Josué 21

spabll (SPABLL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" familia de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" se acercaron al sacerdote|strong="H3548" Eleazar, a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126" y a|strong="H3068" los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" las casas paternas de|strong="H1121" las tribus|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478",
1 Então, os cabeças dos pais dos levitas se achegaram a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel;
2 y les|strong="H6680" hablaron|strong="H1696" en Silo|strong="H7887", en la tierra de|strong="H5414" Canaán|strong="H3667", diciendo|strong="H1696": “Yahvé mandó|strong="H6680" por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de|strong="H5414" Moisés|strong="H4872" que|strong="H3027" se nos dieran ciudades|strong="H5892" donde vivir, con sus pastizales para|strong="H5414" nuestros ganados”.
2 e falaram-lhes em Siló, na terra de Canaã, dizendo: O Senhor ordenou, pelo ministério de Moisés, que se nos dessem cidades para habitar e os seus arrabaldes para os nossos animais.
3 Entonces los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" les dieron|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" de|strong="H1121" su propia herencia|strong="H5159", conforme|strong="H6310" al mandato|strong="H6310" de|strong="H1121" Yahvé, estas ciudades|strong="H5892" con sus pastizales.
3 Pelo que os filhos de Israel deram aos levitas, da sua herança, conforme o dito do Senhor , estas cidades e os seus arrabaldes.
4 Y|strong="H3068" le tocó por|strong="H4480" sorteo a|strong="H3068" las familias|strong="H4940" de|strong="H4480" los|strong="H1121" coatitas; y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del|strong="H4480" sacerdote|strong="H3548" Aarón, que|strong="H4480" eran|strong="H1961" de|strong="H4480" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", obtuvieron por|strong="H4480" sorteo trece|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" de|strong="H4480" la tribu|strong="H4294" de|strong="H4480" Judá|strong="H3063", de|strong="H4480" la tribu|strong="H4294" de|strong="H4480" Simeón|strong="H8099" y de|strong="H4480" la tribu|strong="H4294" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144".
4 E saiu a sorte pelas famílias dos coatitas; e aos filhos de Arão, o sacerdote, dentre os levitas, caíram por sorte, da tribo de Judá, e da tribo de Simeão, e da tribo de Benjamim, treze cidades.
5 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" demás hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat obtuvieron por sorteo diez|strong="H6235" ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Efraín, de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835" y de|strong="H1121" la media tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519".
5 E aos outros filhos de Coate caíram por sorte, das famílias da tribo de Efraim, e da tribo de Dã, e da meia tribo de Manassés, dez cidades.
6 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón|strong="H1648" obtuvieron por sorteo trece|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Isacar, de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Aser, de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Neftalí y de|strong="H1121" la media tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" en Basán|strong="H1316".
6 E aos filhos de Gérson caíram por sorte, das famílias da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã, treze cidades.
7 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", según sus familias|strong="H4940", obtuvieron doce|strong="H8147" ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Zabulón|strong="H2074".
7 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom, doze cidades.
8 Así que|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" les|strong="H6680" dieron|strong="H5414" por|strong="H3027" sorteo a|strong="H3068" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" estas ciudades|strong="H5892" con sus pastizales, como Yahvé lo había mandado|strong="H6680" por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de|strong="H1121" Moisés|strong="H4872".
8 E deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes por sorte, como o Senhor ordenara pelo ministério de Moisés.
9 De|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" y de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Simeón|strong="H8095", dieron|strong="H5414" estas ciudades|strong="H5892" que|strong="H1121" fueron nombradas,
9 Deram mais, da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades, que por nome foram nomeadas,
10 las|strong="H1992" cuales obtuvieron los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Aarón, de|strong="H3588" las|strong="H1992" familias|strong="H4940" de|strong="H3588" los|strong="H1992" coatitas, de|strong="H3588" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Leví|strong="H3878"; pues|strong="H3588" la|strong="H3588" primera|strong="H7223" porción fue|strong="H1961" de|strong="H3588" ellos|strong="H1992".
10 para que fossem dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, dos filhos de Levi; porquanto a primeira sorte foi sua.
11 Les|strong="H1992" dieron|strong="H5414" Quiriat-arba (padre de|strong="H5414" Anac, la|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" Hebrón|strong="H2275"), en la|strong="H1931" montaña de|strong="H5414" Judá|strong="H3063", con sus|strong="H1931" pastizales alrededor|strong="H5439".
11 Assim, lhes deram a cidade de Arba, do pai de Anaque (esta é Hebrom), no monte de Judá, e os seus arrabaldes em redor dela.
12 Pero el|strong="H1121" campo|strong="H7704" de|strong="H1121" la ciudad|strong="H5892" y sus aldeas|strong="H2691" se los|strong="H1121" dieron|strong="H5414" a|strong="H3068" Caleb|strong="H3612" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jefone como posesión suya.
12 Porém o campo da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné, por sua possessão.
13 Así les dieron|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del sacerdote|strong="H3548" Aarón la ciudad|strong="H5892" de|strong="H1121" refugio para|strong="H5414" el|strong="H1121" homicida|strong="H7523", Hebrón|strong="H2275" con sus pastizales; Libna|strong="H3841" con sus pastizales,
13 Assim, aos filhos de Arão, o sacerdote, deram a cidade de refúgio do homicida, Hebrom, e os seus arrabaldes, e Libna e os seus arrabaldes;
14 Jatir con sus pastizales, Estemoa con sus pastizales,
14 e Jatir e os seus arrabaldes, e Estemoa e os seus arrabaldes;
15 Holón con sus pastizales, Debir|strong="H1688" con sus pastizales,
15 e Holom e os seus arrabaldes, e Debir e os seus arrabaldes;
16 Ain|strong="H5871" con sus pastizales, Juta con sus pastizales y Bet-semes con sus pastizales; nueve|strong="H8672" ciudades|strong="H5892" de estas dos|strong="H8147" tribus|strong="H7626".
16 e Aim e os seus arrabaldes, e Jutá e os seus arrabaldes, e Bete-Semes e os seus arrabaldes: nove cidades destas duas tribos.
17 Y|strong="H3068" de la tribu|strong="H4294" de Benjamín|strong="H1144", Gabaón|strong="H1391" con sus pastizales, Geba con sus pastizales,
17 E da tribo de Benjamim, Gibeão e os seus arrabaldes, Geba e os seus arrabaldes;
18 Anatot con sus pastizales y Almón con sus pastizales; cuatro ciudades|strong="H5892".
18 e Anatote e os seus arrabaldes, e Almom e os seus arrabaldes: quatro cidades.
19 Todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548", hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, fueron trece|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" con sus pastizales.
19 Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, foram treze cidades e os seus arrabaldes.
20 Pero las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat, levitas|strong="H3881", los|strong="H1121" que|strong="H1121" quedaron|strong="H1961" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat, obtuvieron por|strong="H3881" sorteo ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Efraín.
20 E as famílias dos filhos de Coate, levitas, que ficaram dos filhos de Coate, tiveram as cidades da sua sorte da tribo de Efraim.
21 Les dieron|strong="H5414" Siquem con sus pastizales, la ciudad|strong="H5892" de|strong="H5414" refugio para|strong="H5414" el homicida|strong="H7523", en la montaña de|strong="H5414" Efraín; Gezer|strong="H1507" con sus pastizales,
21 E deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, e os seus arrabaldes, no monte de Efraim, e Gezer e os seus arrabaldes;
22 Kibsaim con sus pastizales y Bet-horón con sus pastizales; cuatro ciudades|strong="H5892".
22 e Quibzaim e os seus arrabaldes, e Bete-Horom e os seus arrabaldes: quatro cidades.
23 De la tribu|strong="H4294" de Dan|strong="H1835", Elteque con sus pastizales, Gibetón con sus pastizales,
23 E da tribo de Dã, Elteque e os seus arrabaldes, Gibetom e os seus arrabaldes;
24 Ajalón con sus pastizales y Gat-rimón con sus pastizales; cuatro ciudades|strong="H5892".
24 e Aijalom e os seus arrabaldes, Gate-Rimom e os seus arrabaldes: quatro cidades.
25 Y|strong="H3068" de la media tribu|strong="H4294" de Manasés|strong="H4519", Taanac con sus pastizales y Gat-rimón con sus pastizales; dos|strong="H8147" ciudades|strong="H5892".
25 E da meia tribo de Manassés, Taanaque e os seus arrabaldes, e Gate-Rimom e os seus arrabaldes: duas cidades.
26 Todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" para las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" demás hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat fueron diez|strong="H6235" con sus pastizales.
26 Todas as cidades para as famílias dos demais filhos de Coate foram dez e os seus arrabaldes.
27 A|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón|strong="H1648", de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", les dieron de|strong="H1121" la media tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" la ciudad|strong="H5892" de|strong="H1121" refugio para el|strong="H1121" homicida|strong="H7523", Golán en Basán|strong="H1316" con sus pastizales; y Beestera con sus pastizales; dos|strong="H8147" ciudades|strong="H5892".
27 E aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, Golã, da meia tribo de Manassés, cidade de refúgio do homicida, em Basã, e os seus arrabaldes, e Beesterá e os seus arrabaldes: duas cidades.
28 De la tribu|strong="H4294" de Isacar, Quisión con sus pastizales, Daberat con sus pastizales,
28 E da tribo de Issacar, Quisião e os seus arrabaldes, Daberate e os seus arrabaldes;
29 Jarmut con sus pastizales y En-ganim con sus pastizales; cuatro ciudades|strong="H5892".
29 e Jarmute e os seus arrabaldes, En-Ganim e os seus arrabaldes: quatro cidades.
30 De la tribu|strong="H4294" de Aser, Miseal con sus pastizales, Abdón|strong="H5658" con sus pastizales,
30 E da tribo de Aser, Misal e os seus arrabaldes, Abdom e os seus arrabaldes;
31 Helcat con sus pastizales y Rehob|strong="H7340" con sus pastizales; cuatro ciudades|strong="H5892".
31 e Helcate e os seus arrabaldes, Reobe e os seus arrabaldes: quatro cidades.
32 Y|strong="H3068" de la tribu|strong="H4294" de Neftalí, la ciudad|strong="H5892" de refugio para el homicida|strong="H7523", Cedes en Galilea con sus pastizales; Hamot-dor con sus pastizales y Cartán con sus pastizales; tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892".
32 E da tribo de Naftali, Quedes, cidade de refúgio do homicida, na Galileia, e os seus arrabaldes, e Hamote-Dor e os seus arrabaldes; e Cartã e os seus arrabaldes: três cidades.
33 Todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de los|strong="H3605" gersonitas por sus familias|strong="H4940" fueron trece|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" con sus pastizales.
33 Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias, foram treze cidades e os seus arrabaldes.
34 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", levitas|strong="H3881" que|strong="H1121" quedaban, les dieron de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Zabulón|strong="H2074", Jocneam con sus pastizales, Carta con sus pastizales,
34 E às famílias dos demais filhos de Merari, dos levitas, foram dadas, da tribo de Zebulom, Jocneão e os seus arrabaldes, Cartá e os seus arrabaldes;
35 Dimna|strong="H1829" con sus pastizales y Naalal|strong="H5096" con sus pastizales; cuatro ciudades|strong="H5892".
35 e Dimna e os seus arrabaldes, Naalal e os seus arrabaldes: quatro cidades.
36 Y|strong="H3068" de la tribu|strong="H4294" de Rubén|strong="H7205", Beser|strong="H1221" con sus pastizales, Jahaza con sus pastizales,
36 E da tribo de Rúben, Bezer e os seus arrabaldes, e Jaza e os seus arrabaldes;
37 Cademot con sus pastizales y Mefaat con sus pastizales; cuatro ciudades|strong="H5892".
37 e Quedemote e os seus arrabaldes, e Mefaate e os seus arrabaldes: quatro cidades.
38 De la tribu|strong="H4294" de Gad|strong="H1410", la ciudad|strong="H5892" de refugio para el homicida|strong="H7523", Ramot de Galaad|strong="H1568" con sus pastizales; Mahanaim|strong="H4266" con sus pastizales,
38 E da tribo de Gade, Ramote, cidade de refúgio do homicida, em Gileade, e os seus arrabaldes, e Maanaim e os seus arrabaldes;
39 Hesbón|strong="H2809" con sus pastizales y Jazer|strong="H3270" con sus pastizales; cuatro ciudades|strong="H5892" en total.
39 e Hesbom e os seus arrabaldes, Jazer e os seus arrabaldes: quatro cidades.
40 Todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847" por|strong="H3881" sus familias|strong="H4940", los|strong="H1121" que|strong="H1121" restaban de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", fueron|strong="H1961" por|strong="H3881" sorteo doce|strong="H8147" ciudades|strong="H5892".
40 Todas estas cidades foram dos filhos de Merari, segundo as suas famílias, que ainda restavam das famílias dos levitas; e foi a sua sorte doze cidades.
41 Todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H1121" las propiedades de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" fueron cuarenta y ocho|strong="H8083" ciudades|strong="H5892" con sus pastizales.
41 Todas as cidades dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram quarenta e oito cidades e os seus arrabaldes.
42 Y|strong="H3068" estas ciudades|strong="H5892" estaban|strong="H1961" apartadas la|strong="H3605" una de la|strong="H3605" otra, cada|strong="H3605" una con sus pastizales alrededor|strong="H5439"; así|strong="H3651" fue|strong="H1961" con todas|strong="H3605" estas ciudades|strong="H5892".
42 Estavam estas cidades cada qual com os seus arrabaldes em redor delas; assim estavam todas estas cidades.
43 De|strong="H5414" esta|strong="H3427" manera Yahvé le dio|strong="H5414" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" había jurado|strong="H7650" dar|strong="H5414" a|strong="H3068" sus antepasados, y tomaron posesión de|strong="H5414" ella|strong="H3605" y la|strong="H3605" habitaron|strong="H3427".
43 Desta sorte, deu o Senhor a Israel toda a terra que jurara dar a seus pais; e a possuíram e habitaram nela.
44 Y|strong="H3068" Yahvé les dio|strong="H5414" descanso en|strong="H5975" todo|strong="H3605" su territorio, conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" les había|strong="H5975" jurado|strong="H7650" a|strong="H3068" sus antepasados; y ninguno|strong="H3808" de|strong="H6440" todos|strong="H3605" sus enemigos pudo hacerles frente, porque|strong="H3808" Yahvé entregó|strong="H5414" en|strong="H5975" sus manos|strong="H3027" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus enemigos.
44 E o Senhor lhes deu repouso em redor, conforme tudo quanto jurara a seus pais; e nenhum de todos os seus inimigos ficou em pé diante deles; todos os seus inimigos o Senhor deu na sua mão.
45 No|strong="H3808" faltó|strong="H5307" ni|strong="H3808" una sola palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" todas|strong="H3605" las buenas|strong="H2896" promesas que|strong="H3808" Yahvé le había hecho a|strong="H3068" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H1697" Israel|strong="H3478"; todo|strong="H3605" se|strong="H3808" cumplió.
45 Palavra alguma falhou de todas as boas palavras que o Senhor falara à casa de Israel; tudo se cumpriu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.