Josué 21

spabll (SPABLL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" familia de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" se acercaron al sacerdote|strong="H3548" Eleazar, a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126" y a|strong="H3068" los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" las casas paternas de|strong="H1121" las tribus|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478",
1 Então, os cabeças dos pais dos levitas se aproximaram de Eleazar, o sacerdote, e de Josué, o filho de Num, e dos cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel;
2 y les|strong="H6680" hablaron|strong="H1696" en Silo|strong="H7887", en la tierra de|strong="H5414" Canaán|strong="H3667", diciendo|strong="H1696": “Yahvé mandó|strong="H6680" por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de|strong="H5414" Moisés|strong="H4872" que|strong="H3027" se nos dieran ciudades|strong="H5892" donde vivir, con sus pastizales para|strong="H5414" nuestros ganados”.
2 e eles lhes falaram em Siló, na terra de Canaã, dizendo: O ­SENHOR ordenou, pela mão de Moisés, que nos dessem cidades para habitar, com os seus arredores para o nosso gado.
3 Entonces los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" les dieron|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" de|strong="H1121" su propia herencia|strong="H5159", conforme|strong="H6310" al mandato|strong="H6310" de|strong="H1121" Yahvé, estas ciudades|strong="H5892" con sus pastizales.
3 E os filhos de Israel deram da sua herança aos levitas, diante do mandamento do ­SENHOR, estas cidades e os seus arredores.
4 Y|strong="H3068" le tocó por|strong="H4480" sorteo a|strong="H3068" las familias|strong="H4940" de|strong="H4480" los|strong="H1121" coatitas; y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del|strong="H4480" sacerdote|strong="H3548" Aarón, que|strong="H4480" eran|strong="H1961" de|strong="H4480" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", obtuvieron por|strong="H4480" sorteo trece|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" de|strong="H4480" la tribu|strong="H4294" de|strong="H4480" Judá|strong="H3063", de|strong="H4480" la tribu|strong="H4294" de|strong="H4480" Simeón|strong="H8099" y de|strong="H4480" la tribu|strong="H4294" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144".
4 E a sorte surgiu para as famílias dos coatitas; e os filhos de Arão, o sacerdote, que eram dos levitas, receberam por sorte da tribo de Judá, e da tribo de Simeão, e da tribo de Benjamim, treze cidades.
5 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" demás hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat obtuvieron por sorteo diez|strong="H6235" ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Efraín, de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835" y de|strong="H1121" la media tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519".
5 E o restante dos filhos de Coate receberam, por sorte, das famílias da tribo de Efraim, e da tribo de Dã, e da meia tribo de Manassés, dez cidades.
6 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón|strong="H1648" obtuvieron por sorteo trece|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Isacar, de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Aser, de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Neftalí y de|strong="H1121" la media tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" en Basán|strong="H1316".
6 E os filhos de Gérson receberam, por sorte, das famílias da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã, treze cidades.
7 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", según sus familias|strong="H4940", obtuvieron doce|strong="H8147" ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Zabulón|strong="H2074".
7 Os filhos de Merari, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom, doze cidades.
8 Así que|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" les|strong="H6680" dieron|strong="H5414" por|strong="H3027" sorteo a|strong="H3068" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" estas ciudades|strong="H5892" con sus pastizales, como Yahvé lo había mandado|strong="H6680" por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de|strong="H1121" Moisés|strong="H4872".
8 E os filhos de Israel deram por sorte aos levitas, estas cidades com os seus arredores, como o ­SENHOR ordenou pela mão de Moisés.
9 De|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" y de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Simeón|strong="H8095", dieron|strong="H5414" estas ciudades|strong="H5892" que|strong="H1121" fueron nombradas,
9 E eles entregaram da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que aqui são mencionadas por nome,
10 las|strong="H1992" cuales obtuvieron los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Aarón, de|strong="H3588" las|strong="H1992" familias|strong="H4940" de|strong="H3588" los|strong="H1992" coatitas, de|strong="H3588" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Leví|strong="H3878"; pues|strong="H3588" la|strong="H3588" primera|strong="H7223" porción fue|strong="H1961" de|strong="H3588" ellos|strong="H1992".
10 e que pertenceram aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, que eram dos filhos de Levi; pois a eles caiu a primeira sorte.
11 Les|strong="H1992" dieron|strong="H5414" Quiriat-arba (padre de|strong="H5414" Anac, la|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" Hebrón|strong="H2275"), en la|strong="H1931" montaña de|strong="H5414" Judá|strong="H3063", con sus|strong="H1931" pastizales alrededor|strong="H5439".
11 E eles lhes deram a cidade de Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, com os seus arredores.
12 Pero el|strong="H1121" campo|strong="H7704" de|strong="H1121" la ciudad|strong="H5892" y sus aldeas|strong="H2691" se los|strong="H1121" dieron|strong="H5414" a|strong="H3068" Caleb|strong="H3612" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jefone como posesión suya.
12 Porém, os campos da cidade, e as suas aldeias, deram a Calebe, filho de Jefoné, para a sua posse.
13 Así les dieron|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del sacerdote|strong="H3548" Aarón la ciudad|strong="H5892" de|strong="H1121" refugio para|strong="H5414" el|strong="H1121" homicida|strong="H7523", Hebrón|strong="H2275" con sus pastizales; Libna|strong="H3841" con sus pastizales,
13 Então, eles deram aos filhos de Arão, o sacerdote, Hebrom com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Libna, com os seus arredores,
14 Jatir con sus pastizales, Estemoa con sus pastizales,
14 e Jatir, com os seus arredores, e Estemoa, com os seus arredores,
15 Holón con sus pastizales, Debir|strong="H1688" con sus pastizales,
15 e Holom, com os seus arredores, e Debir, com os seus arredores,
16 Ain|strong="H5871" con sus pastizales, Juta con sus pastizales y Bet-semes con sus pastizales; nueve|strong="H8672" ciudades|strong="H5892" de estas dos|strong="H8147" tribus|strong="H7626".
16 e Aim, com os seus arredores, e Jutá, com os seus arredores, e Bete-Semes, com os seus arredores: nove cidades destas duas tribos.
17 Y|strong="H3068" de la tribu|strong="H4294" de Benjamín|strong="H1144", Gabaón|strong="H1391" con sus pastizales, Geba con sus pastizales,
17 E da tribo de Benjamim, Gibeão com os seus arredores, Geba com os seus arredores,
18 Anatot con sus pastizales y Almón con sus pastizales; cuatro ciudades|strong="H5892".
18 Anatote com os seus arredores, e Almom com os seus arredores: quatro cidades.
19 Todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548", hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, fueron trece|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" con sus pastizales.
19 Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, eram treze cidades, com os seus arredores.
20 Pero las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat, levitas|strong="H3881", los|strong="H1121" que|strong="H1121" quedaron|strong="H1961" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat, obtuvieron por|strong="H3881" sorteo ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Efraín.
20 E as famílias dos filhos de Coate, os levitas que restaram dos filhos de Coate, eles receberam as cidades da sua sorte da tribo de Efraim.
21 Les dieron|strong="H5414" Siquem con sus pastizales, la ciudad|strong="H5892" de|strong="H5414" refugio para|strong="H5414" el homicida|strong="H7523", en la montaña de|strong="H5414" Efraín; Gezer|strong="H1507" con sus pastizales,
21 Pois eles lhes deram Siquém, com os seus arredores, no monte Efraim, para ser uma cidade de refúgio para o homicida, e Gezer com os seus arredores,
22 Kibsaim con sus pastizales y Bet-horón con sus pastizales; cuatro ciudades|strong="H5892".
22 e Quibzaim com os seus arredores, e Bete-Horom com os seus arredores: quatro cidades.
23 De la tribu|strong="H4294" de Dan|strong="H1835", Elteque con sus pastizales, Gibetón con sus pastizales,
23 E da tribo de Dã, Elteque com os seus arredores, Gibetom com os seus arredores,
24 Ajalón con sus pastizales y Gat-rimón con sus pastizales; cuatro ciudades|strong="H5892".
24 Aijalom com os seus arredores, Gate-Rimom com os seus arredores: quatro cidades.
25 Y|strong="H3068" de la media tribu|strong="H4294" de Manasés|strong="H4519", Taanac con sus pastizales y Gat-rimón con sus pastizales; dos|strong="H8147" ciudades|strong="H5892".
25 E da meia tribo de Manassés, Taanaque com os seus arredores, e Gate-Rimom com os seus arredores: duas cidades.
26 Todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" para las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" demás hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat fueron diez|strong="H6235" con sus pastizales.
26 Eram dez, todas as cidades com seus arredores, para as famílias dos filhos que restaram de Coate.
27 A|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón|strong="H1648", de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", les dieron de|strong="H1121" la media tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" la ciudad|strong="H5892" de|strong="H1121" refugio para el|strong="H1121" homicida|strong="H7523", Golán en Basán|strong="H1316" con sus pastizales; y Beestera con sus pastizales; dos|strong="H8147" ciudades|strong="H5892".
27 E aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, da outra metade da tribo de Manassés eles deram Golã, em Basã, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida, e Beesterá com os seus arredores: duas cidades.
28 De la tribu|strong="H4294" de Isacar, Quisión con sus pastizales, Daberat con sus pastizales,
28 E da tribo de Issacar, Quisião com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
29 Jarmut con sus pastizales y En-ganim con sus pastizales; cuatro ciudades|strong="H5892".
29 Jarmute com os seus arredores, En-Ganim com os seus arredores: quatro cidades.
30 De la tribu|strong="H4294" de Aser, Miseal con sus pastizales, Abdón|strong="H5658" con sus pastizales,
30 E da tribo de Aser, Misal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
31 Helcat con sus pastizales y Rehob|strong="H7340" con sus pastizales; cuatro ciudades|strong="H5892".
31 Helcate com os seus arredores, e Reobe com os seus arredores: quatro cidades.
32 Y|strong="H3068" de la tribu|strong="H4294" de Neftalí, la ciudad|strong="H5892" de refugio para el homicida|strong="H7523", Cedes en Galilea con sus pastizales; Hamot-dor con sus pastizales y Cartán con sus pastizales; tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892".
32 E da tribo de Naftali, Quedes, na Galileia, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Hamote-Dor com os seus arredores, e Cartã com os seus arredores: três cidades.
33 Todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de los|strong="H3605" gersonitas por sus familias|strong="H4940" fueron trece|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" con sus pastizales.
33 Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias eram treze cidades com os seus arredores.
34 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", levitas|strong="H3881" que|strong="H1121" quedaban, les dieron de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Zabulón|strong="H2074", Jocneam con sus pastizales, Carta con sus pastizales,
34 E para as famílias dos filhos de Merari, o restante dos levitas, da tribo de Zebulom, Jocneão com os seus arredores, e Cartá com os seus arredores,
35 Dimna|strong="H1829" con sus pastizales y Naalal|strong="H5096" con sus pastizales; cuatro ciudades|strong="H5892".
35 Dimna com os seus arredores, Naalal com os seus arredores: quatro cidades.
36 Y|strong="H3068" de la tribu|strong="H4294" de Rubén|strong="H7205", Beser|strong="H1221" con sus pastizales, Jahaza con sus pastizales,
36 E da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores, e Jaza com os seus arredores,
37 Cademot con sus pastizales y Mefaat con sus pastizales; cuatro ciudades|strong="H5892".
37 Quedemote com os seus arredores, e Mefaate com os seus arredores: quatro cidades.
38 De la tribu|strong="H4294" de Gad|strong="H1410", la ciudad|strong="H5892" de refugio para el homicida|strong="H7523", Ramot de Galaad|strong="H1568" con sus pastizales; Mahanaim|strong="H4266" con sus pastizales,
38 E da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Maanaim com os seus arredores,
39 Hesbón|strong="H2809" con sus pastizales y Jazer|strong="H3270" con sus pastizales; cuatro ciudades|strong="H5892" en total.
39 Hesbom com os seus arredores, Jazer com os seus arredores: ao todo quatro cidades.
40 Todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847" por|strong="H3881" sus familias|strong="H4940", los|strong="H1121" que|strong="H1121" restaban de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", fueron|strong="H1961" por|strong="H3881" sorteo doce|strong="H8147" ciudades|strong="H5892".
40 Então, todas as cidades para os filhos de Merari, por suas famílias, que eram remanescentes das famílias dos Levitas, eram por sua sorte, doze cidades.
41 Todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H1121" las propiedades de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" fueron cuarenta y ocho|strong="H8083" ciudades|strong="H5892" con sus pastizales.
41 Todas as cidades dos levitas, dentro da possessão dos filhos de Israel, eram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 Y|strong="H3068" estas ciudades|strong="H5892" estaban|strong="H1961" apartadas la|strong="H3605" una de la|strong="H3605" otra, cada|strong="H3605" una con sus pastizales alrededor|strong="H5439"; así|strong="H3651" fue|strong="H1961" con todas|strong="H3605" estas ciudades|strong="H5892".
42 Estas cidades eram, cada qual, com os seus arredores ao redor: assim eram todas estas cidades.
43 De|strong="H5414" esta|strong="H3427" manera Yahvé le dio|strong="H5414" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" había jurado|strong="H7650" dar|strong="H5414" a|strong="H3068" sus antepasados, y tomaron posesión de|strong="H5414" ella|strong="H3605" y la|strong="H3605" habitaron|strong="H3427".
43 E o ­SENHOR deu a Israel toda a terra que jurou dar aos seus pais; e eles a possuíram, e nela habitaram.
44 Y|strong="H3068" Yahvé les dio|strong="H5414" descanso en|strong="H5975" todo|strong="H3605" su territorio, conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" les había|strong="H5975" jurado|strong="H7650" a|strong="H3068" sus antepasados; y ninguno|strong="H3808" de|strong="H6440" todos|strong="H3605" sus enemigos pudo hacerles frente, porque|strong="H3808" Yahvé entregó|strong="H5414" en|strong="H5975" sus manos|strong="H3027" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus enemigos.
44 E o ­SENHOR lhes deu repouso ao redor, segundo tudo que jurou aos seus pais; e diante deles não ficou de pé nenhum homem de todos os seus inimigos; o ­SENHOR entregou todos os seus inimigos na sua mão.
45 No|strong="H3808" faltó|strong="H5307" ni|strong="H3808" una sola palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" todas|strong="H3605" las buenas|strong="H2896" promesas que|strong="H3808" Yahvé le había hecho a|strong="H3068" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H1697" Israel|strong="H3478"; todo|strong="H3605" se|strong="H3808" cumplió.
45 Nada falhou de toda coisa boa que o ­SENHOR havia falado à casa de Israel; tudo se cumpriu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.