Neemias 9
spabll (SPABLL) vs ARIB
1 El|strong="H5921" día|strong="H3117" veinticuatro|strong="H6242" de|strong="H5921" ese|strong="H2088" mismo mes|strong="H2320", los|strong="H1121" israelitas se|strong="H5921" reunieron para|strong="H5921" ayunar, vestidos de|strong="H5921" luto y|strong="H5921" con|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza cubierta de|strong="H5921" polvo.
1 Ora, no dia vinte e quatro desse mês, se ajuntaram os filhos de Israel em jejum, vestidos de sacos e com terra sobre as cabeças.
2 Los|strong="H1121" que|strong="H5921" eran de|strong="H5921" origen israelita|strong="H3478" se|strong="H5921" separaron de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" extranjeros|strong="H1121"; luego, puestos|strong="H5975" de|strong="H5921" pie|strong="H5975", confesaron|strong="H3034" sus propios pecados|strong="H2403" y|strong="H5921" la|strong="H5921" maldad|strong="H5771" de|strong="H5921" sus antepasados.
2 E os da linhagem de Israel se apartaram de todos os estrangeiros, puseram-se em pé e confessaram os seus pecados e as iniquidades de seus pais.
3 Durante una cuarta parte del|strong="H5921" día|strong="H3117" permanecieron de|strong="H5921" pie en|strong="H5921" su lugar y|strong="H5921" leyeron|strong="H7121" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" de|strong="H5921" Yahvé su Dios|strong="H3068"; y|strong="H5921" durante otra cuarta parte confesaron|strong="H3034" sus pecados y|strong="H5921" adoraron|strong="H7812" a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068".
3 E, levantando-se no seu lugar, leram no livro da lei do Senhor seu Deus, uma quarta parte do dia; e outra quarta parte fizeram confissão, e adoraram ao Senhor seu Deus.
4 Sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" plataforma de|strong="H5921" los|strong="H5921" levitas|strong="H3881" se|strong="H5921" pusieron de|strong="H5921" pie Jesúa|strong="H3442", Bani|strong="H1137", Cadmiel|strong="H6934", Sebanías|strong="H7645", Buni|strong="H1138", Serebías|strong="H8274", Bani|strong="H1137" y|strong="H5921" Quenani, y|strong="H5921" clamaron|strong="H2199" a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068" con|strong="H5921" fuerte voz|strong="H6963".
4 Então Jesuá, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenâni se puseram em pé sobre os degraus dos levitas, e clamaram em alta voz ao Senhor seu Deus.
5 Entonces los|strong="H5921" levitas|strong="H3881" Jesúa|strong="H3442", Cadmiel|strong="H6934", Bani|strong="H1137", Hasabneías, Serebías|strong="H8274", Hodías, Sebanías|strong="H7645" y|strong="H5921" Petaías dijeron: “¡Levántense|strong="H6965" y|strong="H5921" bendigan a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068" desde|strong="H4480" ahora y|strong="H5921" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769"! ¡Bendito|strong="H1288" sea tu glorioso|strong="H3519" nombre|strong="H8034", que|strong="H4480" sobrepasa toda|strong="H3605" bendición|strong="H1293" y|strong="H5921" alabanza|strong="H8416"!
5 E os levitas Jesuá, Cadmiel, Bani, Hasabnéias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías disseram: Levantai-vos, bendizei ao Senhor vosso Deus de eternidade em eternidade. Bendito seja o teu glorioso nome, que está exaltado sobre toda benção e louvor.
6 “Solo|strong="H1931" tú|strong="H6213" eres|strong="H1931" Yahvé. Tú|strong="H6213" hiciste|strong="H6213" los|strong="H5921" cielos|strong="H8064", y|strong="H5921" lo|strong="H1931" más|strong="H5921" alto de|strong="H5921" los|strong="H5921" cielos|strong="H8064" con|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus|strong="H1931" astros; tú|strong="H6213" hiciste|strong="H6213" la|strong="H1931" tierra y|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" hay en|strong="H5921" ella|strong="H1931", los|strong="H5921" mares|strong="H3220" y|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" contienen. Tú|strong="H6213" das vida|strong="H2421" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" cosas, y|strong="H5921" las|strong="H5921" multitudes celestiales te|strong="H5921" adoran|strong="H7812".
6 Tu, só tu, és Senhor; tu fizeste o céu e o céu dos céus, juntamente com todo o seu exército, a terra e tudo quanto nela existe, os mares e tudo quanto neles já, e tu os conservas a todos, e o exército do céu te adora.
7 Tú eres|strong="H1931" Yahvé, el|strong="H1931" Dios|strong="H3068" que|strong="H1931" eligió a|strong="H3068" Abram. Tú lo|strong="H1931" sacaste|strong="H3318" de Ur de los|strong="H1931" caldeos|strong="H3778" y le|strong="H1931" pusiste|strong="H7760" por nombre|strong="H8034" Abraham.
7 Tu és o Senhor, o Deus que elegeste a Abrão, e o tiraste de Ur dos caldeus, e lhe puseste por nome Abraão;
8 Viste que|strong="H3588" su|strong="H3588" corazón|strong="H3824" te|strong="H3588" era fiel, y|strong="H3588" por|strong="H3588" eso hiciste un pacto|strong="H1285" con|strong="H5973" él|strong="H5973" para|strong="H3588" dar|strong="H5414" a|strong="H3068" sus descendientes la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" los|strong="H5973" cananeos|strong="H3669", los|strong="H5973" hititas, los|strong="H5973" amorreos, los|strong="H5973" ferezeos, los|strong="H5973" jebuseos|strong="H2983" y|strong="H3588" los|strong="H5973" gergeseos|strong="H1622". Y|strong="H3068" cumpliste tu palabra|strong="H1697", porque|strong="H3588" eres justo|strong="H6662".
8 e achaste o seu coração fiel perante ti, e fizeste com ele o pacto de que darias à sua descendência a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos perizeus, dos jebuseus e dos girgaseus; e tu cumpriste as tuas palavras, pois és justo.
9 “Viste|strong="H7200" la|strong="H5921" aflicción|strong="H6040" de|strong="H5921" nuestros antepasados en|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" y|strong="H5921" escuchaste su clamor|strong="H2201" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" mar|strong="H3220" Rojo.
9 Também viste a aflição de nossos pais no Egito, e ouviste o seu clamor junto ao Mar Vermelho;
10 Hiciste|strong="H6213" señales y|strong="H3588" milagros contra|strong="H5921" el|strong="H5921" faraón|strong="H6547", contra|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus siervos|strong="H5650" y|strong="H3588" contra|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" su|strong="H3588" tierra, porque|strong="H3588" sabías|strong="H3045" con|strong="H5921" cuánta arrogancia los|strong="H5921" habían tratado. Así|strong="H2088" te|strong="H5921" ganaste el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" que|strong="H3588" tienes|strong="H3045" hasta|strong="H5921" hoy|strong="H3117".
10 e o operaste sinais e prodígios contra Faraó; e contra todos os seus servos, e contra todo o povo da sua terra; pois sabias com que soberba eles os haviam tratado; e assim adquiriste renome, como hoje se vê.
11 Dividiste el|strong="H5674" mar|strong="H3220" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos, y lo cruzaron por|strong="H6440" en|strong="H8432" medio|strong="H8432", sobre|strong="H5674" tierra|strong="H3004" seca. Pero a|strong="H3068" sus perseguidores|strong="H7291" los|strong="H7291" lanzaste al fondo del mar|strong="H3220", como|strong="H3644" se lanza una piedra en|strong="H8432" aguas|strong="H4325" profundas.
11 Fendente o mar diante deles, de modo que passaram pelo meio do mar, em seco; e lançaste os seus perseguidores nas profundezas, como uma pedra nas águas impetuosas.
12 De día|strong="H3119" los|strong="H1992" guiaste|strong="H5148" con una columna|strong="H5982" de nube|strong="H6051", y de noche|strong="H3915" con una columna|strong="H5982" de fuego, para iluminarles el|strong="H1992" camino|strong="H1870" que|strong="H1992" debían seguir.
12 Além disso tu os guiaste de dia por uma coluna de nuvem e de noite por uma coluna de fogo, para os alumiares no caminho por onde haviam de ir.
13 “Bajaste al|strong="H5921" monte|strong="H2022" Sinaí|strong="H5514" y|strong="H5921" les|strong="H5973" hablaste|strong="H1696" desde|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064". Les|strong="H5973" diste|strong="H5414" normas justas|strong="H4941", leyes|strong="H8451" verdaderas, y|strong="H5921" decretos y|strong="H5921" mandamientos|strong="H4687" buenos|strong="H2896".
13 Desceste sobre o monte Sinai, do céu falaste com eles, e lhes deste juízos retos e leis verdadeiras, bons estatutos e mandamentos;
14 Les|strong="H6680" diste a|strong="H3068" conocer tu sábado|strong="H7676" santo|strong="H6944", y por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de tu siervo|strong="H5650" Moisés|strong="H4872" les|strong="H6680" entregaste mandamientos|strong="H4687", normas y leyes|strong="H8451".
14 o teu santo sábado lhes fizeste conhecer; e lhes ordenaste mandamentos e estatutos e uma lei, por intermédio de teu servo Moisés.
15 Cuando tuvieron hambre|strong="H7458", les diste|strong="H5414" pan|strong="H3899" del cielo|strong="H8064"; cuando tuvieron sed|strong="H6772", sacaste|strong="H3318" agua|strong="H4325" de|strong="H5414" la roca|strong="H5553". Les ordenaste que|strong="H4325" fueran a|strong="H3068" tomar posesión de|strong="H5414" la tierra que|strong="H4325" habías jurado darles.
15 Do céu lhes deste pão quando tiveram fome, e da rocha fizeste brotar água quando tiveram sede; e lhes ordenaste que entrassem para possuir a terra que com juramento lhes havias prometido dar.
16 “Pero ellos|strong="H1992" y nuestros antepasados fueron orgullosos y tercos, y no|strong="H3808" obedecieron|strong="H8085" tus mandamientos|strong="H4687".
16 Eles, porém, os nossos pais, se houveram soberbamente e endureceram a cerviz, e não deram ouvidos aos teus mandamentos,
17 Se|strong="H3808" negaron a|strong="H3068" escucharte y se|strong="H3808" olvidaron de|strong="H5973" los|strong="H5973" milagros que|strong="H3808" habías hecho|strong="H6213" por|strong="H5414" ellos. Se|strong="H3808" volvieron|strong="H7725" tercos y, en|strong="H5973" su rebeldía, nombraron a|strong="H3068" un jefe|strong="H7218" para|strong="H5414" que|strong="H3808" los|strong="H5973" regresara a|strong="H3068" su esclavitud. Pero tú|strong="H6213" eres un Dios perdonador, clemente|strong="H2587" y compasivo, lento para|strong="H5414" enojarte y lleno de|strong="H5973" amor; por|strong="H5414" eso no|strong="H3808" los|strong="H5973" abandonaste.
17 recusando ouvir-te e não se lembrando das tuas maravilhas, que fizeste no meio deles; antes endureceram a cerviz e, na sua rebeldia, levantaram um chefe, a fim de voltarem para sua servidão. Tu, porém, és um Deus pronto para perdoar, clemente e misericordioso, tardio em irar-te e grande em beneficência, e não os abandonaste.
18 “Ni siquiera cuando|strong="H3588" se hicieron|strong="H6213" un becerro|strong="H5695" de|strong="H3588" metal fundido y|strong="H3588" dijeron: “Este|strong="H2088" es|strong="H2088" el|strong="H3588" dios de|strong="H3588" ustedes, el|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H3588" sacó|strong="H5927" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714"”, y|strong="H3588" cometieron|strong="H6213" ofensas terribles,
18 Ainda mesmo quando eles fizeram para si um bezerro de fundição, e disseram: Este é o teu Deus, que te tirou do Egito, e cometeram grandes blasfêmias,
19 tú, por|strong="H5921" tu gran|strong="H7227" amor, no|strong="H3808" los|strong="H5921" abandonaste en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057". La|strong="H5921" columna|strong="H5982" de|strong="H5921" nube|strong="H6051" no|strong="H3808" dejó|strong="H5800" de|strong="H5921" guiarlos por|strong="H5921" el|strong="H5921" camino|strong="H1870" durante el|strong="H5921" día|strong="H3119", ni|strong="H3808" la|strong="H5921" columna|strong="H5982" de|strong="H5921" fuego dejó|strong="H5800" de|strong="H5921" iluminarles el|strong="H5921" camino|strong="H1870" por|strong="H5921" la|strong="H5921" noche|strong="H3915".
19 todavia tu, pela multidão das tuas misericórdias, não os abandonaste no deserto. A coluna de nuvem não se apartou deles de dia, para os guiar pelo caminho, nem a coluna de fogo de noite, para lhes alumiar o caminho por onde haviam de ir.
20 Les diste|strong="H5414" tu buen|strong="H2896" Espíritu|strong="H7307" para|strong="H5414" que|strong="H3808" los instruyera; no|strong="H3808" les quitaste el maná|strong="H4478" de|strong="H5414" la boca|strong="H6310" y les diste|strong="H5414" agua|strong="H4325" para|strong="H5414" su sed|strong="H6772".
20 Também lhes deste o teu bom espírito para os ensinar, e o teu maná não retiraste da tua boca, e água lhes deste quando tiveram sede.
21 “Durante cuarenta años|strong="H8141" los alimentaste en el desierto|strong="H4057"; ¡nada|strong="H3808" les faltó! Su ropa no|strong="H3808" se|strong="H3808" gastó ni|strong="H3808" se|strong="H3808" les hincharon los pies|strong="H7272".
21 Sim, por quarenta anos os sustentaste no deserto; não lhes faltou coisa alguma; a sua roupa não envelheceu, e o seus pés não se incharam.
22 Les entregaste|strong="H5414" reinos|strong="H4467" y pueblos|strong="H5971", y les asignaste cada rincón de|strong="H5971" la tierra. Así se|strong="H5971" adueñaron de|strong="H5971" la tierra de|strong="H5971" Sijón, rey|strong="H4428" de|strong="H5971" Jesbón, y de|strong="H5971" la tierra de|strong="H5971" Og|strong="H5747", rey|strong="H4428" de|strong="H5971" Basán|strong="H1316".
22 Além disso lhes deste reinos e povos, que lhes repartiste em porções; assim eles possuíram a terra de Siom, a saber; a terra do rei de Hesbom, e a terra de Ogue, rei de Basã.
23 Multiplicaste|strong="H7235" sus hijos|strong="H1121" como las estrellas|strong="H3556" del cielo|strong="H8064" y los|strong="H1121" llevaste a|strong="H3068" la tierra que|strong="H1121" habías prometido a|strong="H3068" sus antepasados que|strong="H1121" poseerían.
23 Outrossim mulplicaste os seus filhos como as estrelas do céu, e os introduziste na terra de que tinhas dito a seus pais que nela entrariam para a possuírem.
24 “Sus hijos|strong="H1121" entraron y conquistaron la tierra. Tú|strong="H6213" sometiste ante|strong="H6440" ellos|strong="H3027" a|strong="H3068" los|strong="H3427" cananeos|strong="H3669" que|strong="H5971" allí vivían|strong="H3427"; los|strong="H3427" entregaste|strong="H5414" en sus manos|strong="H3027", junto|strong="H3027" con sus reyes|strong="H4428" y los|strong="H3427" pueblos|strong="H5971" de|strong="H6440" la región, para|strong="H5414" que|strong="H5971" hicieran con ellos|strong="H3027" lo|strong="H6213" que|strong="H5971" quisieran.
24 Os filhos, pois, entraram e possuíram a terra; e abateste perante eles, os moradores da terra, os cananeus, e lhos entregaste nas mãos, como também os seus reis, e os povos da terra, para fazerem deles conforme a sua vontade.
25 Conquistaron ciudades|strong="H5892" fortificadas|strong="H1219" y tierras fértiles. Se adueñaron de|strong="H7646" casas|strong="H1004" llenas|strong="H4392" de|strong="H7646" toda|strong="H3605" clase de|strong="H7646" bienes, de|strong="H7646" cisternas ya excavadas, de|strong="H7646" viñedos, de|strong="H7646" olivares|strong="H2132" y de|strong="H7646" muchísimos árboles|strong="H6086" frutales. Comieron hasta saciarse, engordaron|strong="H8080" y disfrutaron de|strong="H7646" tu gran|strong="H1419" bondad|strong="H2898".
25 Tomaram cidades fortificadas e uma terra fértil, e possuíram casas cheias de toda sorte de coisas boas, cisternas cavadas, vinhas e olivais, e árvores frutíferas em abundância; comeram, pois, fartaram-se e engordaram, e viveram em delícias, pela tua grande bondade.
26 “Sin embargo, fueron desobedientes y se rebelaron contra ti. Le dieron la espalda a|strong="H3068" tu|strong="H6213" ley|strong="H8451", mataron|strong="H2026" a|strong="H3068" tus profetas|strong="H5030" que los reprendían para que volvieran a|strong="H3068" ti, y cometieron|strong="H6213" ofensas terribles.
26 Não obstante foram desobedientes, e se rebelaram contra ti; lançaram a tua lei para trás das costas, e mataram os teus profetas que protestavam contra eles para que voltassem a ti; assim cometeram grandes provocações.
27 Por|strong="H3027" eso los entregaste|strong="H5414" en manos|strong="H3027" de|strong="H5414" sus enemigos|strong="H6862", que|strong="H6256" los oprimieron. Pero en su angustia|strong="H6869" clamaron|strong="H6817" a|strong="H3068" ti, y tú los escuchaste desde el cielo|strong="H8064". Por|strong="H3027" tu gran|strong="H7227" amor les enviaste libertadores que|strong="H6256" los rescataron de|strong="H5414" sus enemigos|strong="H6862".
27 Pelo que os entregaste nas mãos dos seus adversários, que os afligiram; mas no templo da sua angústia, quando eles clamaram a ti, tu os ouviste do céu; e segundo a multidão das tuas misericórdias lhes deste libertadores que os libertaram das mãos de seus adversários.
28 “Pero en cuanto tenían paz|strong="H7227", volvían|strong="H7725" a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" ante|strong="H6440" ti. Entonces|strong="H6256" los abandonabas en manos|strong="H3027" de|strong="H6440" sus enemigos para que|strong="H6256" los dominaran. Pero ellos|strong="H3027" volvían|strong="H7725" a|strong="H3068" clamar|strong="H2199" a|strong="H3068" ti, y tú|strong="H6213" los escuchabas desde|strong="H6440" el|strong="H6213" cielo|strong="H8064". ¡Muchas|strong="H7227" veces|strong="H3027" los libraste|strong="H5337" por|strong="H6440" tu|strong="H6213" gran|strong="H7227" amor!
28 Mas, tendo alcançado repouso, tornavam a fazer o mal diante de ti,; portanto tu os deixavas nas mãos dos seus inimigos, de modo que estes dominassem sobre eles; todavia quando eles voltavam e clamavam a ti, tu os ouvias do céu, e segundo a tua misericórdia os livraste muitas vezes;
29 Los|strong="H1992" amonestaste para|strong="H5414" que|strong="H3808" volvieran a|strong="H3068" tu|strong="H6213" ley|strong="H8451", pero ellos|strong="H1992" se|strong="H3808" portaron con soberbia y no|strong="H3808" obedecieron|strong="H8085" tus mandamientos|strong="H4687". Pecaron|strong="H2398" contra tus normas, las|strong="H1992" cuales dan|strong="H5414" vida|strong="H2421" a|strong="H3068" quien|strong="H6213" las|strong="H1992" cumple. Te dieron|strong="H5414" la espalda, se|strong="H3808" pusieron|strong="H5414" tercos y no|strong="H3808" quisieron escuchar|strong="H8085".
29 e testemunhaste contra eles, para os fazerdes voltar para a tua lei; contudo eles se houveram soberbamente, e não deram ouvidos aos teus mandamentos, mas pecaram contra os teus juízos, pelos quais viverá o homem que os cumprir; viraram o ombro, endureceram a cerviz e não quiseram ouvir.
30 Durante muchos|strong="H7227" años|strong="H8141" les|strong="H5921" tuviste paciencia. Con|strong="H5921" tu Espíritu|strong="H7307" los|strong="H5921" amonestaste por|strong="H5921" medio|strong="H3027" de|strong="H5921" tus profetas|strong="H5030", pero no|strong="H3808" quisieron hacer caso. Por|strong="H5921" eso los|strong="H5921" entregaste|strong="H5414" en|strong="H5921" manos|strong="H3027" de|strong="H5921" otros pueblos|strong="H5971".
30 Não obstante, por muitos anos os aturaste, e testemunhaste contra eles pelo teu Espírito, por intermédio dos teus profetas; todavia eles não quiseram dar ouvidos; pelo que os entregaste nas mãos dos povos de outras terras.
31 “Pero|strong="H3588" como|strong="H3588" tu|strong="H6213" amor es|strong="H3588" tan grande|strong="H7227", no|strong="H3808" los|strong="H3588" destruiste ni|strong="H3808" los|strong="H3588" abandonaste, porque|strong="H3588" eres un Dios clemente|strong="H2587" y|strong="H3588" compasivo.
31 Contudo pela tua grande misericórdia não os destruíste de todo, nem os abandonaste, porque és um Deus clemente e misericordioso.
32 “Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", Dios nuestro, Dios grande|strong="H1419", poderoso|strong="H1368" y|strong="H5704" temible, que|strong="H6258" cumples tu pacto|strong="H1285" y|strong="H5704" tu fiel amor: no|strong="H6440" te parezca poca cosa|strong="H3605" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" sufrimiento que|strong="H6258" nos ha alcanzado a|strong="H3068" nosotros|strong="H3605", a|strong="H3068" nuestros reyes|strong="H4428", jefes|strong="H8269", sacerdotes|strong="H3548", profetas|strong="H5030" y|strong="H5704" antepasados, y|strong="H5704" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" tu pueblo|strong="H5971", desde|strong="H5704" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" de|strong="H6440" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H6440" Asiria hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
32 Agora, pois, ó nosso Deus, Deus grande, poderoso e temível, que guardas o pacto e a beneficência, não tenhas em pouca conta toda a aflição que nos alcançou a nós, a nossos reis, a nossos príncipes, a nossos sacerdotes, a nossos profetas, a nossos pais e a todo o teu povo, desde os dias dos reis da Assíria até o dia de hoje.
33 Tú|strong="H6213" has sido justo|strong="H6662" en|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H3588" nos|strong="H5921" ha pasado; tú|strong="H6213" has actuado con|strong="H5921" fidelidad, mientras|strong="H3605" que|strong="H3588" nosotros|strong="H3605" hemos hecho|strong="H6213" lo|strong="H5921" malo.
33 Tu, porém, és justo em tudo quanto tem vindo sobre nós; pois tu fielmente procedeste, mas nós perversamente.
34 Nuestros reyes|strong="H4428", jefes|strong="H8269", sacerdotes|strong="H3548" y antepasados no|strong="H3808" obedecieron tu|strong="H6213" ley|strong="H8451" ni|strong="H3808" hicieron|strong="H6213" caso a|strong="H3068" tus mandamientos|strong="H4687" y a|strong="H3068" las advertencias que|strong="H3808" les diste.
34 Os nossos reis, os nossos príncipes, os nossos sacerdotes, e os nossos pais não têm guardado a tua lei, nem têm dado ouvidos aos teus mandamentos e aos teus testemunhos, com que testificaste contra eles.
35 Aun|strong="H7725" cuando estaban en su|strong="H1992" propio reino|strong="H4438", disfrutando de|strong="H6440" la gran|strong="H7227" bondad|strong="H2898" que|strong="H3808" les|strong="H1992" diste|strong="H5414" y de|strong="H6440" la tierra extensa y fértil que|strong="H3808" pusiste|strong="H5414" ante|strong="H6440" ellos|strong="H1992", no|strong="H3808" te sirvieron|strong="H5647" ni|strong="H3808" dejaron|strong="H5414" sus|strong="H1992" malas|strong="H7451" obras|strong="H4611".
35 Porque eles, no seu reino, na muita abundância de bens que lhes deste, na terra espaçosa e fértil que puseste diante deles, não te serviram, nem se converteram de suas más obras.
36 “¡Míranos hoy|strong="H3117"! Somos esclavos en|strong="H5921" la|strong="H5921" misma tierra que|strong="H5921" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" nuestros antepasados para|strong="H5921" que|strong="H5921" disfrutaran de|strong="H5921" sus frutos|strong="H6529" y|strong="H5921" de|strong="H5921" su riqueza.
36 Eis que hoje somo escravos; e quanto à terra que deste a nossos pais, para comerem o seu fruto e o seu bem, eis que somos escravos nela.
37 Debido a|strong="H3068" nuestros pecados|strong="H2403", sus abundantes cosechas son para|strong="H5921" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" que|strong="H5921" has|strong="H5414" puesto|strong="H5414" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921". Ellos|strong="H5921" dominan|strong="H4910" a|strong="H3068" su antojo nuestros cuerpos|strong="H1472" y|strong="H5921" nuestro ganado. ¡Estamos en|strong="H5921" una gran|strong="H1419" aflicción|strong="H6869"!
37 E ela multiplica os seus produtos para os reis que puseste sobre nós por causa dos nossos pecados; também eles dominam sobre os nossos corpos e sobre o nosso gado como bem lhes apraz, e estamos em grande angústia.
38 “Por todo esto, nosotros hacemos un compromiso firme y lo ponemos por escrito, sellado por nuestros jefes, levitas y sacerdotes”.
38 Contudo, por causa de tudo isso firmamos um pacto e o escrevemos; e selam-no os nossos príncipes, os nossos levitas e os nossos sacerdotes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.