Jeremias 6
spabll (SPABLL) vs BKJ
1 “¡Huyan para|strong="H5921" ponerse a|strong="H3068" salvo, descendientes de|strong="H5921" Benjamín|strong="H1144"! ¡Salgan de|strong="H5921" Jerusalén! Toquen la|strong="H5921" trompeta|strong="H7782" en|strong="H5921" Tecoa y|strong="H3588" den la|strong="H5921" señal de|strong="H5921" alarma en|strong="H5921" Bet-Haquerem, porque|strong="H3588" desde|strong="H5921" el|strong="H5921" norte|strong="H6828" se|strong="H5921" asoma el|strong="H5921" desastre y|strong="H3588" una destrucción total.
1 Ó vós filhos de Benjamim, reuni-vos para fugir do meio de Jerusalém, e soprai a trombeta em Tecoa, e erguei um sinal de fogo em Bete-Haquerém, pois do norte surge o mal e grande destruição.
2 Voy a|strong="H3068" destruir a|strong="H3068" la hermosa|strong="H5000" y delicada ciudad de Sión|strong="H6726".
2 Eu assemelhei a filha de Sião a uma mulher graciosa e delicada.
3 Los|strong="H5921" pastores|strong="H7462" vendrán con|strong="H5921" sus rebaños|strong="H5739" y|strong="H5921" armarán sus campamentos alrededor|strong="H5439" de|strong="H5921" ella|strong="H5921"; cada uno alimentará a|strong="H3068" sus animales en|strong="H5921" su propio lugar”.
3 Os pastores com os seus rebanhos virão até ela. Eles armarão as suas tendas contra ela ao seu redor, eles apascentarão cada um em seu lugar.
4 “¡Preparen la|strong="H5921" guerra|strong="H4421" contra|strong="H5921" ella|strong="H5921"! ¡Levántense|strong="H6965"! Ataquemos al|strong="H5921" mediodía. ¡Pobres de|strong="H5921" nosotros|strong="H5921"!, el|strong="H5921" día|strong="H3117" se|strong="H5921" acaba y|strong="H3588" las|strong="H5921" sombras de|strong="H5921" la|strong="H5921" tarde|strong="H6153" ya se|strong="H5921" alargan.
4 Preparai a guerra contra ela. Erguei-vos e permiti-nos subir ao meio-dia. Ai de nós! Pois o dia declina, pois as sombras do entardecer se estendem.
5 ¡Levántense|strong="H6965"! Ataquemos de noche|strong="H3915" y destruyamos|strong="H7843" sus palacios”.
5 Erguei-vos e permiti-nos ir à noite e permiti-nos destruir os seus palácios.
6 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635": “Talen los|strong="H5921" árboles y|strong="H3588" levanten una rampa de|strong="H5921" asalto contra|strong="H5921" Jerusalén. Esta|strong="H1931" es|strong="H1931" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3588" debe ser castigada; no|strong="H3588" hay más|strong="H3588" que|strong="H3588" opresión en|strong="H5921" ella|strong="H1931".
6 Pois assim disse o SENHOR dos Exércitos: Cortai as árvores e levantai uma trincheira contra Jerusalém. Esta é a cidade a ser visitada. No meio dela, só há opressão.
7 Así|strong="H3651" como|strong="H5921" un pozo mantiene fresca su agua|strong="H4325", así|strong="H3651" Jerusalén mantiene fresca su maldad|strong="H7451". No|strong="H5921" se|strong="H5921" oye|strong="H8085" en|strong="H5921" ella|strong="H5921" más|strong="H5921" que|strong="H5921" violencia|strong="H2555" y|strong="H5921" destrucción|strong="H7701"; siempre|strong="H8548" veo ante|strong="H6440" mí|strong="H5921" sus enfermedades|strong="H2483" y|strong="H5921" sus heridas|strong="H4347".
7 Como uma fonte expele águas, assim ela expele sua perversidade. Violência e despojo se ouvem nela, perante mim continuamente há tristeza e feridas.
8 Aprende la lección, Jerusalén, para|strong="H4480" que|strong="H4480" yo|strong="H4480" no|strong="H3808" me|strong="H4480" aleje de|strong="H4480" ti|strong="H4480"; no|strong="H3808" sea|strong="H6435" que|strong="H4480" te|strong="H4480" convierta en|strong="H4480" un lugar desolado, en|strong="H4480" una tierra donde nadie|strong="H3808" viva”.
8 Sê tu instruída, ó Jerusalém, para que a minha alma não se afaste de ti, para que eu não te torne em desolação, uma terra não habitada.
9 Así|strong="H3541" dice Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635": “Rebuscarán|strong="H5953" al|strong="H5921" resto|strong="H7611" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" como|strong="H5921" quien busca uvas en|strong="H5921" una vid|strong="H1612". Pasa tu mano|strong="H3027" otra vez por|strong="H5921" las|strong="H5921" ramas, como|strong="H5921" quien cosecha uvas”.
9 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eles irão colher inteiramente o remanescente de Israel como uma vinha. Volta a tua mão como um colhedor de uvas para dentro dos cestos.
10 ¿A|strong="H3068" quién|strong="H4310" puedo|strong="H3201" hablarle|strong="H1696"? ¿A|strong="H3068" quién|strong="H4310" puedo|strong="H3201" advertirle para|strong="H5921" que|strong="H4310" me|strong="H5921" escuche|strong="H7181"? Tienen|strong="H1961" los|strong="H5921" oídos|strong="H8085" tapados y|strong="H5921" no|strong="H3808" pueden|strong="H3201" prestar atención. Se|strong="H1961" burlan de|strong="H5921" la|strong="H5921" palabra|strong="H1697" de|strong="H5921" Yahvé; no|strong="H3808" les|strong="H5921" agrada en|strong="H5921" absoluto.
10 A quem falarei e advertirei, para que eles possam ouvir? Eis que o seu ouvido é incircunciso, e eles não podem ouvir. Eis que a palavra do SENHOR é para eles uma desonra, eles não se deleitam nela.
11 Por|strong="H5921" eso estoy lleno|strong="H4392" del|strong="H5921" enojo|strong="H2534" de|strong="H5921" Yahvé; ¡ya|strong="H1571" no|strong="H3588" puedo aguantarlo más|strong="H3588"!
11 Portanto eu estou repleto da fúria do SENHOR; estou cansado de a conter. Eu irei derramá-la sobre os filhos que estão fora de suas casas, e nas reuniões dos jovens. Pois até o marido com a esposa serão tomados, o idoso com aquele que está cheio de dias.
12 Sus casas|strong="H1004" pasarán a|strong="H3068" manos|strong="H3027" de|strong="H5921" otros,
12 E as suas casas serão revertidas para outros juntamente com seus campos e esposas, pois eu estenderei a minha mão sobre os habitantes da terra, diz o SENHOR.
13 “Porque|strong="H3588" desde|strong="H5704" el|strong="H3588" más|strong="H3588" pequeño|strong="H6996" hasta|strong="H5704" el|strong="H3588" más|strong="H3588" importante, todos|strong="H3605" se dejan llevar por|strong="H3588" la|strong="H3588" codicia. Desde|strong="H5704" el|strong="H3588" profeta|strong="H5030" hasta|strong="H5704" el|strong="H3588" sacerdote|strong="H3548", todos|strong="H3605" son|strong="H3588" unos mentirosos|strong="H8267".
13 Porquanto, desde o menor até o maior deles cada um é dado à ganância e desde o profeta até o sacerdote cada um comporta-se falsamente.
14 Han curado las|strong="H5921" heridas de|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" solo por|strong="H5921" encima|strong="H5921",
14 Eles também curam a ferida da filha do meu povo superficialmente, dizendo: Paz, paz, quando não há paz.
15 ¿Acaso se|strong="H3045" avergonzaron de|strong="H3588" sus actos asquerosos?
15 Ficaram pois envergonhados quando cometeram abominação? Eles não se envergonharam de modo algum, nem foram capazes de se ruborizar. Portanto eles cairão no meio dos que caem. No momento em que eu os visitar, eles serão desmoralizados, diz o SENHOR.
16 Así|strong="H3541" dice Yahvé: “Deténganse en|strong="H5921" los|strong="H5921" caminos|strong="H1870" y|strong="H5921" observen; pregunten por|strong="H5921" las|strong="H5921" sendas antiguas|strong="H5769": ‘¿Cuál|strong="H5315" es|strong="H2088" el|strong="H5921" buen|strong="H2896" camino|strong="H1870"?’. Caminen por|strong="H5921" él|strong="H5921" y|strong="H5921" encontrarán descanso para|strong="H5921" su vida|strong="H5315"”. Pero ellos|strong="H5921" respondieron: ‘No|strong="H3808" queremos caminar por|strong="H5921" ahí’.
16 Assim diz o SENHOR: Permanecei-vos nos caminhos, e vede, e perguntai pelas veredas antigas, onde está o bom caminho, e andai nele, e encontrareis repouso para as vossas almas. Mas eles disseram: Nós não andaremos neles.
17 “También puse vigilantes sobre|strong="H5921" ustedes que|strong="H3808" les|strong="H5921" dijeran: ‘¡Presten atención al|strong="H5921" toque de|strong="H5921" la|strong="H5921" trompeta|strong="H7782"!’. Pero ustedes dijeron: ‘No|strong="H3808" vamos a|strong="H3068" hacer caso’”.
17 Também eu coloquei sentinelas sobre vós, dizendo: Escutai ao som da trombeta. Porém elas disseram: Nós não escutaremos.
18 “Por|strong="H3651" eso|strong="H3651", escuchen|strong="H8085", naciones|strong="H1471"; fíjense bien|strong="H3651", testigos, en lo que|strong="H3045" le va|strong="H3068" a|strong="H3068" pasar a|strong="H3068" este pueblo.
18 Portanto ouvi, vós nações, e sabei, ó congregação, o que está entre eles.
19 ¡Escucha|strong="H8085", tierra! Voy a|strong="H3068" traer sobre|strong="H5921" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" una desgracia que|strong="H3588" es|strong="H2088" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" sus propias intrigas, porque|strong="H3588" no|strong="H3808" hicieron caso a|strong="H3068" mis palabras|strong="H1697" y|strong="H3588" rechazaron mi|strong="H5921" enseñanza.
19 Ouve, ó terra. Observa, eu trarei o mal sobre este povo, exatamente o fruto dos seus pensamentos, porque eles não escutaram as minhas palavras, nem a minha lei, porém a rejeitaram.
20 ¿Para qué|strong="H4100" me traen incienso|strong="H3828" de Sabá o|strong="H3068" caña|strong="H7070" dulce de tierras lejanas? Sus sacrificios|strong="H2077" no|strong="H3808" me agradan ni|strong="H3808" acepto|strong="H7522" sus ofrendas”.
20 Para qual propósito me vem o incenso de Sabá e o cálamo aromático de uma região distante? Vossas ofertas queimadas não são aceitáveis, nem os vossos sacrifícios agradáveis a mim.
21 Por|strong="H2088" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" dice Yahvé: “Voy a|strong="H3068" ponerle obstáculos a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971". Padres e|strong="H3068" hijos|strong="H1121" tropezarán|strong="H3782" con ellos; vecinos|strong="H7934" y|strong="H3541" amigos|strong="H7453" morirán por|strong="H2088" igual”.
21 Portanto assim diz o SENHOR: Eis que eu colocarei obstáculos perante este povo, e os pais e os filhos juntamente cairão sobre eles. O vizinho e o seu amigo perecerão.
22 Así|strong="H3541" dice Yahvé: “Miren, un ejército viene desde el norte|strong="H6828"; una gran|strong="H1419" nación|strong="H1471" se|strong="H5971" levanta desde los rincones más|strong="H1471" lejanos de|strong="H5971" la tierra.
22 Assim diz o SENHOR: Eis que um povo de uma região situada ao norte, e uma grande nação será levantada dos confins da terra.
23 Vienen armados con|strong="H5921" arcos|strong="H7198" y|strong="H5921" lanzas; son|strong="H3808" crueles y|strong="H5921" no|strong="H3808" tienen compasión. Sus|strong="H1931" gritos suenan como|strong="H5921" el|strong="H1931" rugido del|strong="H5921" mar|strong="H3220". Vienen montados a|strong="H3068" caballo|strong="H5483", listos para|strong="H5921" la|strong="H1931" batalla|strong="H4421" como|strong="H5921" un solo|strong="H1931" hombre, contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", ciudad de|strong="H5921" Sión|strong="H6726"”.
23 Eles devem segurar o arco e lança. Eles são cruéis e não têm misericórdia. A sua voz ruge como o mar, e eles montam sobre cavalos, dispõem-se em formação como homens para guerrear contra ti, ó filha de Sião.
24 Al oír|strong="H8085" las noticias, se nos quitaron las fuerzas. Nos atrapó la angustia|strong="H6869"; sentimos dolores como de mujer de parto.
24 Ouvimos a sua fama, nossas mãos tornam-se frágeis, a angústia se apoderou de nós, e dor, como de uma mulher em trabalho de parto.
25 No|strong="H3588" salgan|strong="H3318" al campo|strong="H7704" ni anden|strong="H3212" por|strong="H3588" el|strong="H3588" camino|strong="H1870", porque|strong="H3588" el|strong="H3588" enemigo está armado y|strong="H3588" el|strong="H3588" terror nos rodea.
25 Não saias ao campo, nem andeis pelo caminho, pois a espada do inimigo e medo há por todos os lados.
26 ¡Pueblo|strong="H5971" mío|strong="H5921", vístete de|strong="H5921" luto y|strong="H3588" revuélcate|strong="H6428" en|strong="H5921" la|strong="H5921" ceniza! Llora con|strong="H5921" amargura, como|strong="H3588" si|strong="H3588" se|strong="H5921" te|strong="H5921" hubiera muerto|strong="H7703" tu|strong="H6213" único|strong="H3173" hijo, porque|strong="H3588" el|strong="H5921" destructor vendrá sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921" cuando|strong="H3588" menos|strong="H3588" lo|strong="H5921" esperemos.
26 Ó filha do meu povo, cinge-te de pano de saco, e revolve-te em cinzas. Faze-te pranto, da mesma maneira que por um filho único, a mais amarga lamentação, pois o saqueador virá de repente sobre nós.
27 “Jeremías, te he puesto|strong="H5414" como quien prueba los metales para|strong="H5414" que|strong="H5971" examines a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971" y conozcas su conducta.
27 Eu tenho te colocado por uma torre e uma fortificação no meio do meu povo, para que tu possas saber e testar os seus caminhos.
28 Todos|strong="H3605" ellos|strong="H1992" son muy rebeldes y andan|strong="H1980" contando chismes. Son tercos como el|strong="H3605" bronce y el|strong="H3605" hierro|strong="H1270"; todos|strong="H3605" son unos|strong="H1992" corruptos.
28 Todos eles são os mais rebeldes, e andam com difamadores. Eles são bronze e ferro; eles são todos corruptores.
29 El fuelle sopla con fuerza para quemar el plomo, pero de|strong="H7451" nada|strong="H3808" sirve que|strong="H3808" el refinador siga trabajando, porque|strong="H3808" la maldad|strong="H7451" de|strong="H7451" esta gente no|strong="H3808" se|strong="H3808" quita.
29 O fole está queimado, o chumbo foi consumido pelo fogo. O fundidor derrete em vão, pois os perversos não são arrancados.
30 Se les llamará|strong="H7121" ‘plata|strong="H3701" desechada|strong="H3988"’, porque|strong="H3588" Yahvé los|strong="H3588" ha rechazado”.
30 Prata reprovada os homens os chamarão, porque o SENHOR os rejeitou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.