Jeremias 41

spabll (SPABLL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 En el|strong="H1121" mes|strong="H2320" séptimo|strong="H7637", Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Netanías y nieto|strong="H1121" de|strong="H1121" Elisama, que|strong="H1121" era|strong="H1961" de|strong="H1121" la familia real|strong="H4428" y uno de|strong="H1121" los|strong="H1121" oficiales más|strong="H7227" altos del rey|strong="H4428", fue|strong="H1961" a|strong="H3068" Mizpa|strong="H4709" con diez|strong="H6235" hombres|strong="H1121" para|strong="H1961" visitar a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahicam. Mientras comían juntos|strong="H3162" allí|strong="H8033" en Mizpa|strong="H4709",
1 No sétimo mês, Ismael, filho de Netanias, filho de Elisama, que era de sangue real e tinha sido um dos oficiais do rei, foi até Gedalias, filho de Aicam, em Mispá, levando consigo dez homens. Enquanto comiam juntos,
2 Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Netanías y sus diez|strong="H6235" hombres|strong="H1121" se|strong="H1961" levantaron|strong="H6965" y atacaron a|strong="H3068" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahicam, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Safán. Así mataron|strong="H5221" al|strong="H4428" hombre|strong="H1121" que|strong="H1121" el|strong="H1121" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Babilonia había|strong="H1961" nombrado gobernador del país.
2 Ismael, filho de Netanias, e os dez homens que estavam com ele se levantaram e feriram à espada Gedalias, filho de Aicam, neto de Safã, matando aquele que o rei da Babilônia tinha nomeado governador de Judá.
3 Ismael|strong="H3458" también mató|strong="H5221" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064" que|strong="H1961" estaban|strong="H1961" con Gedalías|strong="H1436" en|strong="H5221" Mizpa|strong="H4709", y a|strong="H3068" los|strong="H3605" soldados caldeos|strong="H3778" que|strong="H1961" se|strong="H1961" encontraban allí|strong="H8033".
3 Ismael também matou todos os judeus que estavam com Gedalias em Mispá, bem como os soldados babilônios que ali estavam.
4 Al día|strong="H3117" siguiente|strong="H8145" del asesinato de Gedalías|strong="H1436", cuando|strong="H3117" todavía nadie|strong="H3808" sabía|strong="H3045" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" había|strong="H1961" pasado,
4 No dia seguinte ao assassinato de Gedalias, antes que alguém o soubesse,
5 llegaron ochenta|strong="H8084" hombres de Siquem, de Silo|strong="H7887" y de Samaria|strong="H8111". Venían con la barba|strong="H2206" rasurada, la ropa rasgada y el cuerpo con heridas que|strong="H7927" ellos|strong="H3027" mismos se habían hecho; traían ofrendas de grano e|strong="H3068" incienso|strong="H3828" para presentarlos en el templo|strong="H1004" de Yahvé.
5 oitenta homens que haviam rapado a barba, rasgado suas roupas e feito cortes no corpo, vieram de Siquém, de Siló e de Samaria, trazendo ofertas de cereal e incenso para oferecer no templo do Senhor.
6 Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Netanías salió|strong="H3318" de|strong="H4480" Mizpa|strong="H4709" a|strong="H3068" recibirlos, llorando|strong="H1058" por|strong="H4480" el|strong="H1121" camino|strong="H1980". Cuando|strong="H1961" se|strong="H1961" encontró con|strong="H4480" ellos|strong="H4480", les dijo: “Vengan a|strong="H3068" ver a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Ahicam”.
6 Ismael, filho de Netanias, saiu de Mispá para encontrá-los, chorando enquanto caminhava. Quando os encontrou, disse: "Venham até onde se encontra Gedalias, filho de Aicam".
7 Pero en|strong="H8432" cuanto entraron al centro de|strong="H1121" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892", Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Netanías y sus|strong="H1931" hombres|strong="H1121" los|strong="H1121" mataron|strong="H7819" y arrojaron sus|strong="H1931" cuerpos a|strong="H3068" una cisterna.
7 Quando entraram na cidade, Ismael, filho de Netanias, e os homens que estavam com ele os mataram e os atiraram numa cisterna.
8 Sin|strong="H3808" embargo, diez|strong="H6235" de|strong="H3588" esos hombres le dijeron a|strong="H3068" Ismael|strong="H3458": “¡No|strong="H3808" nos mates|strong="H4191"! Tenemos|strong="H3426" escondidos en|strong="H8432" el|strong="H3588" campo|strong="H7704" depósitos de|strong="H3588" trigo|strong="H2406", cebada|strong="H8184", aceite|strong="H8081" y|strong="H3588" miel|strong="H1706"”.
8 Mas dez deles disseram a Ismael: "Não nos mate! Temos trigo e cevada, azeite e mel, escondidos num campo". Então ele os deixou em paz e não os matou com os demais.
9 La|strong="H1931" cisterna donde|strong="H8033" Ismael|strong="H3458" arrojó todos|strong="H3605" los|strong="H1121" cadáveres de|strong="H6440" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" que|strong="H1931" había|strong="H6213" matado junto|strong="H3027" con Gedalías|strong="H1436", era|strong="H1931" la|strong="H1931" que|strong="H1931" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" Asa había|strong="H6213" construido para defenderse de|strong="H6440" Baasa|strong="H1201", rey|strong="H4428" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478". Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Netanías la|strong="H1931" llenó|strong="H4390" de|strong="H6440" muertos|strong="H2491".
9 A cisterna na qual ele jogou os corpos dos homens que havia matado, juntamente com o de Gedalias, tinha sido cavada pelo rei Asa para defender-se de Baasa, rei de Israel. Ismael, filho de Netanias, encheu-a com os mortos.
10 Luego|strong="H5674" Ismael|strong="H3458" tomó cautivo|strong="H7617" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" resto|strong="H7611" del pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" estaba en|strong="H3212" Mizpa|strong="H4709", incluyendo a|strong="H3068" las hijas|strong="H1323" del rey|strong="H4428" y a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" gente|strong="H5971" que|strong="H5971" el|strong="H3605" capitán|strong="H7227" Nabuzaradán|strong="H5018" había dejado bajo el|strong="H3605" cuidado de|strong="H1121" Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahicam. Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Netanías se|strong="H5971" los|strong="H1121" llevó cautivos y se|strong="H5971" puso|strong="H6485" en|strong="H3212" marcha hacia el|strong="H3605" territorio de|strong="H1121" los|strong="H1121" amonitas.
10 Ismael tomou como prisioneiros todo o restante do povo que estava em Mispá, inclusive as filhas do rei, sobre os quais Nebuzaradã, o comandante da guarda imperial, havia nomeado Gedalias, filho de Aicam, governador. Ismael, filho de Netanias, levou-os como prisioneiros e partiu para o território de Amom.
11 Pero cuando Johanán|strong="H3110" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Carea|strong="H7143" y todos|strong="H3605" los|strong="H1121" jefes|strong="H8269" militares que|strong="H1121" lo|strong="H6213" acompañaban se enteraron de|strong="H1121" todas|strong="H3605" las atrocidades que|strong="H1121" había|strong="H6213" cometido Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Netanías,
11 Quando Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes do exército, que com ele estavam, souberam do crime que Ismael, filho de Netanias, tinha cometido,
12 reunieron a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus hombres|strong="H1121" y fueron|strong="H3212" a|strong="H3068" pelear contra|strong="H5973" él|strong="H5973". Lo|strong="H3605" alcanzaron junto|strong="H5973" al gran|strong="H7227" estanque que|strong="H4325" hay en|strong="H5973" Gabaón|strong="H1391".
12 convocaram todos os seus soldados para lutar contra ele. Eles o alcançaram perto do grande açude de Gibeom.
13 Cuando|strong="H1961" la|strong="H3605" gente|strong="H5971" que|strong="H5971" Ismael|strong="H3458" llevaba|strong="H1961" cautiva vio|strong="H7200" a|strong="H3068" Johanán|strong="H3110" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Carea|strong="H7143" y a|strong="H3068" los|strong="H1121" jefes|strong="H8269" militares, se|strong="H1961" alegraron mucho.
13 Quando todo o povo, que Ismael tinha levado como prisioneiro, viu Joanã, filho de Careá, e os comandantes do exército que estavam com ele, alegrou-se.
14 Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" gente|strong="H5971" que|strong="H4480" Ismael|strong="H3458" se|strong="H4480" había llevado de|strong="H4480" Mizpa|strong="H4709" se|strong="H4480" dio|strong="H7725" la|strong="H3605" vuelta|strong="H5437" y se|strong="H4480" unió a|strong="H3068" Johanán|strong="H3110" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Carea|strong="H7143".
14 Todo o povo que Ismael tinha levado como prisioneiro de Mispá se voltou e passou para o lado de Joanã, filho de Careá.
15 Pero Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Netanías logró escapar|strong="H4422" de|strong="H6440" Johanán|strong="H3110" con ocho|strong="H8083" hombres|strong="H1121" y huyó hacia|strong="H6440" el|strong="H1121" país de|strong="H6440" los|strong="H1121" amonitas.
15 Mas Ismael, filho de Netanias, e oito de seus homens escaparam de Joanã e fugiram para o território de Amom
16 Entonces|strong="H7725" Johanán|strong="H3110" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Carea|strong="H7143" y todos|strong="H3605" los|strong="H1121" jefes|strong="H8269" militares que|strong="H4480" estaban|strong="H5971" con|strong="H4480" él|strong="H3605" se|strong="H4480" hicieron|strong="H5221" cargo de|strong="H4480" los|strong="H1121" sobrevivientes que|strong="H4480" habían rescatado de|strong="H4480" Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Netanías en|strong="H4480" Mizpa|strong="H4709", después de|strong="H4480" que|strong="H4480" este mató|strong="H5221" a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Ahicam. Había soldados, mujeres, niños|strong="H2945" y oficiales de|strong="H4480" la|strong="H3605" corte que|strong="H4480" Johanán|strong="H3110" trajo de|strong="H4480" regreso desde|strong="H4480" Gabaón|strong="H1391".
16 Então, Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes do exército que com ele estavam levaram todos os que tinham restado em Mispá, os quais ele tinha resgatado de Ismael, filho de Netanias, depois que este havia assassinado Gedalias, filho de Aicam: os soldados, as mulheres, as crianças e os oficiais do palácio real, que ele tinha trazido de Gibeom.
17 Todos ellos se pusieron en|strong="H3212" marcha y se detuvieron en|strong="H3212" Gerut Quimam, cerca de Belén, con la intención de seguir hacia Egipto|strong="H4714".
17 E eles prosseguiram, parando em Gerute-Quimã, perto de Belém, a caminho do Egito,
18 Querían huir de|strong="H3588" los|strong="H1121" caldeos|strong="H3778" porque|strong="H3588" les tenían miedo|strong="H3372", ya que|strong="H3588" Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Netanías había|strong="H3588" asesinado a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Ahicam, a|strong="H3068" quien el|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Babilonia había|strong="H3588" nombrado gobernador del país.
18 Queriam escapar dos babilônios. Estavam com medo porque Ismael, filho de Netanias, tinha matado Gedalias, filho de Aicam, a quem o rei da Babilônia nomeara governador de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.