Juízes 5
spabll (SPABLL) vs NAA
1 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" cantaron Débora|strong="H1683" y Barac|strong="H1301" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Abinoam, diciendo:
1 Naquele dia Débora e Baraque, filho de Abinoão, cantaram assim:
2 “Por haberse puesto al frente los caudillos en Israel|strong="H3478",
2 Porque os chefes se puseram à frente de Israel, e o povo se ofereceu voluntariamente, bendigam o
3 “¡Oigan|strong="H8085", reyes|strong="H4428"!
3 Escutem, ó reis! Ouçam, ó príncipes! Eu, eu mesma cantarei ao salmodiarei ao Deus de Israel.
4 “Yahvé, cuando|strong="H1571" saliste|strong="H3318" de|strong="H4325" Seír|strong="H8165",
4 Quando tu, ó Senhor , saíste de Seir, marchando desde o campo de Edom, a terra estremeceu; os céus gotejaram, sim, até as nuvens gotejaram água.
5 Los montes|strong="H2022" se derritieron delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé,
5 Os montes tremeram diante do e até o Sinai, diante do Deus de Israel.
6 “En|strong="H3212" los|strong="H1121" días|strong="H3117" de|strong="H1121" Samgar|strong="H8044" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Anat,
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os viajantes tomavam desvios tortuosos.
7 Las aldeas quedaron desiertas en|strong="H5704" Israel|strong="H3478", cesaron,
7 Ficaram desertas as aldeias em Israel, ficaram desertas até que eu, Débora, me levantei; levantei-me por mãe em Israel.
8 Cuando escogían nuevos|strong="H2319" dioses,
8 Escolheram-se deuses novos; então a guerra estava às portas; não se via escudo nem lança entre quarenta mil em Israel.
9 Mi corazón|strong="H3820" está con los jefes de|strong="H5971" Israel|strong="H3478",
9 Meu coração está com os comandantes de Israel, que, voluntariamente, se ofereceram entre o povo. Bendigam o
10 “Ustedes, los|strong="H3427" que|strong="H5921" cabalgan en|strong="H5921" burras blancas|strong="H6715",
10 Vocês que cavalgam jumentas brancas, que se assentam em juízo e que andam pelo caminho, falem disto.
11 Lejos del ruido|strong="H6963" de|strong="H5971" los arqueros, en los abrevaderos,
11 À música dos distribuidores de água, lá entre os canais dos rebanhos, falem dos atos de justiça do das justiças a favor de suas aldeias em Israel. Então o povo do descer aos portões da cidade.
12 “¡Despierta|strong="H5782", despierta|strong="H5782", Débora|strong="H1683"!
12 Desperte, Débora, desperte! Desperte, acorde, entoe um cântico! Levante-se, Baraque, filho de Abinoão, e leve presos os que o prenderam.
13 “Entonces descendió un remanente de|strong="H5971" los nobles y del pueblo|strong="H5971";
13 Então desceu o restante dos nobres, o povo do contra os poderosos.
14 De|strong="H4480" Efraín vinieron|strong="H3381" los que|strong="H4480" tenían su raíz en|strong="H4480" Amalec|strong="H6002",
14 De Efraim, cujas raízes estão na antiga região de Amaleque, desceram guerreiros; depois de você, ó Débora, seguiu Benjamim com seus povos; de Maquir desceram comandantes, e, de Zebulom, os que levam a vara de comando.
15 Los|strong="H5973" príncipes|strong="H8269" de|strong="H5973" Isacar estuvieron con|strong="H5973" Débora|strong="H1683";
15 Também os príncipes de Issacar foram com Débora; Issacar seguiu Baraque, em cujas pegadas foi enviado para o vale. Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
16 “¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" te quedaste sentado|strong="H3427" entre los|strong="H3427" apriscos,
16 Por que vocês ficaram entre os currais para ouvir a flauta? Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
17 Galaad|strong="H1568" se|strong="H5921" quedó|strong="H3427" al|strong="H5921" otro lado|strong="H5676" del|strong="H5921" Jordán|strong="H3383";
17 Gileade ficou do outro lado do Jordão, e Dã, por que se deteve junto a seus navios? Aser ficou junto à costa do mar e repousou nas suas baías.
18 Zabulón|strong="H2074" fue pueblo|strong="H5971" que|strong="H5921" expuso|strong="H2778" su vida|strong="H5315" a|strong="H3068" la|strong="H5921" muerte|strong="H4191",
18 Zebulom é povo que arriscou a sua vida, bem como Naftali, nas alturas do campo.
19 “Vinieron reyes|strong="H4428" y|strong="H5921" pelearon|strong="H3898";
19 Vieram reis e lutaram. Os reis de Canaã lutaram em Taanaque, junto às águas de Megido, mas não levaram nenhum despojo de prata.
20 Desde|strong="H4480" los|strong="H5973" cielos|strong="H8064" pelearon|strong="H3898" las estrellas|strong="H3556";
20 Lá do céu as estrelas lutaram; desde os lugares dos seus cursos lutaram contra Sísera.
21 Los barrió el torrente|strong="H5158" de Cisón,
21 O ribeiro de Quisom os arrastou, Quisom, o antigo ribeiro. Avante, ó minha alma, firme!
22 “Entonces resonaron los cascos de los caballos|strong="H5483"
22 Então os cascos dos cavalos socavam pelo galopar, o galopar dos seus guerreiros.
23 ‘Maldigan a|strong="H3068" Meroz’, dijo el|strong="H3588" Ángel|strong="H4397" de|strong="H3588" Yahvé;
23 Amaldiçoem Meroz, diz o Anjo do amaldiçoem duramente os seus moradores, porque não vieram em socorro do em socorro do e seus heróis.
24 “Bendita|strong="H1288" sea entre las mujeres Jael|strong="H3278",
24 Que a mais bendita entre as mulheres seja Jael, mulher de Héber, o queneu; que seja a mais bendita entre as mulheres que vivem em tendas.
25 Él pidió|strong="H7592" agua|strong="H4325", y ella le dio|strong="H5414" leche|strong="H2461";
25 Sísera pediu água, e ela lhe deu leite; em taça de príncipes lhe ofereceu nata.
26 Alargó su mano|strong="H3027" a|strong="H3068" la clavija,
26 Ela estendeu uma das mãos e apanhou a estaca, e, com a mão direita, pegou o martelo dos trabalhadores. Golpeou Sísera, rachou-lhe a cabeça, furou e atravessou-lhe as têmporas.
27 Se encogió a|strong="H3068" sus pies|strong="H7272", cayó|strong="H5307", quedó tendido;
27 Aos pés dela ele se encurvou, caiu e ficou estirado; a seus pés se encurvou e caiu; onde se encurvou, ali caiu morto.
28 “La madre de Sísara|strong="H5516" se asoma a|strong="H3068" la ventana,
28 A mãe de Sísera olhava pela janela e exclamava pela grade: “Por que tarda em vir o seu carro? Por que se demoram os passos dos seus cavalos?”
29 Las más|strong="H6030" sabias|strong="H2450" de sus|strong="H1931" damas|strong="H8282" le|strong="H1931" respondían,
29 As mais sábias das suas damas respondem, e até ela a si mesma respondia:
30 ‘¿No|strong="H3808" habrán hallado|strong="H4672" botín, y lo|strong="H3808" estarán repartiendo?
30 “Não é verdade que acharam e estão repartindo os despojos? Uma ou duas moças para cada homem; tecidos de várias cores para Sísera, tecidos de várias cores de bordados; um ou dois tecidos bordados, para o pescoço da esposa.”
31 “¡Así|strong="H3651" perezcan todos|strong="H3605" tus enemigos, Yahvé!
31 Assim, ó Senhor , pereçam todos os teus inimigos! Porém os que te amam brilhem como o sol quando se levanta no seu esplendor. E a terra ficou em paz durante quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.