Jeremias 41
spabll (SPABLL) vs NAA
1 En el|strong="H1121" mes|strong="H2320" séptimo|strong="H7637", Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Netanías y nieto|strong="H1121" de|strong="H1121" Elisama, que|strong="H1121" era|strong="H1961" de|strong="H1121" la familia real|strong="H4428" y uno de|strong="H1121" los|strong="H1121" oficiales más|strong="H7227" altos del rey|strong="H4428", fue|strong="H1961" a|strong="H3068" Mizpa|strong="H4709" con diez|strong="H6235" hombres|strong="H1121" para|strong="H1961" visitar a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahicam. Mientras comían juntos|strong="H3162" allí|strong="H8033" en Mizpa|strong="H4709",
1 No sétimo mês, Ismael, filho de Netanias, filho de Elisama, de família real e um dos capitães do rei, foi até Mispa com dez homens para se encontrar com Gedalias, filho de Aicão. Enquanto comiam juntos, em Mispa,
2 Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Netanías y sus diez|strong="H6235" hombres|strong="H1121" se|strong="H1961" levantaron|strong="H6965" y atacaron a|strong="H3068" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahicam, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Safán. Así mataron|strong="H5221" al|strong="H4428" hombre|strong="H1121" que|strong="H1121" el|strong="H1121" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Babilonia había|strong="H1961" nombrado gobernador del país.
2 Ismael, filho de Netanias, e os dez homens que estavam com ele se levantaram e mataram a fio de espada Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã. Assim mataram aquele que o rei da Babilônia havia nomeado governador da terra.
3 Ismael|strong="H3458" también mató|strong="H5221" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064" que|strong="H1961" estaban|strong="H1961" con Gedalías|strong="H1436" en|strong="H5221" Mizpa|strong="H4709", y a|strong="H3068" los|strong="H3605" soldados caldeos|strong="H3778" que|strong="H1961" se|strong="H1961" encontraban allí|strong="H8033".
3 Ismael também matou todos os judeus que estavam com Gedalias, em Mispa, e os caldeus, homens de guerra, que se achavam ali.
4 Al día|strong="H3117" siguiente|strong="H8145" del asesinato de Gedalías|strong="H1436", cuando|strong="H3117" todavía nadie|strong="H3808" sabía|strong="H3045" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" había|strong="H1961" pasado,
4 No dia seguinte, antes que alguém soubesse da morte de Gedalias,
5 llegaron ochenta|strong="H8084" hombres de Siquem, de Silo|strong="H7887" y de Samaria|strong="H8111". Venían con la barba|strong="H2206" rasurada, la ropa rasgada y el cuerpo con heridas que|strong="H7927" ellos|strong="H3027" mismos se habían hecho; traían ofrendas de grano e|strong="H3068" incienso|strong="H3828" para presentarlos en el templo|strong="H1004" de Yahvé.
5 vieram alguns homens de Siquém, de Siló e de Samaria. Eram oitenta homens, com a barba raspada, as roupas rasgadas e com cortes na pele, trazendo consigo ofertas de cereais e incenso, para levarem à Casa do Senhor .
6 Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Netanías salió|strong="H3318" de|strong="H4480" Mizpa|strong="H4709" a|strong="H3068" recibirlos, llorando|strong="H1058" por|strong="H4480" el|strong="H1121" camino|strong="H1980". Cuando|strong="H1961" se|strong="H1961" encontró con|strong="H4480" ellos|strong="H4480", les dijo: “Vengan a|strong="H3068" ver a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Ahicam”.
6 Ismael, filho de Netanias, saiu de Mispa para encontrar-se com eles, chorando enquanto caminhava. Ao encontrá-los, disse-lhes: — Venham encontrar-se com Gedalias, filho de Aicão.
7 Pero en|strong="H8432" cuanto entraron al centro de|strong="H1121" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892", Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Netanías y sus|strong="H1931" hombres|strong="H1121" los|strong="H1121" mataron|strong="H7819" y arrojaron sus|strong="H1931" cuerpos a|strong="H3068" una cisterna.
7 Mas, quando eles chegaram até o meio da cidade, Ismael, filho de Netanias, e os que estavam com ele mataram aqueles homens e jogaram os corpos num poço.
8 Sin|strong="H3808" embargo, diez|strong="H6235" de|strong="H3588" esos hombres le dijeron a|strong="H3068" Ismael|strong="H3458": “¡No|strong="H3808" nos mates|strong="H4191"! Tenemos|strong="H3426" escondidos en|strong="H8432" el|strong="H3588" campo|strong="H7704" depósitos de|strong="H3588" trigo|strong="H2406", cebada|strong="H8184", aceite|strong="H8081" y|strong="H3588" miel|strong="H1706"”.
8 Mas houve dez homens entre eles que disseram a Ismael: — Não nos mate, porque temos trigo, cevada, azeite e mel escondidos no campo. Por isso, ele desistiu e não os matou como havia feito com os outros.
9 La|strong="H1931" cisterna donde|strong="H8033" Ismael|strong="H3458" arrojó todos|strong="H3605" los|strong="H1121" cadáveres de|strong="H6440" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" que|strong="H1931" había|strong="H6213" matado junto|strong="H3027" con Gedalías|strong="H1436", era|strong="H1931" la|strong="H1931" que|strong="H1931" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" Asa había|strong="H6213" construido para defenderse de|strong="H6440" Baasa|strong="H1201", rey|strong="H4428" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478". Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Netanías la|strong="H1931" llenó|strong="H4390" de|strong="H6440" muertos|strong="H2491".
9 O poço em que Ismael jogou todos os cadáveres dos homens que havia matado, juntamente com o corpo de Gedalias, é o mesmo que o rei Asa havia cavado, na sua defesa contra Baasa, rei de Israel. Foi esse mesmo poço que Ismael, filho de Netanias, encheu de cadáveres.
10 Luego|strong="H5674" Ismael|strong="H3458" tomó cautivo|strong="H7617" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" resto|strong="H7611" del pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" estaba en|strong="H3212" Mizpa|strong="H4709", incluyendo a|strong="H3068" las hijas|strong="H1323" del rey|strong="H4428" y a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" gente|strong="H5971" que|strong="H5971" el|strong="H3605" capitán|strong="H7227" Nabuzaradán|strong="H5018" había dejado bajo el|strong="H3605" cuidado de|strong="H1121" Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahicam. Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Netanías se|strong="H5971" los|strong="H1121" llevó cautivos y se|strong="H5971" puso|strong="H6485" en|strong="H3212" marcha hacia el|strong="H3605" territorio de|strong="H1121" los|strong="H1121" amonitas.
10 Ismael levou cativo todo o resto do povo que estava em Mispa, isto é, as filhas do rei e todo o povo que havia ficado em Mispa, que Nebuzaradã, o chefe da guarda, havia confiado a Gedalias, filho de Aicão, o governador. Ismael, filho de Netanias, levou-os como prisioneiros e partiu em direção ao território dos filhos de Amom.
11 Pero cuando Johanán|strong="H3110" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Carea|strong="H7143" y todos|strong="H3605" los|strong="H1121" jefes|strong="H8269" militares que|strong="H1121" lo|strong="H6213" acompañaban se enteraron de|strong="H1121" todas|strong="H3605" las atrocidades que|strong="H1121" había|strong="H6213" cometido Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Netanías,
11 Quando Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes dos exércitos que estavam com ele ouviram falar de todo o mal que Ismael, filho de Netanias, havia feito,
12 reunieron a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus hombres|strong="H1121" y fueron|strong="H3212" a|strong="H3068" pelear contra|strong="H5973" él|strong="H5973". Lo|strong="H3605" alcanzaron junto|strong="H5973" al gran|strong="H7227" estanque que|strong="H4325" hay en|strong="H5973" Gabaón|strong="H1391".
12 levaram consigo todos os seus homens e foram lutar contra Ismael, filho de Netanias. Acharam-no junto às grandes águas que há em Gibeão.
13 Cuando|strong="H1961" la|strong="H3605" gente|strong="H5971" que|strong="H5971" Ismael|strong="H3458" llevaba|strong="H1961" cautiva vio|strong="H7200" a|strong="H3068" Johanán|strong="H3110" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Carea|strong="H7143" y a|strong="H3068" los|strong="H1121" jefes|strong="H8269" militares, se|strong="H1961" alegraron mucho.
13 Ora, todo o povo que estava com Ismael se alegrou quando viu Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes dos exércitos que vinham com ele.
14 Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" gente|strong="H5971" que|strong="H4480" Ismael|strong="H3458" se|strong="H4480" había llevado de|strong="H4480" Mizpa|strong="H4709" se|strong="H4480" dio|strong="H7725" la|strong="H3605" vuelta|strong="H5437" y se|strong="H4480" unió a|strong="H3068" Johanán|strong="H3110" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Carea|strong="H7143".
14 Todo o povo que Ismael havia levado cativo de Mispa virou as costas, voltou e foi para o lado Joanã, filho de Careá.
15 Pero Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Netanías logró escapar|strong="H4422" de|strong="H6440" Johanán|strong="H3110" con ocho|strong="H8083" hombres|strong="H1121" y huyó hacia|strong="H6440" el|strong="H1121" país de|strong="H6440" los|strong="H1121" amonitas.
15 Mas Ismael, filho de Netanias, escapou de Joanã com oito homens e se foi para o território dos filhos de Amom.
16 Entonces|strong="H7725" Johanán|strong="H3110" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Carea|strong="H7143" y todos|strong="H3605" los|strong="H1121" jefes|strong="H8269" militares que|strong="H4480" estaban|strong="H5971" con|strong="H4480" él|strong="H3605" se|strong="H4480" hicieron|strong="H5221" cargo de|strong="H4480" los|strong="H1121" sobrevivientes que|strong="H4480" habían rescatado de|strong="H4480" Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Netanías en|strong="H4480" Mizpa|strong="H4709", después de|strong="H4480" que|strong="H4480" este mató|strong="H5221" a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Ahicam. Había soldados, mujeres, niños|strong="H2945" y oficiales de|strong="H4480" la|strong="H3605" corte que|strong="H4480" Johanán|strong="H3110" trajo de|strong="H4480" regreso desde|strong="H4480" Gabaón|strong="H1391".
16 Então Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes dos exércitos que estavam com ele reuniram todo o restante do povo que Ismael, filho de Netanias, havia levado cativo de Mispa, depois de ter matado Gedalias, filho de Aicão, isto é, reuniram os homens valentes de guerra, as mulheres, os meninos e os eunucos que havia recuperado em Gibeão.
17 Todos ellos se pusieron en|strong="H3212" marcha y se detuvieron en|strong="H3212" Gerut Quimam, cerca de Belén, con la intención de seguir hacia Egipto|strong="H4714".
17 Seguiram adiante e pararam em Gerute-Quimã, que fica perto de Belém, para dali irem para o Egito,
18 Querían huir de|strong="H3588" los|strong="H1121" caldeos|strong="H3778" porque|strong="H3588" les tenían miedo|strong="H3372", ya que|strong="H3588" Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Netanías había|strong="H3588" asesinado a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Ahicam, a|strong="H3068" quien el|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Babilonia había|strong="H3588" nombrado gobernador del país.
18 por causa dos caldeus. Estavam com medo dos caldeus porque Ismael, filho de Netanias, tinha matado Gedalias, filho de Aicão, a quem o rei da Babilônia havia nomeado governador da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.