Jeremias 2

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé se|strong="H1961" dirigió a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Ve|strong="H3212" y|strong="H3541" proclama a|strong="H3068" oídos de Jerusalén lo|strong="H3808" siguiente: ‘Así|strong="H3541" dice Yahvé:
2 Vai e clama aos ouvidos de Jerusalém estas palavras - oráculo do Senhor: Lembro-me de tua afeição quando eras jovem, de teu amor de noivado, no tempo em que me seguias ao deserto, à terra sem sementeiras.
3 Israel|strong="H3478" estaba consagrado|strong="H6944" a|strong="H3068" Yahvé,
3 Era, então, Israel propriedade sagrada do Senhor. As primícias de sua colheita, todos quantos dela comiam, carregavam-lhe a culpa, e o mal lhes advinha - oráculo do Senhor.
4 ¡Escuchen|strong="H8085" la|strong="H3605" palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé, descendientes de|strong="H1697" Jacob|strong="H3290" y todas|strong="H3605" las familias|strong="H4940" de|strong="H1697" Israel|strong="H3478"!
4 Escutai a palavra do Senhor, casa de Jacó, e vós, famílias todas que sois da casa de Israel -
5 Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor|strong="H3068":
5 oráculo do Senhor: Que injustiça em mim encontraram vossos pais para que de mim se afastassem correndo após o que é nada, e tornando-se a si mesmos vãos;
6 Nunca|strong="H3808" preguntaron: ‘¿Dónde|strong="H8033" está|strong="H3427" Yahvé, el|strong="H5674" que|strong="H3808" nos sacó|strong="H5927" de Egipto|strong="H4714",
6 por haverem cessado de dizer: Onde está o Senhor que nos fez sair do Egito, guiando-nos através do deserto, terra de desolação e de abismos, terra de aridez e de trevas, terra por onde nenhum homem atravessa, onde homem algum habita?
7 Yo los traje a|strong="H3068" una tierra fértil
7 Encaminhei-vos a uma terra de vergéis, para lhe comerdes os frutos e saborear-lhe os bens; tão logo chegastes, maculastes-me a terra; e transformastes minha herança em lugar que me causa horror.
8 Los sacerdotes|strong="H3548" no|strong="H3808" preguntaron: ‘¿Dónde está Yahvé?’.
8 Não haviam dito os sacerdotes: Onde está o Senhor? Os depositários da lei não me conheceram; revoltaram-se contra mim os pastores, e os profetas proferiram oráculos em nome de Baal. Puseram-se a seguir aqueles {deuses} que nenhum socorro lhes dão.
9 “Por|strong="H5750" eso|strong="H3651", todavía|strong="H5750" voy a|strong="H3068" entablar un pleito contra ustedes”, dice|strong="H5002" Yahvé,
9 Por isso - oráculo do Senhor -, entro agora em juízo contra vós e contra os filhos de vossos filhos.
10 Crucen a|strong="H3068" las islas de|strong="H3588" Chipre y|strong="H3588" miren;
10 Passai, portanto, às ilhas de Cetim e olhai: enviai homens a Cedar e observai bem, vede se lá existe algo semelhante.
11 ¿Hay alguna nación|strong="H1471" que|strong="H3808" haya cambiado sus|strong="H1992" dioses,
11 Troca uma nação seus deuses? {Os quais nem são deuses!} Meu povo, contudo, trocou {aquele que é} sua glória por aquele que nada é.
12 “¡Espántense, cielos|strong="H8064", ante esto|strong="H2063"!
12 Ó céus, pasmai, tremei de espanto e horror - oráculo do Senhor.
13 “Porque|strong="H3588" mi pueblo|strong="H5971" ha|strong="H3808" cometido dos|strong="H8147" pecados:
13 Porque meu povo cometeu uma dupla perversidade: abandonou-me, a mim, fonte de água viva, para cavar cisternas, cisternas fendidas que não retêm a água.
14 ¿Es|strong="H1931" Israel|strong="H3478" un esclavo?
14 Israel é servo, porventura? É escravo nascido na própria casa? Por que foi entregue à pilhagem?
15 Los|strong="H3427" leones han rugido contra|strong="H5921" él|strong="H5921", lanzando sus gritos.
15 Rugiram contra ele os leões enfurecidos; transformando a região em deserto, as cidades foram entregues às chamas, e já não possuem habitantes.
16 Incluso la|strong="H1571" gente de|strong="H1121" Menfis y|strong="H1571" de|strong="H1121" Tafnes te han roto la|strong="H1571" cabeza.
16 Até os homens de Mênfis e de Táfnis te raparam a cabeça.
17 “¿No|strong="H3808" te buscaste esto|strong="H2063" tú|strong="H6213" misma
17 Não te aconteceu tudo isso por haveres abandonado o Senhor teu Deus, quando te guiava pelo caminho?
18 Y|strong="H3068" ahora|strong="H6258", ¿qué|strong="H4100" ganas con ir a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" a|strong="H3068" beber|strong="H8354" el agua|strong="H4325" del|strong="H8354" Nilo?
18 E agora, por que tomas a rota do Egito para ir beber a água do Nilo? Para que tomas o caminho da Assíria a fim de beber a água do Eufrates?
19 “Tu propia maldad|strong="H7451" te|strong="H3588" dará una lección,
19 Valeu-te este castigo tua malícia, e tuas infidelidades atraíram sobre ti a punição. Sabe, portanto, e vê quanto te foi funesto e amargo abandonar o Senhor teu Deus e não ter tido mais temor algum de mim - oráculo do Senhor JAVÉ dos exércitos.
20 “Porque|strong="H3588" hace mucho tiempo que|strong="H3588" rompí tu yugo|strong="H5923"
20 Há muito rompeste o jugo e quebraste os laços; disseste, então: Não quero mais ser dominado. Sobre todas as colinas elevadas, debaixo de todas as árvores verdejantes, qual cortesã te reclinavas.
21 Yo te había plantado|strong="H5193" como una vid|strong="H1612" de la|strong="H3605" mejor calidad,
21 E eu que te havia plantado de vides escolhidas, todas de boa cepa; como te transformaste em sarmentos bastardos de uma videira estranha?
22 Aunque|strong="H3588" te|strong="H3588" laves con|strong="H3588" lejía
22 Ainda que te lavasses com potassa, e usasses muito sabão, continuaria teu pecado a macular-te a meus olhos - oráculo do Senhor JAVÉ.
23 “¿Cómo|strong="H4100" te atreves a|strong="H3068" decir: ‘No|strong="H3808" me he contaminado|strong="H2930",
23 Como podes dizer: Não me profanei nem andei atrás dos Baal? Olha para os sinais de teus passos no vale, vê tudo o que fizeste. Dromedária leviana, a correr sem rumo,
24 como una|strong="H4672" burra salvaje acostumbrada al desierto|strong="H4057", que|strong="H4310" olfatea el|strong="H3605" viento|strong="H7307" en su ardor.
24 jumenta selvagem habituada ao deserto, aspirando o vento no calor da paixão, quem a deterá em seus ardores? Aqueles que a procuram não se afadigarão, pois que a encontrarão no mês {do seu cio}.
25 “No|strong="H3808" corras hasta que|strong="H3588" se|strong="H3808" te|strong="H3588" gasten los|strong="H3588" pies|strong="H7272",
25 Toma cuidado que teu pé se não descalce e tua garganta não se resseque: Não vale a pena, dizes. Não! Amo os estrangeiros e quero segui-los.
26 Así|strong="H3651" como|strong="H3588" un ladrón|strong="H1590" se|strong="H1992" siente avergonzado cuando|strong="H3588" lo|strong="H1992" atrapan,
26 Assim como se embaraça o ladrão ao ser pego em flagrante, assim também serão confundidos os homens da casa de Israel, eles, seus reis e seus chefes, seus sacerdotes e profetas
27 A|strong="H3068" un trozo de|strong="H3588" madera|strong="H6086" le dicen: ‘Tú eres mi padre’,
27 que dizem à madeira: Tu és meu pai, e à pedra: Foste tu que me geraste. Voltam-me as costas, e não o semblante. E depois exclamam, no dia da calamidade: Salvai-nos, Senhor.
28 “¿Y|strong="H3068" dónde están|strong="H1961" esos dioses que|strong="H3588" te|strong="H3588" fabricaste?
28 Onde estão os deuses que havias feito? Que se levantem, se podem salvar-te no dia da desgraça. Pois que tens tantos deuses quantas cidades, ó Judá.
29 “¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" quieren discutir conmigo?
29 Por que discutis comigo? Vós todos me fostes infiéis - oráculo do Senhor.
30 “De|strong="H1121" nada|strong="H3808" sirvió que|strong="H3808" castigara a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121",
30 Em vão castiguei vossos filhos, nem deram atenção à reprimenda. A espada dizimou vossos profetas qual leão devastador.
31 Ustedes, los|strong="H1961" de|strong="H5750" esta|strong="H1961" generación|strong="H1755", presten atención a|strong="H3068" la palabra|strong="H1697" de|strong="H5750" Yahvé:
31 Que raça que sois! Considerai o que diz o Senhor: Tenho eu sido para Israel um deserto, ou terra envolta em trevas? Por que clama o meu povo: Eis que somos nossos senhores, e não voltaremos mais para vós?
32 “¿Se|strong="H5971" olvida una joven de|strong="H5971" sus joyas,
32 Esquece a jovem seus ornatos, ou a noiva seu cinto? Meu povo, porém, esqueceu-me, desde dias sem conta.
33 ¡Qué|strong="H4100" bien|strong="H3190" sabes maniobrar para buscar amantes!
33 Bem sabes encontrar o caminho a fim de procurar o que amas! Assim foi que ensinaste a teus pés o caminho do crime.
34 En|strong="H5921" los|strong="H5921" bordes de|strong="H5921" tu ropa se|strong="H5921" encontró la|strong="H5921" sangre|strong="H1818"
34 Até na orla de tua veste vê-se o sangue dos pobres inocentes, que, entretanto, não havias surpreendido em falta.
35 ”Y|strong="H3068" todavía dices: ‘Soy inocente;
35 E ainda dizes: Sou inocente; por isso afastou-se de mim a sua cólera. Eis, porém, que te vou processar, já que dizes: Não pequei!
36 ¿Por|strong="H1870" qué|strong="H4100" te rebajas tanto|strong="H3966" cambiando de|strong="H8138" parecer?
36 Com que pressa mudas de caminho! Serás desiludida pelo Egito, como o foste pela Assíria.
37 También|strong="H1571" de|strong="H5921" allí saldrás|strong="H3318" con|strong="H5921" las|strong="H5921" manos|strong="H3027" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218";
37 De lá sairás também com a cabeça entre as mãos, porquanto o Senhor repele aqueles em quem confias, e seu apoio não te trará bom êxito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.