Jeremias 41
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 En el|strong="H1121" mes|strong="H2320" séptimo|strong="H7637", Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Netanías y nieto|strong="H1121" de|strong="H1121" Elisama, que|strong="H1121" era|strong="H1961" de|strong="H1121" la familia real|strong="H4428" y uno de|strong="H1121" los|strong="H1121" oficiales más|strong="H7227" altos del rey|strong="H4428", fue|strong="H1961" a|strong="H3068" Mizpa|strong="H4709" con diez|strong="H6235" hombres|strong="H1121" para|strong="H1961" visitar a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahicam. Mientras comían juntos|strong="H3162" allí|strong="H8033" en Mizpa|strong="H4709",
1 No sétimo mês daquele ano, Ismael, filho de Netanias e neto de Elisama, que era da família do rei, foi até Mispa com dez homens para encontrar-se com Gedalias. Enquanto estavam todos ali, tomando uma refeição juntos,
2 Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Netanías y sus diez|strong="H6235" hombres|strong="H1121" se|strong="H1961" levantaron|strong="H6965" y atacaron a|strong="H3068" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahicam, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Safán. Así mataron|strong="H5221" al|strong="H4428" hombre|strong="H1121" que|strong="H1121" el|strong="H1121" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Babilonia había|strong="H1961" nombrado gobernador del país.
2 Ismael e os dez homens que estavam com ele pegaram as suas espadas e mataram Gedalias. Assim mataram aquele que tinha sido posto pelo rei da Babilônia como governador do país.
3 Ismael|strong="H3458" también mató|strong="H5221" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064" que|strong="H1961" estaban|strong="H1961" con Gedalías|strong="H1436" en|strong="H5221" Mizpa|strong="H4709", y a|strong="H3068" los|strong="H3605" soldados caldeos|strong="H3778" que|strong="H1961" se|strong="H1961" encontraban allí|strong="H8033".
3 Ismael também matou todos os judeus que estavam com Gedalias em Mispa e os soldados babilônios que estavam lá.
4 Al día|strong="H3117" siguiente|strong="H8145" del asesinato de Gedalías|strong="H1436", cuando|strong="H3117" todavía nadie|strong="H3808" sabía|strong="H3045" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" había|strong="H1961" pasado,
4 No dia seguinte, antes que alguém soubesse que Gedalias tinha sido morto,
5 llegaron ochenta|strong="H8084" hombres de Siquem, de Silo|strong="H7887" y de Samaria|strong="H8111". Venían con la barba|strong="H2206" rasurada, la ropa rasgada y el cuerpo con heridas que|strong="H7927" ellos|strong="H3027" mismos se habían hecho; traían ofrendas de grano e|strong="H3068" incienso|strong="H3828" para presentarlos en el templo|strong="H1004" de Yahvé.
5 chegaram ali oitenta homens. Eles vinham de Siquém, Siló e Samaria. Estavam com a barba raspada e as roupas rasgadas e tinham feito cortes no corpo. Eles traziam cereais e incenso para oferecer a Deus, o Senhor , no Templo.
6 Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Netanías salió|strong="H3318" de|strong="H4480" Mizpa|strong="H4709" a|strong="H3068" recibirlos, llorando|strong="H1058" por|strong="H4480" el|strong="H1121" camino|strong="H1980". Cuando|strong="H1961" se|strong="H1961" encontró con|strong="H4480" ellos|strong="H4480", les dijo: “Vengan a|strong="H3068" ver a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Ahicam”.
6 Então Ismael saiu chorando de Mispa e foi encontrar-se com eles. Quando chegou perto deles, disse: — Entrem e venham ver Gedalias.
7 Pero en|strong="H8432" cuanto entraron al centro de|strong="H1121" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892", Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Netanías y sus|strong="H1931" hombres|strong="H1121" los|strong="H1121" mataron|strong="H7819" y arrojaron sus|strong="H1931" cuerpos a|strong="H3068" una cisterna.
7 Quando eles entraram na cidade, Ismael e os seus homens os mataram e jogaram os corpos num poço.
8 Sin|strong="H3808" embargo, diez|strong="H6235" de|strong="H3588" esos hombres le dijeron a|strong="H3068" Ismael|strong="H3458": “¡No|strong="H3808" nos mates|strong="H4191"! Tenemos|strong="H3426" escondidos en|strong="H8432" el|strong="H3588" campo|strong="H7704" depósitos de|strong="H3588" trigo|strong="H2406", cebada|strong="H8184", aceite|strong="H8081" y|strong="H3588" miel|strong="H1706"”.
8 Mas havia no grupo dez homens que disseram a Ismael: — Não nos mate! Temos trigo, Aí ele desistiu e não os matou como havia feito com os seus companheiros.
9 La|strong="H1931" cisterna donde|strong="H8033" Ismael|strong="H3458" arrojó todos|strong="H3605" los|strong="H1121" cadáveres de|strong="H6440" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" que|strong="H1931" había|strong="H6213" matado junto|strong="H3027" con Gedalías|strong="H1436", era|strong="H1931" la|strong="H1931" que|strong="H1931" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" Asa había|strong="H6213" construido para defenderse de|strong="H6440" Baasa|strong="H1201", rey|strong="H4428" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478". Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Netanías la|strong="H1931" llenó|strong="H4390" de|strong="H6440" muertos|strong="H2491".
9 Era grande o poço em que Ismael jogou os corpos dos homens que ele havia matado. O rei Asa o havia cavado para se prevenir contra os ataques do rei Baasa, de Israel. Ismael encheu esse poço com os corpos dos homens que haviam sido mortos.
10 Luego|strong="H5674" Ismael|strong="H3458" tomó cautivo|strong="H7617" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" resto|strong="H7611" del pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" estaba en|strong="H3212" Mizpa|strong="H4709", incluyendo a|strong="H3068" las hijas|strong="H1323" del rey|strong="H4428" y a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" gente|strong="H5971" que|strong="H5971" el|strong="H3605" capitán|strong="H7227" Nabuzaradán|strong="H5018" había dejado bajo el|strong="H3605" cuidado de|strong="H1121" Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahicam. Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Netanías se|strong="H5971" los|strong="H1121" llevó cautivos y se|strong="H5971" puso|strong="H6485" en|strong="H3212" marcha hacia el|strong="H3605" territorio de|strong="H1121" los|strong="H1121" amonitas.
10 E depois Ismael partiu para o país de Amom, levando como prisioneiros as filhas do rei e todo o resto do povo que estava em Mispa. O comandante-geral Nebuzaradã tinha deixado Gedalias como o responsável por essa gente.
11 Pero cuando Johanán|strong="H3110" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Carea|strong="H7143" y todos|strong="H3605" los|strong="H1121" jefes|strong="H8269" militares que|strong="H1121" lo|strong="H6213" acompañaban se enteraron de|strong="H1121" todas|strong="H3605" las atrocidades que|strong="H1121" había|strong="H6213" cometido Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Netanías,
11 Joanã, filho de Careá, e todos os chefes do exército que estavam com ele ouviram falar do crime que Ismael havia cometido.
12 reunieron a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus hombres|strong="H1121" y fueron|strong="H3212" a|strong="H3068" pelear contra|strong="H5973" él|strong="H5973". Lo|strong="H3605" alcanzaron junto|strong="H5973" al gran|strong="H7227" estanque que|strong="H4325" hay en|strong="H5973" Gabaón|strong="H1391".
12 Então reuniram os seus soldados e foram combater contra Ismael. Eles o alcançaram perto do grande poço de Gibeão.
13 Cuando|strong="H1961" la|strong="H3605" gente|strong="H5971" que|strong="H5971" Ismael|strong="H3458" llevaba|strong="H1961" cautiva vio|strong="H7200" a|strong="H3068" Johanán|strong="H3110" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Carea|strong="H7143" y a|strong="H3068" los|strong="H1121" jefes|strong="H8269" militares, se|strong="H1961" alegraron mucho.
13 Quando os prisioneiros de Ismael viram Joanã e os chefes do exército com ele, ficaram alegres.
14 Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" gente|strong="H5971" que|strong="H4480" Ismael|strong="H3458" se|strong="H4480" había llevado de|strong="H4480" Mizpa|strong="H4709" se|strong="H4480" dio|strong="H7725" la|strong="H3605" vuelta|strong="H5437" y se|strong="H4480" unió a|strong="H3068" Johanán|strong="H3110" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Carea|strong="H7143".
14 Aí viraram e correram para o lado de Joanã.
15 Pero Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Netanías logró escapar|strong="H4422" de|strong="H6440" Johanán|strong="H3110" con ocho|strong="H8083" hombres|strong="H1121" y huyó hacia|strong="H6440" el|strong="H1121" país de|strong="H6440" los|strong="H1121" amonitas.
15 Mas Ismael e oito dos seus homens escaparam de Joanã e fugiram para o país de Amom.
16 Entonces|strong="H7725" Johanán|strong="H3110" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Carea|strong="H7143" y todos|strong="H3605" los|strong="H1121" jefes|strong="H8269" militares que|strong="H4480" estaban|strong="H5971" con|strong="H4480" él|strong="H3605" se|strong="H4480" hicieron|strong="H5221" cargo de|strong="H4480" los|strong="H1121" sobrevivientes que|strong="H4480" habían rescatado de|strong="H4480" Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Netanías en|strong="H4480" Mizpa|strong="H4709", después de|strong="H4480" que|strong="H4480" este mató|strong="H5221" a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Ahicam. Había soldados, mujeres, niños|strong="H2945" y oficiales de|strong="H4480" la|strong="H3605" corte que|strong="H4480" Johanán|strong="H3110" trajo de|strong="H4480" regreso desde|strong="H4480" Gabaón|strong="H1391".
16 Então Joanã e os chefes do exército que estavam com ele reuniram os soldados, as mulheres, as crianças e os eunucos que Ismael havia levado de Mispa como prisioneiros, depois de ter matado Gedalias. Assim reuniram a gente que Joanã havia tomado de Ismael em Gibeão
17 Todos ellos se pusieron en|strong="H3212" marcha y se detuvieron en|strong="H3212" Gerut Quimam, cerca de Belén, con la intención de seguir hacia Egipto|strong="H4714".
17 e partiram, parando um pouco em Gerute-Quimã, perto de Belém. Eles queriam ir até o Egito
18 Querían huir de|strong="H3588" los|strong="H1121" caldeos|strong="H3778" porque|strong="H3588" les tenían miedo|strong="H3372", ya que|strong="H3588" Ismael|strong="H3458" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Netanías había|strong="H3588" asesinado a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Ahicam, a|strong="H3068" quien el|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Babilonia había|strong="H3588" nombrado gobernador del país.
18 para fugir dos babilônios. Estavam com medo deles porque Ismael tinha matado Gedalias, aquele que havia sido posto como governador do país pelo rei da Babilônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.