Josué 21

spabll (SPABLL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" familia de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" se acercaron al sacerdote|strong="H3548" Eleazar, a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126" y a|strong="H3068" los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" las casas paternas de|strong="H1121" las tribus|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478",
1 Os chefes de família dos levitas se aproximaram do sacerdote Eleazar, de Josué, filho de Num, e dos chefes das outras famílias das tribos dos israelitas
2 y les|strong="H6680" hablaron|strong="H1696" en Silo|strong="H7887", en la tierra de|strong="H5414" Canaán|strong="H3667", diciendo|strong="H1696": “Yahvé mandó|strong="H6680" por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de|strong="H5414" Moisés|strong="H4872" que|strong="H3027" se nos dieran ciudades|strong="H5892" donde vivir, con sus pastizales para|strong="H5414" nuestros ganados”.
2 em Siló, na terra de Canaã, e lhes disseram: "O Senhor ordenou por meio de Moisés que vocês nos dessem cidades onde possamos habitar, e pastagens para os nossos animais".
3 Entonces los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" les dieron|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" de|strong="H1121" su propia herencia|strong="H5159", conforme|strong="H6310" al mandato|strong="H6310" de|strong="H1121" Yahvé, estas ciudades|strong="H5892" con sus pastizales.
3 Por isso, de acordo com a ordem do Senhor, os israelitas deram da sua própria herança as seguintes cidades com suas pastagens aos levitas:
4 Y|strong="H3068" le tocó por|strong="H4480" sorteo a|strong="H3068" las familias|strong="H4940" de|strong="H4480" los|strong="H1121" coatitas; y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del|strong="H4480" sacerdote|strong="H3548" Aarón, que|strong="H4480" eran|strong="H1961" de|strong="H4480" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", obtuvieron por|strong="H4480" sorteo trece|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" de|strong="H4480" la tribu|strong="H4294" de|strong="H4480" Judá|strong="H3063", de|strong="H4480" la tribu|strong="H4294" de|strong="H4480" Simeón|strong="H8099" y de|strong="H4480" la tribu|strong="H4294" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144".
4 A sorte saiu primeiro para os coatitas, clã por clã. Os levitas, que eram descendentes do sacerdote Arão, receberam treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim.
5 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" demás hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat obtuvieron por sorteo diez|strong="H6235" ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Efraín, de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835" y de|strong="H1121" la media tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519".
5 Os outros descendentes de Coate receberam dez cidades dos clãs das tribos de Efraim e de Dã, e da metade da tribo de Manassés.
6 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón|strong="H1648" obtuvieron por sorteo trece|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Isacar, de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Aser, de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Neftalí y de|strong="H1121" la media tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" en Basán|strong="H1316".
6 Os descendentes de Gérson receberam treze cidades dos clãs das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés estabelecida em Basã.
7 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", según sus familias|strong="H4940", obtuvieron doce|strong="H8147" ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Zabulón|strong="H2074".
7 Os descendentes de Merari, clã por clã, receberam doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
8 Así que|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" les|strong="H6680" dieron|strong="H5414" por|strong="H3027" sorteo a|strong="H3068" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" estas ciudades|strong="H5892" con sus pastizales, como Yahvé lo había mandado|strong="H6680" por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de|strong="H1121" Moisés|strong="H4872".
8 Dessa maneira os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas pastagens, como o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.
9 De|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" y de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Simeón|strong="H8095", dieron|strong="H5414" estas ciudades|strong="H5892" que|strong="H1121" fueron nombradas,
9 Das tribos de Judá e de Simeão, os israelitas deram as seguintes cidades, indicadas nominalmente.
10 las|strong="H1992" cuales obtuvieron los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Aarón, de|strong="H3588" las|strong="H1992" familias|strong="H4940" de|strong="H3588" los|strong="H1992" coatitas, de|strong="H3588" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Leví|strong="H3878"; pues|strong="H3588" la|strong="H3588" primera|strong="H7223" porción fue|strong="H1961" de|strong="H3588" ellos|strong="H1992".
10 Foram dadas aos descendentes de Arão que pertenciam aos clãs coatitas dos levitas, pois para eles saiu a primeira sorte:
11 Les|strong="H1992" dieron|strong="H5414" Quiriat-arba (padre de|strong="H5414" Anac, la|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" Hebrón|strong="H2275"), en la|strong="H1931" montaña de|strong="H5414" Judá|strong="H3063", con sus|strong="H1931" pastizales alrededor|strong="H5439".
11 Quiriate-Arba, que é Hebrom, com as suas pastagens ao redor, nos montes de Judá. ( Arba era antepassado de Enaque. )
12 Pero el|strong="H1121" campo|strong="H7704" de|strong="H1121" la ciudad|strong="H5892" y sus aldeas|strong="H2691" se los|strong="H1121" dieron|strong="H5414" a|strong="H3068" Caleb|strong="H3612" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jefone como posesión suya.
12 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 Así les dieron|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del sacerdote|strong="H3548" Aarón la ciudad|strong="H5892" de|strong="H1121" refugio para|strong="H5414" el|strong="H1121" homicida|strong="H7523", Hebrón|strong="H2275" con sus pastizales; Libna|strong="H3841" con sus pastizales,
13 Assim, aos descendentes do sacerdote Arão deram Hebrom, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Libna,
14 Jatir con sus pastizales, Estemoa con sus pastizales,
14 Jatir, Estemoa,
15 Holón con sus pastizales, Debir|strong="H1688" con sus pastizales,
15 Holom, Debir,
16 Ain|strong="H5871" con sus pastizales, Juta con sus pastizales y Bet-semes con sus pastizales; nueve|strong="H8672" ciudades|strong="H5892" de estas dos|strong="H8147" tribus|strong="H7626".
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, cada qual com os seus arredores. Foram nove cidades dadas por essas duas tribos.
17 Y|strong="H3068" de la tribu|strong="H4294" de Benjamín|strong="H1144", Gabaón|strong="H1391" con sus pastizales, Geba con sus pastizales,
17 Da tribo de Benjamim deram-lhes Gibeom, Geba,
18 Anatot con sus pastizales y Almón con sus pastizales; cuatro ciudades|strong="H5892".
18 Anatote e Almom, cada qual com os seus arredores. Eram quatro cidades.
19 Todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548", hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, fueron trece|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" con sus pastizales.
19 Todas as cidades dadas aos sacerdotes, descendentes de Arão, foram treze; cada qual com os seus arredores.
20 Pero las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat, levitas|strong="H3881", los|strong="H1121" que|strong="H1121" quedaron|strong="H1961" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat, obtuvieron por|strong="H3881" sorteo ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Efraín.
20 Os outros clãs coatitas dos levitas receberam cidades da tribo de Efraim.
21 Les dieron|strong="H5414" Siquem con sus pastizales, la ciudad|strong="H5892" de|strong="H5414" refugio para|strong="H5414" el homicida|strong="H7523", en la montaña de|strong="H5414" Efraín; Gezer|strong="H1507" con sus pastizales,
21 Nos montes de Efraim receberam Siquém, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Gezer,
22 Kibsaim con sus pastizales y Bet-horón con sus pastizales; cuatro ciudades|strong="H5892".
22 Quibzaim e Bete-Horom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
23 De la tribu|strong="H4294" de Dan|strong="H1835", Elteque con sus pastizales, Gibetón con sus pastizales,
23 Também da tribo de Dã receberam Elteque, Gibetom,
24 Ajalón con sus pastizales y Gat-rimón con sus pastizales; cuatro ciudades|strong="H5892".
24 Aijalom e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
25 Y|strong="H3068" de la media tribu|strong="H4294" de Manasés|strong="H4519", Taanac con sus pastizales y Gat-rimón con sus pastizales; dos|strong="H8147" ciudades|strong="H5892".
25 Da meia tribo de Manassés receberam Taanaque e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Eram duas cidades.
26 Todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" para las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" demás hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat fueron diez|strong="H6235" con sus pastizales.
26 Todas essas dez cidades e seus arredores foram dadas aos outros clãs coatitas.
27 A|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón|strong="H1648", de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", les dieron de|strong="H1121" la media tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" la ciudad|strong="H5892" de|strong="H1121" refugio para el|strong="H1121" homicida|strong="H7523", Golán en Basán|strong="H1316" con sus pastizales; y Beestera con sus pastizales; dos|strong="H8147" ciudades|strong="H5892".
27 Os clãs levitas gersonitas receberam da metade da tribo de Manassés: Golã, em Basã, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, e Beesterá, cada qual com os seus arredores. Foram duas cidades.
28 De la tribu|strong="H4294" de Isacar, Quisión con sus pastizales, Daberat con sus pastizales,
28 Receberam da tribo de Issacar: Quisiom, Daberate,
29 Jarmut con sus pastizales y En-ganim con sus pastizales; cuatro ciudades|strong="H5892".
29 Jarmute e En-Ganim, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
30 De la tribu|strong="H4294" de Aser, Miseal con sus pastizales, Abdón|strong="H5658" con sus pastizales,
30 Receberam da tribo de Aser: Misal, Abdom,
31 Helcat con sus pastizales y Rehob|strong="H7340" con sus pastizales; cuatro ciudades|strong="H5892".
31 Helcate e Reobe, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
32 Y|strong="H3068" de la tribu|strong="H4294" de Neftalí, la ciudad|strong="H5892" de refugio para el homicida|strong="H7523", Cedes en Galilea con sus pastizales; Hamot-dor con sus pastizales y Cartán con sus pastizales; tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892".
32 Receberam da tribo de Naftali: Quedes, na Galiléia, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Hamote-Dor e Cartã, cada qual com os seus arredores. Foram três cidades.
33 Todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de los|strong="H3605" gersonitas por sus familias|strong="H4940" fueron trece|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" con sus pastizales.
33 Todas as cidades dos clãs gersonitas foram treze.
34 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", levitas|strong="H3881" que|strong="H1121" quedaban, les dieron de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Zabulón|strong="H2074", Jocneam con sus pastizales, Carta con sus pastizales,
34 Os clãs meraritas, o restante dos levitas, receberam as seguintes cidades: Da tribo de Zebulom: Jocneão, Cartá,
35 Dimna|strong="H1829" con sus pastizales y Naalal|strong="H5096" con sus pastizales; cuatro ciudades|strong="H5892".
35 Dimna e Naalal, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
36 Y|strong="H3068" de la tribu|strong="H4294" de Rubén|strong="H7205", Beser|strong="H1221" con sus pastizales, Jahaza con sus pastizales,
36 Da tribo de Rúben: Bezer, Jaza,
37 Cademot con sus pastizales y Mefaat con sus pastizales; cuatro ciudades|strong="H5892".
37 Quedemote e Mefaate, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
38 De la tribu|strong="H4294" de Gad|strong="H1410", la ciudad|strong="H5892" de refugio para el homicida|strong="H7523", Ramot de Galaad|strong="H1568" con sus pastizales; Mahanaim|strong="H4266" con sus pastizales,
38 Da tribo de Gade: em Gileade, Ramote, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Maanaim,
39 Hesbón|strong="H2809" con sus pastizales y Jazer|strong="H3270" con sus pastizales; cuatro ciudades|strong="H5892" en total.
39 Hesbom e Jazar, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades ao todo.
40 Todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847" por|strong="H3881" sus familias|strong="H4940", los|strong="H1121" que|strong="H1121" restaban de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", fueron|strong="H1961" por|strong="H3881" sorteo doce|strong="H8147" ciudades|strong="H5892".
40 Todas as cidades dadas aos clãs meraritas, que eram o restante dos levitas, foram doze.
41 Todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H1121" las propiedades de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" fueron cuarenta y ocho|strong="H8083" ciudades|strong="H5892" con sus pastizales.
41 No total, as cidades dos levitas nos territórios dos outros israelitas foram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 Y|strong="H3068" estas ciudades|strong="H5892" estaban|strong="H1961" apartadas la|strong="H3605" una de la|strong="H3605" otra, cada|strong="H3605" una con sus pastizales alrededor|strong="H5439"; así|strong="H3651" fue|strong="H1961" con todas|strong="H3605" estas ciudades|strong="H5892".
42 Cada uma de todas essas cidades tinha pastagens ao seu redor.
43 De|strong="H5414" esta|strong="H3427" manera Yahvé le dio|strong="H5414" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" había jurado|strong="H7650" dar|strong="H5414" a|strong="H3068" sus antepasados, y tomaron posesión de|strong="H5414" ella|strong="H3605" y la|strong="H3605" habitaron|strong="H3427".
43 Assim o Senhor deu aos israelitas toda a terra que tinha prometido sob juramento aos seus antepassados, e eles tomaram posse dela e se estabeleceram ali.
44 Y|strong="H3068" Yahvé les dio|strong="H5414" descanso en|strong="H5975" todo|strong="H3605" su territorio, conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" les había|strong="H5975" jurado|strong="H7650" a|strong="H3068" sus antepasados; y ninguno|strong="H3808" de|strong="H6440" todos|strong="H3605" sus enemigos pudo hacerles frente, porque|strong="H3808" Yahvé entregó|strong="H5414" en|strong="H5975" sus manos|strong="H3027" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus enemigos.
44 O Senhor lhes concedeu descanso de todos os lados, como tinha jurado aos seus antepassados. Nenhum dos seus inimigos pode resisti-los, pois o Senhor entregou a todos eles em suas mãos.
45 No|strong="H3808" faltó|strong="H5307" ni|strong="H3808" una sola palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" todas|strong="H3605" las buenas|strong="H2896" promesas que|strong="H3808" Yahvé le había hecho a|strong="H3068" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H1697" Israel|strong="H3478"; todo|strong="H3605" se|strong="H3808" cumplió.
45 De todas as boas promessas do Senhor à nação de Israel, nenhuma delas falhou; todas se cumpriram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.