|strong="H4910" a|strong="H3068" su antojo nuestros cuerpos|strong="H1472" y|strong="H5921" nuestro ganado. ¡Estamos en|strong="H5921" una gran|strong="H1419" aflicción|strong="H6869"!
37 e ela produz muito incremento aos reis que puseste sobre nós por causa dos nossos pecados; além disso, eles têm domínio sobre os nossos corpos, e sobre o nosso gado, como lhes apraz, e nós estamos em grande aflição.
38 “Por todo esto, nosotros hacemos un compromiso firme y lo ponemos por escrito, sellado por nuestros jefes, levitas y sacerdotes”.
38 E por causa de tudo isso fazemos um firme pacto e o escrevemos; e os nossos príncipes, levitas, e sacerdotes o selam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.