Jeremias 41
spabll (SPABLL) vs VC
1 En el|strong="H1121" mes|strong="H2320" séptimo|strong="H7637", Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Netanías y nieto|strong="H1121" de|strong="H1121" Elisama, que|strong="H1121" era|strong="H1961" de|strong="H1121" la familia real|strong="H4428" y uno de|strong="H1121" los|strong="H1121" oficiales más|strong="H7227" altos del rey|strong="H4428", fue|strong="H1961" a|strong="H3068" Mizpa|strong="H4709" con diez|strong="H6235" hombres|strong="H1121" para|strong="H1961" visitar a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahicam. Mientras comían juntos|strong="H3162" allí|strong="H8033" en Mizpa|strong="H4709",
1 Decorria o sétimo mês. Ismael, filho de Natanias, filho de Elisama, de linhagem real e um dos grandes do rei, apresentou-se, acompanhado de dez homens, diante de Godolias, filho de Aicão, em Masfa, e juntos comeram.
2 Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Netanías y sus diez|strong="H6235" hombres|strong="H1121" se|strong="H1961" levantaron|strong="H6965" y atacaron a|strong="H3068" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahicam, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Safán. Así mataron|strong="H5221" al|strong="H4428" hombre|strong="H1121" que|strong="H1121" el|strong="H1121" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Babilonia había|strong="H1961" nombrado gobernador del país.
2 Então Ismael, filho de Natanias, e seus dez companheiros, a golpes de espada, atentaram contra a vida de Godolias, filho de Aicão, filho de Safã. E assim mataram aquele que o rei de Babilônia nomeara governador da terra,
3 Ismael|strong="H3458" también mató|strong="H5221" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064" que|strong="H1961" estaban|strong="H1961" con Gedalías|strong="H1436" en|strong="H5221" Mizpa|strong="H4709", y a|strong="H3068" los|strong="H3605" soldados caldeos|strong="H3778" que|strong="H1961" se|strong="H1961" encontraban allí|strong="H8033".
3 bem como todos os judeus que estavam com ele. Ismael matou, igualmente, todos os guerreiros caldeus que lá se encontravam.
4 Al día|strong="H3117" siguiente|strong="H8145" del asesinato de Gedalías|strong="H1436", cuando|strong="H3117" todavía nadie|strong="H3808" sabía|strong="H3045" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" había|strong="H1961" pasado,
4 Dois dias depois da morte de Godolias, quando ainda todos a ignoravam,
5 llegaron ochenta|strong="H8084" hombres de Siquem, de Silo|strong="H7887" y de Samaria|strong="H8111". Venían con la barba|strong="H2206" rasurada, la ropa rasgada y el cuerpo con heridas que|strong="H7927" ellos|strong="H3027" mismos se habían hecho; traían ofrendas de grano e|strong="H3068" incienso|strong="H3828" para presentarlos en el templo|strong="H1004" de Yahvé.
5 chegou a Siquém, de Silo e de Samaria um grupo de oitenta homens, de barba raspada, vestes rasgadas e o rosto desfigurado. Traziam oferendas e incenso para a casa do Senhor.
6 Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Netanías salió|strong="H3318" de|strong="H4480" Mizpa|strong="H4709" a|strong="H3068" recibirlos, llorando|strong="H1058" por|strong="H4480" el|strong="H1121" camino|strong="H1980". Cuando|strong="H1961" se|strong="H1961" encontró con|strong="H4480" ellos|strong="H4480", les dijo: “Vengan a|strong="H3068" ver a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Ahicam”.
6 Ismael, filho de Natanias, saiu de Masfa ao encontro deles, banhado em lágrimas. Quando, afinal, os encontrou, disse-lhes: Vinde a Godolias, filho de Aicão.
7 Pero en|strong="H8432" cuanto entraron al centro de|strong="H1121" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892", Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Netanías y sus|strong="H1931" hombres|strong="H1121" los|strong="H1121" mataron|strong="H7819" y arrojaron sus|strong="H1931" cuerpos a|strong="H3068" una cisterna.
7 Apenas, porém, chegaram ao meio da cidade, mandou Ismael decapitá-los, e lançar seus corpos em uma cisterna.
8 Sin|strong="H3808" embargo, diez|strong="H6235" de|strong="H3588" esos hombres le dijeron a|strong="H3068" Ismael|strong="H3458": “¡No|strong="H3808" nos mates|strong="H4191"! Tenemos|strong="H3426" escondidos en|strong="H8432" el|strong="H3588" campo|strong="H7704" depósitos de|strong="H3588" trigo|strong="H2406", cebada|strong="H8184", aceite|strong="H8081" y|strong="H3588" miel|strong="H1706"”.
8 Entre as vítimas, contudo, encontravam-se dez homens que disseram a Ismael: Não nos mates. Temos no campo provisões escondidas de trigo, cevada, azeite e mel. Diante disso, suspendeu Ismael o massacre e não os matou como os demais, seus irmãos.
9 La|strong="H1931" cisterna donde|strong="H8033" Ismael|strong="H3458" arrojó todos|strong="H3605" los|strong="H1121" cadáveres de|strong="H6440" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" que|strong="H1931" había|strong="H6213" matado junto|strong="H3027" con Gedalías|strong="H1436", era|strong="H1931" la|strong="H1931" que|strong="H1931" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" Asa había|strong="H6213" construido para defenderse de|strong="H6440" Baasa|strong="H1201", rey|strong="H4428" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478". Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Netanías la|strong="H1931" llenó|strong="H4390" de|strong="H6440" muertos|strong="H2491".
9 A cisterna em que Ismael lançara os cadáveres dos homens que matara era imensa e fora perfurada pelo rei Asa, quando se defendia contra Baasa, rei de Israel. Foi essa cisterna que Ismael encheu de cadáveres.
10 Luego|strong="H5674" Ismael|strong="H3458" tomó cautivo|strong="H7617" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" resto|strong="H7611" del pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" estaba en|strong="H3212" Mizpa|strong="H4709", incluyendo a|strong="H3068" las hijas|strong="H1323" del rey|strong="H4428" y a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" gente|strong="H5971" que|strong="H5971" el|strong="H3605" capitán|strong="H7227" Nabuzaradán|strong="H5018" había dejado bajo el|strong="H3605" cuidado de|strong="H1121" Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahicam. Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Netanías se|strong="H5971" los|strong="H1121" llevó cautivos y se|strong="H5971" puso|strong="H6485" en|strong="H3212" marcha hacia el|strong="H3605" territorio de|strong="H1121" los|strong="H1121" amonitas.
10 Em seguida, aprisionou quantos ainda restavam em Masfa, as princesas reais e toda a população que lá ficara, entregue por Nabuzardã, chefe dos guardas, aos cuidados de Godolias, filho de Aicão. Conduzindo seus cativos, pôs-se Ismael a caminho das terras dos filhos de Amon.
11 Pero cuando Johanán|strong="H3110" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Carea|strong="H7143" y todos|strong="H3605" los|strong="H1121" jefes|strong="H8269" militares que|strong="H1121" lo|strong="H6213" acompañaban se enteraron de|strong="H1121" todas|strong="H3605" las atrocidades que|strong="H1121" había|strong="H6213" cometido Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Netanías,
11 Ante a notícia de todo o mal que cometera Ismael, filho de Natanias, Joanã, filho de Carée e os oficiais de guerra que o acompanhavam
12 reunieron a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus hombres|strong="H1121" y fueron|strong="H3212" a|strong="H3068" pelear contra|strong="H5973" él|strong="H5973". Lo|strong="H3605" alcanzaron junto|strong="H5973" al gran|strong="H7227" estanque que|strong="H4325" hay en|strong="H5973" Gabaón|strong="H1391".
12 reuniram todos os seus homens a fim de atacar Ismael, filho de Natanias. Alcançaram-no perto da piscina de Gabaon.
13 Cuando|strong="H1961" la|strong="H3605" gente|strong="H5971" que|strong="H5971" Ismael|strong="H3458" llevaba|strong="H1961" cautiva vio|strong="H7200" a|strong="H3068" Johanán|strong="H3110" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Carea|strong="H7143" y a|strong="H3068" los|strong="H1121" jefes|strong="H8269" militares, se|strong="H1961" alegraron mucho.
13 Quando todo o povo que estava com Ismael avistou Joanã, filho de Carée, e todos os oficiais de guerra que vinham com ele, encheu-se de alegria.
14 Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" gente|strong="H5971" que|strong="H4480" Ismael|strong="H3458" se|strong="H4480" había llevado de|strong="H4480" Mizpa|strong="H4709" se|strong="H4480" dio|strong="H7725" la|strong="H3605" vuelta|strong="H5437" y se|strong="H4480" unió a|strong="H3068" Johanán|strong="H3110" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Carea|strong="H7143".
14 E a multidão que Ismael trouxera de Masfa abandonou-o e foi unir-se a Joanã, filho de Carée.
15 Pero Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Netanías logró escapar|strong="H4422" de|strong="H6440" Johanán|strong="H3110" con ocho|strong="H8083" hombres|strong="H1121" y huyó hacia|strong="H6440" el|strong="H1121" país de|strong="H6440" los|strong="H1121" amonitas.
15 Entretanto, Ismael, filho de Natanias, conseguiu escapar de Joanã, com mais oito homens, fugindo para a terra dos filhos de Amon.
16 Entonces|strong="H7725" Johanán|strong="H3110" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Carea|strong="H7143" y todos|strong="H3605" los|strong="H1121" jefes|strong="H8269" militares que|strong="H4480" estaban|strong="H5971" con|strong="H4480" él|strong="H3605" se|strong="H4480" hicieron|strong="H5221" cargo de|strong="H4480" los|strong="H1121" sobrevivientes que|strong="H4480" habían rescatado de|strong="H4480" Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Netanías en|strong="H4480" Mizpa|strong="H4709", después de|strong="H4480" que|strong="H4480" este mató|strong="H5221" a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Ahicam. Había soldados, mujeres, niños|strong="H2945" y oficiales de|strong="H4480" la|strong="H3605" corte que|strong="H4480" Johanán|strong="H3110" trajo de|strong="H4480" regreso desde|strong="H4480" Gabaón|strong="H1391".
16 Então, Joanã, filho de Carée, e os oficiais que o acompanhavam, puseram-se à testa da tropa de sobreviventes de que Ismael, filho de Natanias, se apoderara em Masfa, após o assassínio de Godolias, filho de Aicão. Guerreiros, mulheres, crianças e eunucos, fê-los todos regressar de Gabaon.
17 Todos ellos se pusieron en|strong="H3212" marcha y se detuvieron en|strong="H3212" Gerut Quimam, cerca de Belén, con la intención de seguir hacia Egipto|strong="H4714".
17 Puseram-se então a caminho, detendo-se em Camaã, nas proximidades de Belém, para de lá se retirarem para o Egito.
18 Querían huir de|strong="H3588" los|strong="H1121" caldeos|strong="H3778" porque|strong="H3588" les tenían miedo|strong="H3372", ya que|strong="H3588" Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Netanías había|strong="H3588" asesinado a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Ahicam, a|strong="H3068" quien el|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Babilonia había|strong="H3588" nombrado gobernador del país.
18 Queriam assim furtar-se aos caldeus, dos quais receavam represálias, dado que Ismael, filho de Natanias, assassinara Godolias, filho de Aicão, nomeado para governar a terra pelo rei de Babilônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.