Josué 21
spabll (SPABLL) vs NVT
1 Los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" familia de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" se acercaron al sacerdote|strong="H3548" Eleazar, a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126" y a|strong="H3068" los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" las casas paternas de|strong="H1121" las tribus|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478",
1 Os líderes da tribo de Levi foram falar com o sacerdote Eleazar, com Josué, filho de Num, e com os líderes das outras tribos de Israel.
2 y les|strong="H6680" hablaron|strong="H1696" en Silo|strong="H7887", en la tierra de|strong="H5414" Canaán|strong="H3667", diciendo|strong="H1696": “Yahvé mandó|strong="H6680" por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de|strong="H5414" Moisés|strong="H4872" que|strong="H3027" se nos dieran ciudades|strong="H5892" donde vivir, con sus pastizales para|strong="H5414" nuestros ganados”.
2 Encontraram-se com eles em Siló, na terra de Canaã, e disseram: “O S enhor ordenou por meio de Moisés que nos desse cidades para morarmos, além de pastagens para nossos animais”.
3 Entonces los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" les dieron|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" de|strong="H1121" su propia herencia|strong="H5159", conforme|strong="H6310" al mandato|strong="H6310" de|strong="H1121" Yahvé, estas ciudades|strong="H5892" con sus pastizales.
3 Então, por ordem do S enhor , os israelitas deram aos levitas, de sua própria herança, as seguintes cidades com suas pastagens:
4 Y|strong="H3068" le tocó por|strong="H4480" sorteo a|strong="H3068" las familias|strong="H4940" de|strong="H4480" los|strong="H1121" coatitas; y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del|strong="H4480" sacerdote|strong="H3548" Aarón, que|strong="H4480" eran|strong="H1961" de|strong="H4480" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", obtuvieron por|strong="H4480" sorteo trece|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" de|strong="H4480" la tribu|strong="H4294" de|strong="H4480" Judá|strong="H3063", de|strong="H4480" la tribu|strong="H4294" de|strong="H4480" Simeón|strong="H8099" y de|strong="H4480" la tribu|strong="H4294" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144".
4 Os descendentes de Arão, membros do clã coatita da tribo de Levi, receberam por sorteio treze cidades que antes haviam sido designadas às tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" demás hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat obtuvieron por sorteo diez|strong="H6235" ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Efraín, de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835" y de|strong="H1121" la media tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519".
5 As outras famílias do clã coatita receberam por sorteio dez cidades das tribos de Efraim, Dã e da meia tribo de Manassés.
6 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón|strong="H1648" obtuvieron por sorteo trece|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Isacar, de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Aser, de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Neftalí y de|strong="H1121" la media tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" en Basán|strong="H1316".
6 O clã de Gérson recebeu por sorteio treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e da meia tribo de Manassés estabelecida em Basã.
7 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", según sus familias|strong="H4940", obtuvieron doce|strong="H8147" ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Zabulón|strong="H2074".
7 O clã de Merari recebeu por sorteio doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 Así que|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" les|strong="H6680" dieron|strong="H5414" por|strong="H3027" sorteo a|strong="H3068" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" estas ciudades|strong="H5892" con sus pastizales, como Yahvé lo había mandado|strong="H6680" por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de|strong="H1121" Moisés|strong="H4872".
8 Assim, os israelitas obedeceram à ordem do S enhor a Moisés e, por sorteio, designaram aos levitas essas cidades com suas pastagens.
9 De|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" y de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Simeón|strong="H8095", dieron|strong="H5414" estas ciudades|strong="H5892" que|strong="H1121" fueron nombradas,
9 Estas foram as cidades das tribos de Judá e Simeão que os israelitas entregaram
10 las|strong="H1992" cuales obtuvieron los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Aarón, de|strong="H3588" las|strong="H1992" familias|strong="H4940" de|strong="H3588" los|strong="H1992" coatitas, de|strong="H3588" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Leví|strong="H3878"; pues|strong="H3588" la|strong="H3588" primera|strong="H7223" porción fue|strong="H1961" de|strong="H3588" ellos|strong="H1992".
10 aos descendentes de Arão, membros do clã coatita da tribo de Levi, os primeiros a serem sorteados:
11 Les|strong="H1992" dieron|strong="H5414" Quiriat-arba (padre de|strong="H5414" Anac, la|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" Hebrón|strong="H2275"), en la|strong="H1931" montaña de|strong="H5414" Judá|strong="H3063", con sus|strong="H1931" pastizales alrededor|strong="H5439".
11 Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), na região montanhosa de Judá, com as pastagens ao redor. (Arba era antepassado de Enaque.)
12 Pero el|strong="H1121" campo|strong="H7704" de|strong="H1121" la ciudad|strong="H5892" y sus aldeas|strong="H2691" se los|strong="H1121" dieron|strong="H5414" a|strong="H3068" Caleb|strong="H3612" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jefone como posesión suya.
12 Mas os campos com os povoados ao redor foram entregues a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 Así les dieron|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del sacerdote|strong="H3548" Aarón la ciudad|strong="H5892" de|strong="H1121" refugio para|strong="H5414" el|strong="H1121" homicida|strong="H7523", Hebrón|strong="H2275" con sus pastizales; Libna|strong="H3841" con sus pastizales,
13 Estas foram as cidades com suas pastagens que os descendentes do sacerdote Arão receberam: Hebrom (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Libna,
14 Jatir con sus pastizales, Estemoa con sus pastizales,
14 Jatir, Estemoa,
15 Holón con sus pastizales, Debir|strong="H1688" con sus pastizales,
15 Holom, Debir,
16 Ain|strong="H5871" con sus pastizales, Juta con sus pastizales y Bet-semes con sus pastizales; nueve|strong="H8672" ciudades|strong="H5892" de estas dos|strong="H8147" tribus|strong="H7626".
16 Aim, Jutá e Bete-Semes; foram nove cidades dessas duas tribos.
17 Y|strong="H3068" de la tribu|strong="H4294" de Benjamín|strong="H1144", Gabaón|strong="H1391" con sus pastizales, Geba con sus pastizales,
17 Da tribo de Benjamim os sacerdotes receberam estas cidades com suas pastagens: Gibeom, Geba,
18 Anatot con sus pastizales y Almón con sus pastizales; cuatro ciudades|strong="H5892".
18 Anatote e Almom; foram quatro cidades.
19 Todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548", hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, fueron trece|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" con sus pastizales.
19 Ao todo, portanto, os sacerdotes, descendentes de Arão, receberam treze cidades com suas pastagens.
20 Pero las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat, levitas|strong="H3881", los|strong="H1121" que|strong="H1121" quedaron|strong="H1961" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat, obtuvieron por|strong="H3881" sorteo ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Efraín.
20 Os outros levitas do clã coatita receberam por sorteio da tribo de Efraim estas cidades com suas pastagens:
21 Les dieron|strong="H5414" Siquem con sus pastizales, la ciudad|strong="H5892" de|strong="H5414" refugio para|strong="H5414" el homicida|strong="H7523", en la montaña de|strong="H5414" Efraín; Gezer|strong="H1507" con sus pastizales,
21 Siquém, na região montanhosa de Efraim (uma cidade de refúgio para o homicida involuntário), Gezer,
22 Kibsaim con sus pastizales y Bet-horón con sus pastizales; cuatro ciudades|strong="H5892".
22 Quibzaim e Bete-Horom; foram quatro cidades.
23 De la tribu|strong="H4294" de Dan|strong="H1835", Elteque con sus pastizales, Gibetón con sus pastizales,
23 Estas foram as cidades com suas pastagens, entregues aos sacerdotes pela tribo de Dã: Elteque, Gibetom,
24 Ajalón con sus pastizales y Gat-rimón con sus pastizales; cuatro ciudades|strong="H5892".
24 Aijalom e Gate-Rimom; foram quatro cidades.
25 Y|strong="H3068" de la media tribu|strong="H4294" de Manasés|strong="H4519", Taanac con sus pastizales y Gat-rimón con sus pastizales; dos|strong="H8147" ciudades|strong="H5892".
25 Da meia tribo de Manassés os sacerdotes receberam estas cidades com suas pastagens: Taanaque e Gate-Rimom; foram duas cidades.
26 Todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" para las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" demás hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat fueron diez|strong="H6235" con sus pastizales.
26 Ao todo, portanto, foram entregues aos outros clãs coatitas dez cidades com suas pastagens.
27 A|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón|strong="H1648", de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", les dieron de|strong="H1121" la media tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" la ciudad|strong="H5892" de|strong="H1121" refugio para el|strong="H1121" homicida|strong="H7523", Golán en Basán|strong="H1316" con sus pastizales; y Beestera con sus pastizales; dos|strong="H8147" ciudades|strong="H5892".
27 Os descendentes de Gérson, outro clã da tribo de Levi, receberam da meia tribo de Manassés estas cidades com suas pastagens: Golã, em Basã (uma cidade de refúgio para o homicida involuntário), e Beesterá; foram duas cidades.
28 De la tribu|strong="H4294" de Isacar, Quisión con sus pastizales, Daberat con sus pastizales,
28 Da tribo de Issacar receberam estas cidades com suas pastagens: Quisiom, Daberate,
29 Jarmut con sus pastizales y En-ganim con sus pastizales; cuatro ciudades|strong="H5892".
29 Jarmute e En-Ganim; foram quatro cidades.
30 De la tribu|strong="H4294" de Aser, Miseal con sus pastizales, Abdón|strong="H5658" con sus pastizales,
30 Da tribo de Aser receberam estas cidades, com suas pastagens: Misal, Abdom,
31 Helcat con sus pastizales y Rehob|strong="H7340" con sus pastizales; cuatro ciudades|strong="H5892".
31 Helcate e Reobe; foram quatro cidades.
32 Y|strong="H3068" de la tribu|strong="H4294" de Neftalí, la ciudad|strong="H5892" de refugio para el homicida|strong="H7523", Cedes en Galilea con sus pastizales; Hamot-dor con sus pastizales y Cartán con sus pastizales; tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892".
32 Da tribo de Naftali receberam estas cidades, com suas pastagens: Quedes, na Galileia (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Hamote-Dor e Cartã; foram três cidades.
33 Todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de los|strong="H3605" gersonitas por sus familias|strong="H4940" fueron trece|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" con sus pastizales.
33 Ao todo, portanto, o clã de Gérson recebeu treze cidades, com suas pastagens.
34 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", levitas|strong="H3881" que|strong="H1121" quedaban, les dieron de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Zabulón|strong="H2074", Jocneam con sus pastizales, Carta con sus pastizales,
34 Os levitas restantes, o clã de Merari, receberam da tribo de Zebulom estas cidades, com suas pastagens: Jocneão, Cartá,
35 Dimna|strong="H1829" con sus pastizales y Naalal|strong="H5096" con sus pastizales; cuatro ciudades|strong="H5892".
35 Dimna e Naalal; foram quatro cidades.
36 Y|strong="H3068" de la tribu|strong="H4294" de Rubén|strong="H7205", Beser|strong="H1221" con sus pastizales, Jahaza con sus pastizales,
36 Da tribo de Rúben receberam estas cidades com suas pastagens: Bezer, Jaza,
37 Cademot con sus pastizales y Mefaat con sus pastizales; cuatro ciudades|strong="H5892".
37 Quedemote e Mefaate; foram quatro cidades.
38 De la tribu|strong="H4294" de Gad|strong="H1410", la ciudad|strong="H5892" de refugio para el homicida|strong="H7523", Ramot de Galaad|strong="H1568" con sus pastizales; Mahanaim|strong="H4266" con sus pastizales,
38 Da tribo de Gade receberam estas cidades com suas pastagens: Ramote, em Gileade (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Maanaim,
39 Hesbón|strong="H2809" con sus pastizales y Jazer|strong="H3270" con sus pastizales; cuatro ciudades|strong="H5892" en total.
39 Hesbom e Jazar.
40 Todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847" por|strong="H3881" sus familias|strong="H4940", los|strong="H1121" que|strong="H1121" restaban de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", fueron|strong="H1961" por|strong="H3881" sorteo doce|strong="H8147" ciudades|strong="H5892".
40 Ao todo, portanto, o clã de Merari recebeu doze cidades.
41 Todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H1121" las propiedades de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" fueron cuarenta y ocho|strong="H8083" ciudades|strong="H5892" con sus pastizales.
41 No total, foram entregues aos levitas dentro do território israelita 48 cidades com suas pastagens.
42 Y|strong="H3068" estas ciudades|strong="H5892" estaban|strong="H1961" apartadas la|strong="H3605" una de la|strong="H3605" otra, cada|strong="H3605" una con sus pastizales alrededor|strong="H5439"; así|strong="H3651" fue|strong="H1961" con todas|strong="H3605" estas ciudades|strong="H5892".
42 Cada uma dessas cidades tinha pastagens ao seu redor.
43 De|strong="H5414" esta|strong="H3427" manera Yahvé le dio|strong="H5414" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" había jurado|strong="H7650" dar|strong="H5414" a|strong="H3068" sus antepasados, y tomaron posesión de|strong="H5414" ella|strong="H3605" y la|strong="H3605" habitaron|strong="H3427".
43 Assim, o S enhor deu a Israel toda a terra que havia jurado dar a seus antepassados, e eles tomaram posse dela e nela se estabeleceram.
44 Y|strong="H3068" Yahvé les dio|strong="H5414" descanso en|strong="H5975" todo|strong="H3605" su territorio, conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" les había|strong="H5975" jurado|strong="H7650" a|strong="H3068" sus antepasados; y ninguno|strong="H3808" de|strong="H6440" todos|strong="H3605" sus enemigos pudo hacerles frente, porque|strong="H3808" Yahvé entregó|strong="H5414" en|strong="H5975" sus manos|strong="H3027" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus enemigos.
44 O S enhor lhes deu descanso de todos os lados, como havia prometido solenemente a seus antepassados. Nenhum de seus inimigos resistiu a eles, pois o S enhor os ajudou a conquistar todos os seus adversários.
45 No|strong="H3808" faltó|strong="H5307" ni|strong="H3808" una sola palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" todas|strong="H3605" las buenas|strong="H2896" promesas que|strong="H3808" Yahvé le había hecho a|strong="H3068" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H1697" Israel|strong="H3478"; todo|strong="H3605" se|strong="H3808" cumplió.
45 Nenhuma das boas promessas que o S enhor fez à família de Israel ficou sem se cumprir; tudo que ele tinha dito se realizou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.