Levítico 25

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" en el monte|strong="H2022" Sinaí|strong="H5514" y le dijo|strong="H1696":
1 O Senhor Deus falou com Moisés no monte Sinai
2 “Háblales|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas y|strong="H3588" diles|strong="H1696": ‘Cuando|strong="H3588" ustedes entren en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" les doy|strong="H5414", la|strong="H3588" tierra deberá tener un año de|strong="H3588" reposo|strong="H7673" dedicado a|strong="H3068" Yahvé.
2 e mandou que ele desse ao povo de Israel as seguintes leis : Quando vocês entrarem na terra que o
3 Durante seis|strong="H8337" años|strong="H8141" sembrarás|strong="H2232" tu campo|strong="H7704", podarás|strong="H2168" tu viñedo y recogerás sus frutos|strong="H8393",
3 Durante seis anos semeiem os seus campos, podem as parreiras e colham as uvas.
4 pero el séptimo|strong="H7637" año|strong="H8141" será|strong="H1961" un año|strong="H8141" de reposo absoluto para|strong="H1961" la tierra, un año|strong="H8141" de reposo dedicado a|strong="H3068" Yahvé. No|strong="H3808" sembrarás|strong="H2232" tu campo|strong="H7704" ni|strong="H3808" podarás|strong="H2168" tu viñedo.
4 Mas o sétimo ano será um ano de descanso sagrado para a terra, um descanso dedicado a Deus, o Senhor . Nesse ano ninguém semeará o seu campo, nem podará as suas parreiras.
5 Tampoco|strong="H3808" cosecharás lo|strong="H3808" que|strong="H3808" crezca por sí|strong="H3808" solo de tu cosecha, ni|strong="H3808" recogerás las uvas|strong="H6025" de tu viñedo sin|strong="H3808" podar. Será|strong="H1961" un año|strong="H8141" de descanso absoluto para|strong="H1961" la tierra.
5 Ninguém colherá o trigo que crescer por si mesmo, nem podará as parreiras, nem colherá as uvas. Será um ano de descanso completo para a terra.
6 Lo que|strong="H1961" la tierra produzca por sí|strong="H1961" misma durante su reposo servirá|strong="H1961" de|strong="H5973" alimento para|strong="H1961" ti|strong="H5973", para|strong="H1961" tus esclavos y esclavas, para|strong="H1961" tus jornaleros y para|strong="H1961" los|strong="H5973" extranjeros que|strong="H1961" vivan contigo|strong="H5973".
6 Os campos não serão semeados, mas mesmo assim produzirão o bastante para alimentar todos os israelitas, os seus escravos e as suas escravas, os seus empregados, os estrangeiros que vivem no meio do povo
7 Todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1961" produzca la|strong="H3605" tierra también servirá|strong="H1961" de alimento para|strong="H1961" tu ganado y para|strong="H1961" los|strong="H3605" animales|strong="H2416" silvestres de tu tierra.
7 e também os animais domésticos e os animais selvagens. Tudo o que a terra produzir servirá de alimento.
8 “‘Contarás siete|strong="H7651" años|strong="H8141" de reposo, es|strong="H1961" decir, siete|strong="H7651" veces|strong="H6471" siete|strong="H7651" años|strong="H8141". Ese período de siete|strong="H7651" años|strong="H8141" de reposo te dará un total de cuarenta y nueve|strong="H8672" años|strong="H8141".
8 Contem sete semanas de anos, isto é, sete anos vezes sete, o que dá um total de quarenta e nove anos.
9 Entonces|strong="H3117", el|strong="H3605" día|strong="H3117" diez del séptimo|strong="H7637" mes|strong="H2320", harás sonar la|strong="H3605" trompeta|strong="H7782" por todas|strong="H3605" partes. Ese día|strong="H3117", que|strong="H3117" es el|strong="H3605" Día|strong="H3117" de la|strong="H3605" Expiación, tocarán la|strong="H3605" trompeta|strong="H7782" por toda|strong="H3605" su tierra.
9 Então, no dia dez do sétimo mês, que é o Dia do Perdão , mandem um homem tocar trombeta por todo o país.
10 Consagrarán el|strong="H1931" año|strong="H8141" cincuenta|strong="H2572" y proclamarán libertad|strong="H1865" en todo|strong="H3605" el|strong="H1931" país para|strong="H1961" todos|strong="H3605" sus|strong="H1931" habitantes|strong="H3427". Será|strong="H1961" un año|strong="H8141" de jubileo|strong="H3104" para|strong="H1961" ustedes, en el|strong="H1931" que|strong="H1931" cada|strong="H3605" uno volverá|strong="H7725" a|strong="H3068" su|strong="H1931" propiedad familiar y a|strong="H3068" su|strong="H1931" propia familia|strong="H4940".
10 Pois esse ano, que vem depois de cada quarenta e nove anos, é o ano sagrado da libertação, em que vocês anunciarão liberdade a todos os moradores do país. Nesse ano todos os que tiverem sido vendidos como escravos voltarão livres para as suas famílias, e todos os campos que tiverem sido vendidos voltarão a pertencer ao primeiro dono.
11 Ese|strong="H1931" año|strong="H8141" cincuenta|strong="H2572" será|strong="H1961" un año|strong="H8141" de jubileo|strong="H3104" para|strong="H1961" ustedes. Durante ese|strong="H1931" año|strong="H8141" no|strong="H3808" sembrarán, ni|strong="H3808" cosecharán lo|strong="H1931" que|strong="H1931" crezca por sí|strong="H3808" solo|strong="H1931", ni|strong="H3808" recogerán las uvas de los|strong="H1931" viñedos|strong="H5139" sin|strong="H3808" podar.
11 Nesse ano ninguém semeará os seus campos, nem colherá o trigo que crescer por si mesmo, nem podará as parreiras , nem colherá as uvas,
12 Porque|strong="H3588" es|strong="H1931" el|strong="H1931" jubileo|strong="H3104", y|strong="H3588" será|strong="H1961" sagrado|strong="H6944" para|strong="H3588" ustedes. Solo|strong="H1931" comerán lo|strong="H1931" que|strong="H3588" el|strong="H1931" campo|strong="H7704" produzca por|strong="H3588" sí|strong="H3588" mismo|strong="H1931".
12 pois o Ano da Libertação é sagrado para o povo, e nele todos se alimentarão somente daquilo que a terra produzir por si mesma.
13 “‘En este|strong="H2063" año|strong="H8141" de jubileo|strong="H3104" cada|strong="H8141" uno de ustedes volverá|strong="H7725" a|strong="H3068" su propiedad familiar.
13 No Ano da Libertação todas as terras que tiverem sido vendidas voltarão a pertencer ao primeiro dono.
14 “‘Si|strong="H3588" le vendes algo|strong="H4465" a|strong="H3068" tu prójimo o|strong="H3068" le compras algo|strong="H4465", no|strong="H3588" se perjudiquen ni se engañen el|strong="H3588" uno al otro.
14 Na venda ou na compra de terras, não explorem os outros. O preço será calculado na base do Ano da Libertação; pois o que se vende não são, de fato, as terras, mas as colheitas que elas produzem. Portanto, o comprador descontará do preço o número de colheitas desde o último Ano da Libertação; e o vendedor calculará o preço na base dos anos de colheita que ainda faltam até o seguinte Ano da Libertação. Se ainda forem muitos anos, o preço subirá; se forem poucos, o preço baixará.
15 Cuando le compres tierras a|strong="H3068" tu prójimo, el precio se fijará de acuerdo con el número|strong="H4557" de años|strong="H8141" que hayan pasado desde el último jubileo|strong="H3104". El precio de venta se basará en el número|strong="H4557" de años|strong="H8141" de cosecha que falten para el próximo jubileo|strong="H3104".
15 — ausente —
16 Si|strong="H3588" faltan muchos|strong="H7235" años|strong="H8141", el|strong="H1931" precio será|strong="H1931" mayor|strong="H3588", pero|strong="H3588" si|strong="H3588" faltan pocos|strong="H4557", el|strong="H1931" precio será|strong="H1931" menor|strong="H4591", porque|strong="H3588" lo|strong="H1931" que|strong="H3588" en|strong="H3588" realidad te|strong="H3588" está|strong="H1931" vendiendo es|strong="H1931" el|strong="H1931" número|strong="H4557" de|strong="H3588" cosechas.
16 — ausente —
17 No|strong="H3808" se|strong="H3808" opriman unos a|strong="H3068" otros, sino|strong="H3588" teman|strong="H3372" a|strong="H3068" su|strong="H3588" Dios|strong="H3068". Yo|strong="H3588" soy Yahvé, su|strong="H3588" Dios|strong="H3068".
17 Que ninguém explore os outros; que todos temam a Deus , pois ele é o Senhor , nosso Deus.
18 “‘Por|strong="H5921" lo|strong="H5921" tanto|strong="H5921", pongan en|strong="H5921" práctica mis reglamentos y|strong="H5921" cumplan mis leyes. Así vivirán seguros en|strong="H5921" su tierra.
18 Obedeçam a todas as leis e mandamentos de Deus para que vivam em segurança na terra que vai ser de vocês.
19 La|strong="H5921" tierra producirá sus frutos|strong="H6529", ustedes comerán hasta|strong="H5921" quedar satisfechos y|strong="H5921" vivirán seguros en|strong="H5921" ella|strong="H5921".
19 Ela produzirá as suas colheitas, haverá bastante comida para todos, e todos viverão em segurança.
20 Tal vez se|strong="H3808" pregunten: “¿Qué|strong="H3588" comeremos el|strong="H3588" séptimo|strong="H7637" año|strong="H8141" si|strong="H3588" no|strong="H3808" sembramos ni|strong="H3808" recogemos nuestras cosechas?”.
20 Mas alguém é capaz de perguntar como é que haverá comida durante o sétimo ano, quando ninguém vai semear nem fazer a colheita.
21 Pues|strong="H1293" bien, el|strong="H6213" sexto|strong="H8345" año|strong="H8141" les|strong="H6680" enviaré tal bendición|strong="H1293" que la tierra producirá cosechas suficientes para tres|strong="H7969" años|strong="H8141".
21 A resposta é que Deus abençoará a terra, e no sexto ano ela produzirá colheitas que serão suficientes para três anos.
22 Cuando|strong="H5704" siembren en|strong="H4480" el octavo|strong="H8066" año|strong="H8141", todavía estarán comiendo de|strong="H4480" la cosecha anterior, y|strong="H5704" seguirán comiendo de|strong="H4480" ella|strong="H4480" hasta|strong="H5704" el noveno|strong="H8671" año|strong="H8141", cuando|strong="H5704" llegue la nueva cosecha.
22 Quando vocês semearem os seus campos no oitavo ano, estarão comendo daquilo que colheram no sexto ano, e haverá bastante para comerem até a colheita do nono ano.
23 “‘La|strong="H3588" tierra no|strong="H3808" se|strong="H3808" venderá|strong="H4376" de|strong="H3588" forma permanente, porque|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra es|strong="H3588" mía; ustedes son|strong="H3588" solo extranjeros|strong="H1616" y|strong="H3588" huéspedes míos.
23 A terra é de Deus; portanto, ela não será para sempre daquele que a comprar. Deus é o dono dela, e para ele nós somos estrangeiros que moram por um pouco de tempo na terra dele.
24 Por|strong="H5414" lo|strong="H3605" tanto, en todo|strong="H3605" el|strong="H3605" país que|strong="H3605" ustedes posean deberán garantizar el|strong="H3605" derecho de|strong="H5414" rescatar la|strong="H3605" tierra.
24 Assim, quando um terreno for vendido, o seu antigo dono será o primeiro a ter o direito de tornar a comprá-lo.
25 “‘Si|strong="H3588" uno de|strong="H3588" tus hermanos se empobrece y|strong="H3588" tiene que|strong="H3588" vender parte de|strong="H3588" su|strong="H3588" propiedad, su|strong="H3588" pariente|strong="H1350" más|strong="H3588" cercano|strong="H7138" podrá|strong="H4376" venir y|strong="H3588" comprar lo que|strong="H3588" su|strong="H3588" hermano haya vendido, para|strong="H3588" que|strong="H3588" la|strong="H3588" propiedad vuelva a|strong="H3068" la|strong="H3588" familia.
25 Se um israelita ficar pobre e precisar vender uma parte das suas terras, o seu parente mais chegado deve tornar a comprar o que ele vendeu.
26 Si|strong="H3588" no|strong="H3808" hay|strong="H1961" nadie|strong="H3808" que|strong="H3588" pueda rescatar la|strong="H3588" propiedad, pero|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre prospera y|strong="H3588" consigue dinero suficiente para|strong="H3588" comprarla de|strong="H3588" nuevo,
26 Mas, se ele não tiver um parente que compre as terras, é possível que mais tarde ele mesmo fique rico outra vez, podendo assim tornar a comprar o terreno que vendeu.
27 calculará|strong="H2803" los años|strong="H8141" que han pasado desde la venta y le devolverá la diferencia al hombre a|strong="H3068" quien se la vendió|strong="H4376". De esta manera recuperará su propiedad.
27 Ele descontará o valor das colheitas que o terreno tiver produzido desde o último Ano da Libertação e calculará o preço a pagar, tendo como base os anos de colheita que ainda faltarem até o seguinte Ano da Libertação. E assim ele será novamente o dono do terreno.
28 Pero si|strong="H3808" no|strong="H3808" consigue dinero suficiente para|strong="H5704" recuperarla, la propiedad quedará|strong="H1961" en|strong="H5704" manos|strong="H3027" del comprador hasta|strong="H5704" el año|strong="H8141" de|strong="H5704" jubileo|strong="H3104". En|strong="H5704" el jubileo|strong="H3104" la propiedad quedará|strong="H1961" libre, y|strong="H5704" el hombre recuperará su tierra.
28 Mas, se ele não tiver o suficiente para tornar a comprar o terreno, então este ficará pertencendo ao comprador até o seguinte Ano da Libertação. Nesse ano o terreno voltará a pertencer ao primeiro dono.
29 “‘Si|strong="H3588" alguien vende|strong="H4376" una casa|strong="H1004" de|strong="H3588" vivienda en|strong="H5704" una ciudad|strong="H5892" rodeada de|strong="H3588" murallas, tendrá|strong="H1961" el|strong="H3588" derecho de|strong="H3588" rescatarla durante un año|strong="H8141" completo a|strong="H3068" partir de|strong="H3588" la|strong="H3588" fecha de|strong="H3588" venta. Solo tendrá|strong="H1961" derecho de|strong="H3588" rescate durante ese año|strong="H8141".
29 Se um homem vender uma casa que fica numa cidade protegida por muralhas, ele terá o direito de tornar a comprar a casa até um ano depois da venda.
30 Si|strong="H3808" la casa|strong="H1004" en|strong="H5704" la ciudad|strong="H5892" amurallada no|strong="H3808" es rescatada antes|strong="H5704" de|strong="H5704" cumplirse el año|strong="H8141", pasará|strong="H3318" a|strong="H3068" ser propiedad definitiva del comprador y|strong="H5704" de|strong="H5704" sus descendientes. No|strong="H3808" quedará|strong="H6965" libre en|strong="H5704" el año|strong="H8141" de|strong="H5704" jubileo|strong="H3104".
30 Mas, se dentro de um ano ele não comprá-la, então ela pertencerá ao comprador e aos seus descendentes para sempre. Nem mesmo no Ano da Libertação a casa voltará a ser do primeiro dono.
31 Sin embargo, las|strong="H1992" casas|strong="H1004" en|strong="H5921" las|strong="H1992" aldeas|strong="H2691" que|strong="H5921" no|strong="H1961" tienen|strong="H1992" murallas se|strong="H1961" considerarán igual que|strong="H5921" los|strong="H1992" campos|strong="H7704" abiertos; podrán ser rescatadas y|strong="H5921" quedarán libres en|strong="H5921" el|strong="H5921" año de|strong="H5921" jubileo|strong="H3104".
31 Porém as casas que ficam em cidades sem muralhas são como os terrenos; o primeiro dono tem o direito de tornar a comprar a casa, e no Ano da Libertação ela volta a ser do primeiro dono.
32 “‘En cuanto a|strong="H3068" las ciudades|strong="H5892" de los|strong="H1961" levitas|strong="H3881", ellos tendrán|strong="H1961" siempre|strong="H5769" el derecho de rescatar las casas|strong="H1004" en las ciudades|strong="H5892" que|strong="H1961" les pertenecen.
32 Os levitas têm sempre o direito de tornar a comprar as suas casas que ficam nas cidades onde moram.
33 Si|strong="H3588" un levita|strong="H3881" no|strong="H3588" rescata la|strong="H1931" casa|strong="H1004" que|strong="H3588" vendió|strong="H4465" en|strong="H4480" su|strong="H1931" ciudad|strong="H5892", de|strong="H4480" todas maneras la|strong="H1931" casa|strong="H1004" quedará libre en|strong="H4480" el|strong="H1931" año de|strong="H4480" jubileo|strong="H3104", porque|strong="H3588" las casas|strong="H1004" en|strong="H4480" las ciudades|strong="H5892" levitas|strong="H3881" son|strong="H3588" su|strong="H1931" propiedad exclusiva entre|strong="H8432" los|strong="H1121" israelitas.
33 Mas, se um levita vender a sua casa numa dessas cidades e não tornar a comprá-la, então no Ano da Libertação a casa volta a ser dele; pois as casas das cidades onde os levitas moram serão sua propriedade permanente no meio do povo de Israel.
34 Sin|strong="H3808" embargo, los|strong="H1931" campos|strong="H7704" de|strong="H3588" pastoreo que|strong="H3588" rodean sus|strong="H1931" ciudades|strong="H5892" no|strong="H3808" se|strong="H1931" podrán vender, porque|strong="H3588" son|strong="H3588" su|strong="H1931" posesión permanente.
34 Mas os campos em volta das cidades onde os levitas moram não podem ser vendidos; eles pertencem aos levitas para sempre.
35 “‘Si|strong="H3588" uno de|strong="H3588" tus hermanos se empobrece y|strong="H3588" no|strong="H3588" puede mantenerse por|strong="H3588" sí|strong="H3588" mismo entre|strong="H5973" ustedes, deberás ayudarlo, y|strong="H3588" vivirá|strong="H2421" contigo|strong="H5973" como|strong="H3588" si|strong="H3588" fuera un extranjero|strong="H1616" o|strong="H3068" un huésped.
35 Se um israelita que mora perto de você ficar pobre e não puder sustentar-se, então você tem o dever de tomar conta dele. Ajude-o como se ele fosse um estrangeiro que mora no meio do povo, a fim de que ele continue a morar perto de você.
36 No le|strong="H5973" cobres intereses ni|strong="H5973" trates de|strong="H5973" sacarle provecho. Teme|strong="H3372" a|strong="H3068" tu Dios y permite que tu hermano siga viviendo entre|strong="H5973" ustedes.
36 Não cobre juros sobre o dinheiro que você lhe emprestar. Respeite a ordem de Deus para que esse homem continue a morar perto de você.
37 No|strong="H3808" le prestes dinero|strong="H3701" con intereses ni|strong="H3808" le des|strong="H5414" comida buscando ganancia.
37 Não cobre juros sobre o que você lhe emprestar, nem tire lucro dos alimentos que você lhe vender.
38 Yo soy|strong="H1961" Yahvé, su Dios|strong="H3068", quien los|strong="H1961" sacó|strong="H3318" de|strong="H5414" Egipto|strong="H4714" para|strong="H5414" darles la tierra de|strong="H5414" Canaán|strong="H3667" y para|strong="H5414" ser su Dios|strong="H3068".
38 É isso o que o Senhor , nosso Deus, nos manda fazer. Foi ele quem nos tirou do Egito para nos dar a terra de Canaã e para ser o nosso Deus.
39 “‘Si|strong="H3588" uno de|strong="H3588" tus hermanos se|strong="H3808" empobrece y|strong="H3588" tiene que|strong="H3588" venderse a|strong="H3068" ti|strong="H5973", no|strong="H3808" lo|strong="H3808" hagas trabajar como|strong="H3588" esclavo.
39 Se um israelita que mora perto de você ficar tão pobre, que chegue a ponto de ter de se vender a você para ser seu escravo, não o faça trabalhar como escravo.
40 Lo|strong="H5704" tratarás como|strong="H5973" a|strong="H3068" un trabajador contratado o|strong="H3068" como|strong="H5973" a|strong="H3068" un huésped, y|strong="H5704" trabajará para|strong="H5704" ti|strong="H5973" hasta|strong="H5704" el|strong="H5973" año|strong="H8141" de|strong="H5973" jubileo|strong="H3104".
40 Trate-o como se ele fosse um empregado ou um estrangeiro que mora com você. Ele trabalhará para você até o Ano da Libertação,
41 En|strong="H5973" ese|strong="H1931" año quedará libre de|strong="H5973" ti|strong="H5973", él|strong="H1931" y sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121", y volverá|strong="H7725" a|strong="H3068" su|strong="H1931" propia familia|strong="H4940" y a|strong="H3068" la|strong="H1931" propiedad de|strong="H5973" sus|strong="H1931" antepasados.
41 e nesse ano ele e os seus filhos irão embora e voltarão para a sua própria família e para as terras dos seus antepassados.
42 Porque|strong="H3588" los|strong="H1992" israelitas son|strong="H3588" mis siervos|strong="H5650", los|strong="H1992" que|strong="H3588" saqué|strong="H3318" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714". No|strong="H3808" deben ser vendidos|strong="H4376" como|strong="H3588" esclavos comunes.
42 Os israelitas são escravos do Senhor Deus, que os tirou do Egito; eles não deverão ser vendidos como escravos.
43 No|strong="H3808" lo|strong="H3808" tratarás con dureza, sino|strong="H3808" que|strong="H3808" temerás|strong="H3372" a|strong="H3068" tu Dios.
43 Portanto, não os trate com crueldade, mas respeite a ordem de Deus.
44 “‘Sin embargo, puedes comprar esclavos y esclavas de las|strong="H1992" naciones|strong="H1471" vecinas.
44 Se precisarem de escravos ou escravas, vocês poderão comprá-los dos povos vizinhos do seu país.
45 También|strong="H1571" puedes comprar a|strong="H3068" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" los|strong="H1992" extranjeros|strong="H1121" que|strong="H1571" vivan entre|strong="H5973" ustedes, y|strong="H1571" a|strong="H3068" los|strong="H1992" familiares de|strong="H5973" aquellos|strong="H1992" que|strong="H1571" hayan nacido|strong="H3205" en|strong="H5973" el|strong="H5973" país. Ellos|strong="H1992" pasarán a|strong="H3068" ser propiedad tuya.
45 Também poderão comprar os filhos dos estrangeiros que moram no meio de vocês. Essas crianças que nascerem na terra de Israel poderão ser compradas como escravos,
46 Podrán dejarlos como herencia para sus hijos|strong="H1121", y serán sus esclavos para siempre|strong="H5769". Pero ninguno|strong="H3808" de|strong="H1121" ustedes deberá tratar con dureza a|strong="H3068" sus compatriotas israelitas.
46 e os seus donos poderão deixá-los como herança aos filhos, a quem esses escravos deverão servir a vida inteira. Mas um israelita não pode ter outro israelita como escravo, nem pode tratá-lo com crueldade.
47 “‘Si|strong="H3588" un extranjero|strong="H1616" o|strong="H3068" huésped que|strong="H3588" vive entre|strong="H5973" ustedes se enriquece, y|strong="H3588" uno de|strong="H3588" tus compatriotas se empobrece y|strong="H3588" se vende|strong="H4376" a|strong="H3068" ese extranjero|strong="H1616" o|strong="H3068" a|strong="H3068" algún pariente de|strong="H3588" él|strong="H5973",
47 Pode acontecer que um estrangeiro que vive no meio do povo fique rico e que um vizinho israelita fique pobre e se venda como escravo a esse estrangeiro ou a alguém da família dele.
48 el israelita conservará el derecho a|strong="H3068" ser rescatado después|strong="H1961" de haberse vendido. Cualquiera de sus hermanos podrá|strong="H4376" rescatarlo.
48 Nesse caso, depois de vendido, o israelita tem o direito de ser comprado de novo. Um irmão,
49 También podrán rescatarlo su tío|strong="H1730", su primo o|strong="H3068" cualquier otro pariente|strong="H1350" cercano de|strong="H1121" su familia|strong="H4940". O|strong="H3068" si el|strong="H1121" hombre|strong="H1121" llega a|strong="H3068" prosperar, él|strong="H1121" mismo podrá pagar por|strong="H3027" su libertad.
49 um tio, um primo ou outro parente chegado poderá comprá-lo. Ou, se ganhar bastante dinheiro, ele mesmo poderá comprar a sua liberdade.
50 Él|strong="H5973" y|strong="H5704" su comprador calcularán el|strong="H5973" tiempo|strong="H3117" transcurrido desde|strong="H5704" el|strong="H5973" año|strong="H8141" en|strong="H5973" que|strong="H5704" se|strong="H1961" vendió|strong="H4376" hasta|strong="H5704" el|strong="H5973" año|strong="H8141" de|strong="H5973" jubileo|strong="H3104". El|strong="H5973" precio|strong="H3701" de|strong="H5973" su libertad se|strong="H1961" basará en|strong="H5973" el|strong="H5973" número|strong="H4557" de|strong="H5973" años|strong="H8141", y|strong="H5704" su tiempo|strong="H3117" de|strong="H5973" servicio se|strong="H1961" calculará|strong="H2803" como|strong="H5973" si|strong="H1961" hubiera sido|strong="H1961" un trabajador a|strong="H3068" sueldo.
50 Ele e o homem que o comprou combinarão o preço que deverá ser pago, de acordo com o número de anos desde o ano em que ele se vendeu até o seguinte Ano da Libertação. O cálculo será feito tendo como base o salário que um empregado recebe.
51 Si todavía|strong="H5750" faltan muchos|strong="H7227" años|strong="H8141" para el jubileo, el precio|strong="H3701" de|strong="H5750" su rescate será en|strong="H5750" proporción a|strong="H3068" esos años|strong="H8141" y devolverá una gran|strong="H7227" parte de|strong="H5750" lo que|strong="H6310" pagaron|strong="H7725" por|strong="H5750" él.
51 Se ainda faltarem muitos anos até o Ano da Libertação, ele pagará uma parte maior do dinheiro que recebeu quando se vendeu;
52 Si faltan pocos|strong="H4592" años|strong="H8141" para|strong="H5704" el jubileo|strong="H3104", harán|strong="H2803" el cálculo y|strong="H5704" pagará por|strong="H5704" su rescate en|strong="H5704" proporción a|strong="H3068" los años|strong="H8141" que|strong="H5704" le faltaban por|strong="H5704" servir.
52 mas, se faltarem poucos anos, a parte será menor.
53 Deberá ser tratado como|strong="H5973" un trabajador contratado año|strong="H8141" tras|strong="H5973" año|strong="H8141", y tú no|strong="H3808" permitirás que|strong="H3808" su amo extranjero lo|strong="H3808" trate con|strong="H5973" dureza.
53 O dono o tratará como se ele fosse um empregado que é contratado para trabalhar por ano. Não deixem que o dono o trate com crueldade.
54 Si|strong="H3808" no|strong="H3808" es|strong="H1931" rescatado de|strong="H5973" ninguna|strong="H3808" de|strong="H5973" estas maneras, de|strong="H5973" todos|strong="H8141" modos quedará en|strong="H5973" libertad en|strong="H5973" el|strong="H1931" año|strong="H8141" de|strong="H5973" jubileo|strong="H3104", junto|strong="H5973" con|strong="H5973" sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121".
54 E, se o homem não for libertado por nenhum desses modos, então no seguinte Ano da Libertação ele e os seus filhos ficarão livres.
55 Porque|strong="H3588" los|strong="H1992" israelitas son|strong="H3588" mis siervos|strong="H5650"; son|strong="H3588" los|strong="H1992" siervos|strong="H5650" que|strong="H3588" saqué|strong="H3318" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714". Yo|strong="H3588" soy Yahvé, su|strong="H1992" Dios|strong="H3068".
55 Pois os israelitas são escravos de Deus, que os tirou do Egito. Ele é o Senhor , o Deus deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.