Levítico 25

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" en el monte|strong="H2022" Sinaí|strong="H5514" y le dijo|strong="H1696":
1 O Senhor disse a Moisés no monte Sinai: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 “Háblales|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas y|strong="H3588" diles|strong="H1696": ‘Cuando|strong="H3588" ustedes entren en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" les doy|strong="H5414", la|strong="H3588" tierra deberá tener un año de|strong="H3588" reposo|strong="H7673" dedicado a|strong="H3068" Yahvé.
2 quando tiverdes entrado na terra que vos hei de dar, a terra repousará: este será um sábado em honra do Senhor.
3 Durante seis|strong="H8337" años|strong="H8141" sembrarás|strong="H2232" tu campo|strong="H7704", podarás|strong="H2168" tu viñedo y recogerás sus frutos|strong="H8393",
3 Durante seis anos semearás a tua terra, durante seis anos podarás a tua vinha e recolherás os seus frutos.
4 pero el séptimo|strong="H7637" año|strong="H8141" será|strong="H1961" un año|strong="H8141" de reposo absoluto para|strong="H1961" la tierra, un año|strong="H8141" de reposo dedicado a|strong="H3068" Yahvé. No|strong="H3808" sembrarás|strong="H2232" tu campo|strong="H7704" ni|strong="H3808" podarás|strong="H2168" tu viñedo.
4 Mas o sétimo ano será um sábado, um repouso para a terra, um sábado em honra do Senhor: não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha;
5 Tampoco|strong="H3808" cosecharás lo|strong="H3808" que|strong="H3808" crezca por sí|strong="H3808" solo de tu cosecha, ni|strong="H3808" recogerás las uvas|strong="H6025" de tu viñedo sin|strong="H3808" podar. Será|strong="H1961" un año|strong="H8141" de descanso absoluto para|strong="H1961" la tierra.
5 não colherás o que nascer dos grãos caídos de tua ceifa, nem as uvas de tua vinha não podada, porque é um ano de repouso para a terra.
6 Lo que|strong="H1961" la tierra produzca por sí|strong="H1961" misma durante su reposo servirá|strong="H1961" de|strong="H5973" alimento para|strong="H1961" ti|strong="H5973", para|strong="H1961" tus esclavos y esclavas, para|strong="H1961" tus jornaleros y para|strong="H1961" los|strong="H5973" extranjeros que|strong="H1961" vivan contigo|strong="H5973".
6 Mas o que a terra der espontaneamente durante o seu sábado, vos servirá de alimento, a ti, ao teu servo e à tua serva, ao teu operário ou ao estrangeiro que mora contigo;
7 Todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1961" produzca la|strong="H3605" tierra también servirá|strong="H1961" de alimento para|strong="H1961" tu ganado y para|strong="H1961" los|strong="H3605" animales|strong="H2416" silvestres de tu tierra.
7 tudo o que nascer servirá de alimento também ao teu rebanho e aos animais que estão em tua terra.
8 “‘Contarás siete|strong="H7651" años|strong="H8141" de reposo, es|strong="H1961" decir, siete|strong="H7651" veces|strong="H6471" siete|strong="H7651" años|strong="H8141". Ese período de siete|strong="H7651" años|strong="H8141" de reposo te dará un total de cuarenta y nueve|strong="H8672" años|strong="H8141".
8 Contarás sete anos sabáticos, sete vezes sete anos, cuja duração fará um período de quarenta e nove anos.
9 Entonces|strong="H3117", el|strong="H3605" día|strong="H3117" diez del séptimo|strong="H7637" mes|strong="H2320", harás sonar la|strong="H3605" trompeta|strong="H7782" por todas|strong="H3605" partes. Ese día|strong="H3117", que|strong="H3117" es el|strong="H3605" Día|strong="H3117" de la|strong="H3605" Expiación, tocarán la|strong="H3605" trompeta|strong="H7782" por toda|strong="H3605" su tierra.
9 Tocarás então a trombeta no décimo dia do sétimo mês: tocareis a trombeta no dia das Expiações em toda a vossa terra.
10 Consagrarán el|strong="H1931" año|strong="H8141" cincuenta|strong="H2572" y proclamarán libertad|strong="H1865" en todo|strong="H3605" el|strong="H1931" país para|strong="H1961" todos|strong="H3605" sus|strong="H1931" habitantes|strong="H3427". Será|strong="H1961" un año|strong="H8141" de jubileo|strong="H3104" para|strong="H1961" ustedes, en el|strong="H1931" que|strong="H1931" cada|strong="H3605" uno volverá|strong="H7725" a|strong="H3068" su|strong="H1931" propiedad familiar y a|strong="H3068" su|strong="H1931" propia familia|strong="H4940".
10 Santificareis o qüinquagésimo ano e publicareis a liberdade na terra para todos os seus habitantes. Será o vosso jubileu. Voltareis cada um para as suas terras e para a sua família.
11 Ese|strong="H1931" año|strong="H8141" cincuenta|strong="H2572" será|strong="H1961" un año|strong="H8141" de jubileo|strong="H3104" para|strong="H1961" ustedes. Durante ese|strong="H1931" año|strong="H8141" no|strong="H3808" sembrarán, ni|strong="H3808" cosecharán lo|strong="H1931" que|strong="H1931" crezca por sí|strong="H3808" solo|strong="H1931", ni|strong="H3808" recogerán las uvas de los|strong="H1931" viñedos|strong="H5139" sin|strong="H3808" podar.
11 O qüinquagésimo ano será para vós um jubileu: não semeareis, não ceifareis o que a terra produzir espontaneamente, e não vindimareis a vinha não podada,
12 Porque|strong="H3588" es|strong="H1931" el|strong="H1931" jubileo|strong="H3104", y|strong="H3588" será|strong="H1961" sagrado|strong="H6944" para|strong="H3588" ustedes. Solo|strong="H1931" comerán lo|strong="H1931" que|strong="H3588" el|strong="H1931" campo|strong="H7704" produzca por|strong="H3588" sí|strong="H3588" mismo|strong="H1931".
12 pois é o jubileu que vos será sagrado. Comereis o produto de vossos campos.
13 “‘En este|strong="H2063" año|strong="H8141" de jubileo|strong="H3104" cada|strong="H8141" uno de ustedes volverá|strong="H7725" a|strong="H3068" su propiedad familiar.
13 Nesse ano jubilar, voltareis cada um à sua possessão.
14 “‘Si|strong="H3588" le vendes algo|strong="H4465" a|strong="H3068" tu prójimo o|strong="H3068" le compras algo|strong="H4465", no|strong="H3588" se perjudiquen ni se engañen el|strong="H3588" uno al otro.
14 Se venderdes ou comprardes alguma coisa de vosso próximo, ninguém dentre vós cause dano ao seu irmão.
15 Cuando le compres tierras a|strong="H3068" tu prójimo, el precio se fijará de acuerdo con el número|strong="H4557" de años|strong="H8141" que hayan pasado desde el último jubileo|strong="H3104". El precio de venta se basará en el número|strong="H4557" de años|strong="H8141" de cosecha que falten para el próximo jubileo|strong="H3104".
15 Comprarás ao teu próximo segundo o número de anos decorridos desde o jubileu, e ele te venderá segundo o número de anos de colheita.
16 Si|strong="H3588" faltan muchos|strong="H7235" años|strong="H8141", el|strong="H1931" precio será|strong="H1931" mayor|strong="H3588", pero|strong="H3588" si|strong="H3588" faltan pocos|strong="H4557", el|strong="H1931" precio será|strong="H1931" menor|strong="H4591", porque|strong="H3588" lo|strong="H1931" que|strong="H3588" en|strong="H3588" realidad te|strong="H3588" está|strong="H1931" vendiendo es|strong="H1931" el|strong="H1931" número|strong="H4557" de|strong="H3588" cosechas.
16 Aumentarás o preço em razão dos anos que restarem, e o abaixarás à medida que os anos diminuírem, porque é o número de colheitas que ele te vende.
17 No|strong="H3808" se|strong="H3808" opriman unos a|strong="H3068" otros, sino|strong="H3588" teman|strong="H3372" a|strong="H3068" su|strong="H3588" Dios|strong="H3068". Yo|strong="H3588" soy Yahvé, su|strong="H3588" Dios|strong="H3068".
17 Ninguém prejudique o seu próximo. Teme o teu Deus. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
18 “‘Por|strong="H5921" lo|strong="H5921" tanto|strong="H5921", pongan en|strong="H5921" práctica mis reglamentos y|strong="H5921" cumplan mis leyes. Así vivirán seguros en|strong="H5921" su tierra.
18 Obedecereis às minhas leis; guardareis os meus preceitos e os cumprireis, a fim de habitardes em segurança na terra.
19 La|strong="H5921" tierra producirá sus frutos|strong="H6529", ustedes comerán hasta|strong="H5921" quedar satisfechos y|strong="H5921" vivirán seguros en|strong="H5921" ella|strong="H5921".
19 A terra vos dará os seus frutos, comereis até vos saciardes e vivereis em segurança.
20 Tal vez se|strong="H3808" pregunten: “¿Qué|strong="H3588" comeremos el|strong="H3588" séptimo|strong="H7637" año|strong="H8141" si|strong="H3588" no|strong="H3808" sembramos ni|strong="H3808" recogemos nuestras cosechas?”.
20 Se disserdes: que comeremos nós no sétimo ano, se não semearmos, nem recolhermos os nossos frutos?
21 Pues|strong="H1293" bien, el|strong="H6213" sexto|strong="H8345" año|strong="H8141" les|strong="H6680" enviaré tal bendición|strong="H1293" que la tierra producirá cosechas suficientes para tres|strong="H7969" años|strong="H8141".
21 Eu vos darei a minha bênção no sexto ano, e a terra produzirá uma colheita para três anos.
22 Cuando|strong="H5704" siembren en|strong="H4480" el octavo|strong="H8066" año|strong="H8141", todavía estarán comiendo de|strong="H4480" la cosecha anterior, y|strong="H5704" seguirán comiendo de|strong="H4480" ella|strong="H4480" hasta|strong="H5704" el noveno|strong="H8671" año|strong="H8141", cuando|strong="H5704" llegue la nueva cosecha.
22 Semeareis no oitavo ano, e comereis da antiga colheita até o ano novo: comereis da antiga colheita até que venha a nova."
23 “‘La|strong="H3588" tierra no|strong="H3808" se|strong="H3808" venderá|strong="H4376" de|strong="H3588" forma permanente, porque|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra es|strong="H3588" mía; ustedes son|strong="H3588" solo extranjeros|strong="H1616" y|strong="H3588" huéspedes míos.
23 "A terra não se venderá para sempre, porque a terra é minha, e vós estais em minha casa como estrangeiros ou hóspedes.
24 Por|strong="H5414" lo|strong="H3605" tanto, en todo|strong="H3605" el|strong="H3605" país que|strong="H3605" ustedes posean deberán garantizar el|strong="H3605" derecho de|strong="H5414" rescatar la|strong="H3605" tierra.
24 Portanto, em todo o território de vossa propriedade, concedereis o direito de resgatar a terra.
25 “‘Si|strong="H3588" uno de|strong="H3588" tus hermanos se empobrece y|strong="H3588" tiene que|strong="H3588" vender parte de|strong="H3588" su|strong="H3588" propiedad, su|strong="H3588" pariente|strong="H1350" más|strong="H3588" cercano|strong="H7138" podrá|strong="H4376" venir y|strong="H3588" comprar lo que|strong="H3588" su|strong="H3588" hermano haya vendido, para|strong="H3588" que|strong="H3588" la|strong="H3588" propiedad vuelva a|strong="H3068" la|strong="H3588" familia.
25 Se teu irmão se tornar pobre e vender uma parte de seu bem, seu parente mais próximo que tiver o direito de resgate se apresentará e resgatará o que o seu irmão vendeu.
26 Si|strong="H3588" no|strong="H3808" hay|strong="H1961" nadie|strong="H3808" que|strong="H3588" pueda rescatar la|strong="H3588" propiedad, pero|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre prospera y|strong="H3588" consigue dinero suficiente para|strong="H3588" comprarla de|strong="H3588" nuevo,
26 Se um homem não tiver ninguém que tenha o direito de resgate, mas procurar ele mesmo os meios de fazer o seu resgate,
27 calculará|strong="H2803" los años|strong="H8141" que han pasado desde la venta y le devolverá la diferencia al hombre a|strong="H3068" quien se la vendió|strong="H4376". De esta manera recuperará su propiedad.
27 contará os anos desde que fez a venda, restituirá o excedente ao comprador, e se reintegrará na sua propriedade.
28 Pero si|strong="H3808" no|strong="H3808" consigue dinero suficiente para|strong="H5704" recuperarla, la propiedad quedará|strong="H1961" en|strong="H5704" manos|strong="H3027" del comprador hasta|strong="H5704" el año|strong="H8141" de|strong="H5704" jubileo|strong="H3104". En|strong="H5704" el jubileo|strong="H3104" la propiedad quedará|strong="H1961" libre, y|strong="H5704" el hombre recuperará su tierra.
28 Se não encontrar, porém, meios de indenizar, a terra vendida ficará nas mãos do comprador até o ano jubilar; sairá do poder deste no ano do jubileu, e voltará à posse do seu antigo dono.
29 “‘Si|strong="H3588" alguien vende|strong="H4376" una casa|strong="H1004" de|strong="H3588" vivienda en|strong="H5704" una ciudad|strong="H5892" rodeada de|strong="H3588" murallas, tendrá|strong="H1961" el|strong="H3588" derecho de|strong="H3588" rescatarla durante un año|strong="H8141" completo a|strong="H3068" partir de|strong="H3588" la|strong="H3588" fecha de|strong="H3588" venta. Solo tendrá|strong="H1961" derecho de|strong="H3588" rescate durante ese año|strong="H8141".
29 Se um homem vender uma casa de habitação situada dentro de uma cidade murada, terá o direito de resgatá-la até o fim do ano que se segue à venda: seu direito de resgate será de um ano completo.
30 Si|strong="H3808" la casa|strong="H1004" en|strong="H5704" la ciudad|strong="H5892" amurallada no|strong="H3808" es rescatada antes|strong="H5704" de|strong="H5704" cumplirse el año|strong="H8141", pasará|strong="H3318" a|strong="H3068" ser propiedad definitiva del comprador y|strong="H5704" de|strong="H5704" sus descendientes. No|strong="H3808" quedará|strong="H6965" libre en|strong="H5704" el año|strong="H8141" de|strong="H5704" jubileo|strong="H3104".
30 Se a casa situada na cidade murada não for resgatada antes do fim do ano completo, ela pertencerá sempre ao comprador e aos seus descendentes: não sairá de suas mãos no jubileu.
31 Sin embargo, las|strong="H1992" casas|strong="H1004" en|strong="H5921" las|strong="H1992" aldeas|strong="H2691" que|strong="H5921" no|strong="H1961" tienen|strong="H1992" murallas se|strong="H1961" considerarán igual que|strong="H5921" los|strong="H1992" campos|strong="H7704" abiertos; podrán ser rescatadas y|strong="H5921" quedarán libres en|strong="H5921" el|strong="H5921" año de|strong="H5921" jubileo|strong="H3104".
31 Entretanto, as casas das povoações que não têm muros serão consideradas como fazendo parte do fundo de terras; poderão ser resgatadas e serão livres no ano do jubileu.
32 “‘En cuanto a|strong="H3068" las ciudades|strong="H5892" de los|strong="H1961" levitas|strong="H3881", ellos tendrán|strong="H1961" siempre|strong="H5769" el derecho de rescatar las casas|strong="H1004" en las ciudades|strong="H5892" que|strong="H1961" les pertenecen.
32 Quanto às cidades dos levitas e às casas que possuem, terão eles um direito de resgate perpétuo.
33 Si|strong="H3588" un levita|strong="H3881" no|strong="H3588" rescata la|strong="H1931" casa|strong="H1004" que|strong="H3588" vendió|strong="H4465" en|strong="H4480" su|strong="H1931" ciudad|strong="H5892", de|strong="H4480" todas maneras la|strong="H1931" casa|strong="H1004" quedará libre en|strong="H4480" el|strong="H1931" año de|strong="H4480" jubileo|strong="H3104", porque|strong="H3588" las casas|strong="H1004" en|strong="H4480" las ciudades|strong="H5892" levitas|strong="H3881" son|strong="H3588" su|strong="H1931" propiedad exclusiva entre|strong="H8432" los|strong="H1121" israelitas.
33 Quem comprar dos levitas uma casa, sairá no jubileu da casa vendida e da cidade em que a possua, porque as casas das cidades dos levitas são sua propriedade no meio dos israelitas.
34 Sin|strong="H3808" embargo, los|strong="H1931" campos|strong="H7704" de|strong="H3588" pastoreo que|strong="H3588" rodean sus|strong="H1931" ciudades|strong="H5892" no|strong="H3808" se|strong="H1931" podrán vender, porque|strong="H3588" son|strong="H3588" su|strong="H1931" posesión permanente.
34 Os campos dos arrabaldes das cidades dos levitas não serão vendidos, porque são sua propriedade perpétua."
35 “‘Si|strong="H3588" uno de|strong="H3588" tus hermanos se empobrece y|strong="H3588" no|strong="H3588" puede mantenerse por|strong="H3588" sí|strong="H3588" mismo entre|strong="H5973" ustedes, deberás ayudarlo, y|strong="H3588" vivirá|strong="H2421" contigo|strong="H5973" como|strong="H3588" si|strong="H3588" fuera un extranjero|strong="H1616" o|strong="H3068" un huésped.
35 "Se teu irmão se tornar pobre junto de ti, e as suas mãos se enfraquecerem, sustentá-lo-ás, mesmo que se trate de um estrangeiro ou de um hóspede, a fim de que ele viva contigo.
36 No le|strong="H5973" cobres intereses ni|strong="H5973" trates de|strong="H5973" sacarle provecho. Teme|strong="H3372" a|strong="H3068" tu Dios y permite que tu hermano siga viviendo entre|strong="H5973" ustedes.
36 Não receberás dele juros nem ganho; mas temerás o teu Deus, para que o teu irmão viva contigo.
37 No|strong="H3808" le prestes dinero|strong="H3701" con intereses ni|strong="H3808" le des|strong="H5414" comida buscando ganancia.
37 Não lhe emprestarás com juros o teu dinheiro, e não lhe darás os teus víveres por amor ao lucro.
38 Yo soy|strong="H1961" Yahvé, su Dios|strong="H3068", quien los|strong="H1961" sacó|strong="H3318" de|strong="H5414" Egipto|strong="H4714" para|strong="H5414" darles la tierra de|strong="H5414" Canaán|strong="H3667" y para|strong="H5414" ser su Dios|strong="H3068".
38 Eu sou o Senhor vosso Deus que vos tirei do Egito, para vos dar a terra de Canaã e para ser o vosso Deus.
39 “‘Si|strong="H3588" uno de|strong="H3588" tus hermanos se|strong="H3808" empobrece y|strong="H3588" tiene que|strong="H3588" venderse a|strong="H3068" ti|strong="H5973", no|strong="H3808" lo|strong="H3808" hagas trabajar como|strong="H3588" esclavo.
39 Se teu irmão se tornar pobre junto de ti e se se vender a ti, não exigirás dele um serviço de escravo.
40 Lo|strong="H5704" tratarás como|strong="H5973" a|strong="H3068" un trabajador contratado o|strong="H3068" como|strong="H5973" a|strong="H3068" un huésped, y|strong="H5704" trabajará para|strong="H5704" ti|strong="H5973" hasta|strong="H5704" el|strong="H5973" año|strong="H8141" de|strong="H5973" jubileo|strong="H3104".
40 Estará em tua casa como um operário, e como um hóspede estará a teu serviço até o ano jubilar.
41 En|strong="H5973" ese|strong="H1931" año quedará libre de|strong="H5973" ti|strong="H5973", él|strong="H1931" y sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121", y volverá|strong="H7725" a|strong="H3068" su|strong="H1931" propia familia|strong="H4940" y a|strong="H3068" la|strong="H1931" propiedad de|strong="H5973" sus|strong="H1931" antepasados.
41 E sairá então de tua casa, ele e seus filhos com ele; voltará para a sua família e para a herança de seus pais.
42 Porque|strong="H3588" los|strong="H1992" israelitas son|strong="H3588" mis siervos|strong="H5650", los|strong="H1992" que|strong="H3588" saqué|strong="H3318" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714". No|strong="H3808" deben ser vendidos|strong="H4376" como|strong="H3588" esclavos comunes.
42 Porque são meus servos que tirei do Egito, não devem ser vendidos como se vende um escravo.
43 No|strong="H3808" lo|strong="H3808" tratarás con dureza, sino|strong="H3808" que|strong="H3808" temerás|strong="H3372" a|strong="H3068" tu Dios.
43 Não dominarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
44 “‘Sin embargo, puedes comprar esclavos y esclavas de las|strong="H1992" naciones|strong="H1471" vecinas.
44 Vossos escravos, homens ou mulheres, tomá-los-eis dentre as nações que vos cercam; delas comprareis os vossos escravos, homens ou mulheres.
45 También|strong="H1571" puedes comprar a|strong="H3068" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" los|strong="H1992" extranjeros|strong="H1121" que|strong="H1571" vivan entre|strong="H5973" ustedes, y|strong="H1571" a|strong="H3068" los|strong="H1992" familiares de|strong="H5973" aquellos|strong="H1992" que|strong="H1571" hayan nacido|strong="H3205" en|strong="H5973" el|strong="H5973" país. Ellos|strong="H1992" pasarán a|strong="H3068" ser propiedad tuya.
45 Podereis também comprá-los dentre os filhos dos estrangeiros que habitam no meio de vós, das suas famílias que moram convosco dentre os filhos que eles tiverem gerado em vossa terra: e serão vossa propriedade.
46 Podrán dejarlos como herencia para sus hijos|strong="H1121", y serán sus esclavos para siempre|strong="H5769". Pero ninguno|strong="H3808" de|strong="H1121" ustedes deberá tratar con dureza a|strong="H3068" sus compatriotas israelitas.
46 Deixá-los-eis por herança a vossos filhos depois de vós, para que os possuam plenamente como escravos perpétuos. Mas, quanto a vossos irmãos, os israelitas, não dominareis com rigor uns sobre os outros.
47 “‘Si|strong="H3588" un extranjero|strong="H1616" o|strong="H3068" huésped que|strong="H3588" vive entre|strong="H5973" ustedes se enriquece, y|strong="H3588" uno de|strong="H3588" tus compatriotas se empobrece y|strong="H3588" se vende|strong="H4376" a|strong="H3068" ese extranjero|strong="H1616" o|strong="H3068" a|strong="H3068" algún pariente de|strong="H3588" él|strong="H5973",
47 Se se tornar rico o estrangeiro, estabelecido no meio de ti, e teu irmão, seu vizinho, se tornar pobre e se vender a esse estrangeiro que vive no meio de ti,
48 el israelita conservará el derecho a|strong="H3068" ser rescatado después|strong="H1961" de haberse vendido. Cualquiera de sus hermanos podrá|strong="H4376" rescatarlo.
48 haverá para aquele que se vende um direito de resgate: um de seus irmãos poderá resgatá-lo.
49 También podrán rescatarlo su tío|strong="H1730", su primo o|strong="H3068" cualquier otro pariente|strong="H1350" cercano de|strong="H1121" su familia|strong="H4940". O|strong="H3068" si el|strong="H1121" hombre|strong="H1121" llega a|strong="H3068" prosperar, él|strong="H1121" mismo podrá pagar por|strong="H3027" su libertad.
49 Seu tio, o filho de seu tio, ou um de seus próximos parentes poderá também resgatá-lo. Ou então ele mesmo se resgatará, se conseguir os meios de fazê-lo.
50 Él|strong="H5973" y|strong="H5704" su comprador calcularán el|strong="H5973" tiempo|strong="H3117" transcurrido desde|strong="H5704" el|strong="H5973" año|strong="H8141" en|strong="H5973" que|strong="H5704" se|strong="H1961" vendió|strong="H4376" hasta|strong="H5704" el|strong="H5973" año|strong="H8141" de|strong="H5973" jubileo|strong="H3104". El|strong="H5973" precio|strong="H3701" de|strong="H5973" su libertad se|strong="H1961" basará en|strong="H5973" el|strong="H5973" número|strong="H4557" de|strong="H5973" años|strong="H8141", y|strong="H5704" su tiempo|strong="H3117" de|strong="H5973" servicio se|strong="H1961" calculará|strong="H2803" como|strong="H5973" si|strong="H1961" hubiera sido|strong="H1961" un trabajador a|strong="H3068" sueldo.
50 Com aquele que o tiver comprado, fará a conta desde o ano em que se vendeu a ele até o ano jubilar, e o preço de venda se estimará segundo o número dos anos, avaliando seus dias de trabalho como os de um operário.
51 Si todavía|strong="H5750" faltan muchos|strong="H7227" años|strong="H8141" para el jubileo, el precio|strong="H3701" de|strong="H5750" su rescate será en|strong="H5750" proporción a|strong="H3068" esos años|strong="H8141" y devolverá una gran|strong="H7227" parte de|strong="H5750" lo que|strong="H6310" pagaron|strong="H7725" por|strong="H5750" él.
51 Se houver ainda muitos anos, pagará o seu resgate em razão desses anos, segundo o preço pelo qual foi comprado;
52 Si faltan pocos|strong="H4592" años|strong="H8141" para|strong="H5704" el jubileo|strong="H3104", harán|strong="H2803" el cálculo y|strong="H5704" pagará por|strong="H5704" su rescate en|strong="H5704" proporción a|strong="H3068" los años|strong="H8141" que|strong="H5704" le faltaban por|strong="H5704" servir.
52 e se faltarem poucos anos até o ano jubilar, fará a conta disso, e pagará o seu resgate em proporção ao número desses anos.
53 Deberá ser tratado como|strong="H5973" un trabajador contratado año|strong="H8141" tras|strong="H5973" año|strong="H8141", y tú no|strong="H3808" permitirás que|strong="H3808" su amo extranjero lo|strong="H3808" trate con|strong="H5973" dureza.
53 Ele estará em sua casa como um operário que trabalha ano por ano, e o comprador não o tratará com rudeza à tua vista.
54 Si|strong="H3808" no|strong="H3808" es|strong="H1931" rescatado de|strong="H5973" ninguna|strong="H3808" de|strong="H5973" estas maneras, de|strong="H5973" todos|strong="H8141" modos quedará en|strong="H5973" libertad en|strong="H5973" el|strong="H1931" año|strong="H8141" de|strong="H5973" jubileo|strong="H3104", junto|strong="H5973" con|strong="H5973" sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121".
54 Se ele não for resgatado de nenhuma dessas maneiras, sairá livre no ano jubilar, ele e seus filhos,
55 Porque|strong="H3588" los|strong="H1992" israelitas son|strong="H3588" mis siervos|strong="H5650"; son|strong="H3588" los|strong="H1992" siervos|strong="H5650" que|strong="H3588" saqué|strong="H3318" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714". Yo|strong="H3588" soy Yahvé, su|strong="H1992" Dios|strong="H3068".
55 porque os filhos de Israel são meus servos; são meus servos que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.