Juízes 5

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" cantaron Débora|strong="H1683" y Barac|strong="H1301" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Abinoam, diciendo:
1 Naquele dia Débora e Baraque, filho de Abinoão, cantaram assim:
2 “Por haberse puesto al frente los caudillos en Israel|strong="H3478",
2 Louvem a Deus, o Senhor ! Os israelitas resolveram lutar, e o povo se apresentou alegremente!
3 “¡Oigan|strong="H8085", reyes|strong="H4428"!
3 Ouçam, reis! Prestem atenção, governadores! Eu tocarei música e cantarei ao
4 “Yahvé, cuando|strong="H1571" saliste|strong="H3318" de|strong="H4325" Seír|strong="H8165",
4 Ó Senhor Deus, quando saíste das montanhas de Seir, quando vieste da região de Edom, a terra tremeu, e as chuvas caíram do céu. Sim, caiu muita água das nuvens.
5 Los montes|strong="H2022" se derritieron delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé,
5 As montanhas tremeram diante do Senhor , o Deus do monte Sinai, diante do
6 “En|strong="H3212" los|strong="H1121" días|strong="H3117" de|strong="H1121" Samgar|strong="H8044" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Anat,
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, as estradas estavam desertas, e os viajantes usavam os desvios.
7 Las aldeas quedaron desiertas en|strong="H5704" Israel|strong="H3478", cesaron,
7 Nas cidades de Israel não havia ninguém; elas ficaram vazias até que você, Débora, veio, para ser mãe de Israel.
8 Cuando escogían nuevos|strong="H2319" dioses,
8 Os israelitas escolheram novos deuses, e então houve guerra no país. E dos quarenta mil homens de Israel nenhum carregava
9 Mi corazón|strong="H3820" está con los jefes de|strong="H5971" Israel|strong="H3478",
9 O meu coração está com os comandantes de Israel, com o povo que se ofereceu alegremente. Louvem a Deus, o
10 “Ustedes, los|strong="H3427" que|strong="H5921" cabalgan en|strong="H5921" burras blancas|strong="H6715",
10 Falem disso, vocês que montam jumentos brancos, sentados nas suas selas, e os que viajam a pé.
11 Lejos del ruido|strong="H6963" de|strong="H5971" los arqueros, en los abrevaderos,
11 Escutem! A multidão barulhenta em volta dos poços está falando das vitórias do das vitórias do povo de Israel! Então o povo do
12 “¡Despierta|strong="H5782", despierta|strong="H5782", Débora|strong="H1683"!
12 Levante-se, Débora, levante-se! Levante-se! Cante uma canção! Levante-se! Marche, Baraque, filho de Abinoão, e leve presos os que o prenderam!
13 “Entonces descendió un remanente de|strong="H5971" los nobles y del pueblo|strong="H5971";
13 Então os que tinham fé foram para onde estavam os seus chefes, e o povo de Deus, o foi encontrar-se com Baraque.
14 De|strong="H4480" Efraín vinieron|strong="H3381" los que|strong="H4480" tenían su raíz en|strong="H4480" Amalec|strong="H6002",
14 Eles saíram de Efraim e foram para o vale, atrás da De Maquir desceram os comandantes, e de Zebulom vieram os oficiais.
15 Los|strong="H5973" príncipes|strong="H8269" de|strong="H5973" Isacar estuvieron con|strong="H5973" Débora|strong="H1683";
15 Os chefes de Issacar foram com Débora. Sim, a tribo de Issacar foi, e Baraque também. Eles o seguiram até o vale. Mas a tribo de Rúben estava dividida; eles discutiram e não foram.
16 “¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" te quedaste sentado|strong="H3427" entre los|strong="H3427" apriscos,
16 Por que resolveram ficar lá com as ovelhas? Será que foi para ouvir os pastores chamarem o rebanho? Sim, a tribo de Rúben estava dividida; eles discutiram e não foram.
17 Galaad|strong="H1568" se|strong="H5921" quedó|strong="H3427" al|strong="H5921" otro lado|strong="H5676" del|strong="H5921" Jordán|strong="H3383";
17 A tribo de Gade ficou a leste do rio Jordão, e a tribo de Dã, nas pastagens. A tribo de Aser parou perto do mar e ficou na beira das praias.
18 Zabulón|strong="H2074" fue pueblo|strong="H5971" que|strong="H5921" expuso|strong="H2778" su vida|strong="H5315" a|strong="H3068" la|strong="H5921" muerte|strong="H4191",
18 Mas o povo de Zebulom e de Naftali arriscou a sua vida no campo de batalha.
19 “Vinieron reyes|strong="H4428" y|strong="H5921" pelearon|strong="H3898";
19 Os reis vieram e lutaram em Taanaque, perto do riacho de Megido. Os reis de Canaã lutaram, mas não tomaram dos inimigos nenhuma prata.
20 Desde|strong="H4480" los|strong="H5973" cielos|strong="H8064" pelearon|strong="H3898" las estrellas|strong="H3556";
20 Até as estrelas lutaram: enquanto caminhavam pelo céu, elas lutaram contra Sísera.
21 Los barrió el torrente|strong="H5158" de Cisón,
21 Os inimigos foram arrastados por uma enchente do rio Quisom, o velho rio Quisom. Eu marcharei, marcharei com firmeza!
22 “Entonces resonaron los cascos de los caballos|strong="H5483"
22 Então os cavalos galoparam e galoparam, socando a terra com os seus cascos.
23 ‘Maldigan a|strong="H3068" Meroz’, dijo el|strong="H3588" Ángel|strong="H4397" de|strong="H3588" Yahvé;
23 “Amaldiçoem a cidade de Meroz”, diz o Anjo do “amaldiçoem, amaldiçoem os seus moradores, pois eles não vieram ajudar o não vieram como soldados para lutar por ele.”
24 “Bendita|strong="H1288" sea entre las mujeres Jael|strong="H3278",
24 A mais feliz das mulheres é Jael, a mulher de Héber, o queneu. Ela é a mais feliz das mulheres que vivem em barracas.
25 Él pidió|strong="H7592" agua|strong="H4325", y ella le dio|strong="H5414" leche|strong="H2461";
25 Sísera pediu água, porém ela lhe deu leite; trouxe nata para ele numa linda taça.
26 Alargó su mano|strong="H3027" a|strong="H3068" la clavija,
26 Pegou a estaca com uma das mãos e a marreta com a outra. Deu um golpe em Sísera e esmagou a sua cabeça; furou e quebrou a sua cabeça em pedaços.
27 Se encogió a|strong="H3068" sus pies|strong="H7272", cayó|strong="H5307", quedó tendido;
27 Ele caiu de joelhos, tombou e ficou estendido a seus pés. A seus pés ele caiu de joelhos e tombou; ele caiu morto no chão.
28 “La madre de Sísara|strong="H5516" se asoma a|strong="H3068" la ventana,
28 A mãe de Sísera olhou pela janela da sua casa; olhou bem, pela grade da janela, e disse: “Por que o seu carro demora tanto para chegar? Por que os seus cavalos andam tão devagar?”
29 Las más|strong="H6030" sabias|strong="H2450" de sus|strong="H1931" damas|strong="H8282" le|strong="H1931" respondían,
29 As suas acompanhantes mais sábias respondiam, e ela repetia para si mesma:
30 ‘¿No|strong="H3808" habrán hallado|strong="H4672" botín, y lo|strong="H3808" estarán repartiendo?
30 “Eles devem estar dividindo as coisas que tomaram: uma ou duas moças para cada soldado, roupas luxuosas para Sísera e panos bordados para o pescoço da rainha.”
31 “¡Así|strong="H3651" perezcan todos|strong="H3605" tus enemigos, Yahvé!
31 Assim, ó Senhor Deus, morram todos os teus inimigos, porém que os teus amigos brilhem como a forte luz do sol nascente! E houve paz no país durante quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.