Jeremias 2

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé se|strong="H1961" dirigió a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Ve|strong="H3212" y|strong="H3541" proclama a|strong="H3068" oídos de Jerusalén lo|strong="H3808" siguiente: ‘Así|strong="H3541" dice Yahvé:
2 Vai, e clama aos ouvidos de Jerusalém, dizendo: Assim diz o Senhor: Lembro-me, a favor de ti, da devoção da tua mocidade, do amor dos teus desposórios, de como me seguiste no deserto, numa terra não semeada.
3 Israel|strong="H3478" estaba consagrado|strong="H6944" a|strong="H3068" Yahvé,
3 Então Israel era santo para o Senhor, primícias da sua novidade; todos os que o devoravam eram tidos por culpados; o mal vinha sobre eles, diz o Senhor.
4 ¡Escuchen|strong="H8085" la|strong="H3605" palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé, descendientes de|strong="H1697" Jacob|strong="H3290" y todas|strong="H3605" las familias|strong="H4940" de|strong="H1697" Israel|strong="H3478"!
4 Ouvi a palavra do Senhor, ó casa de Jacó, e todas as famílias da casa de Israel;
5 Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor|strong="H3068":
5 assim diz o Senhor: Que injustiça acharam em mim vossos pais, para se afastarem de mim, indo após a vaidade, e tornando-se levianos?
6 Nunca|strong="H3808" preguntaron: ‘¿Dónde|strong="H8033" está|strong="H3427" Yahvé, el|strong="H5674" que|strong="H3808" nos sacó|strong="H5927" de Egipto|strong="H4714",
6 Eles não perguntaram: Onde está o Senhor, que nos fez subir da terra do Egito? que nos enviou através do deserto, por uma terra de charnecas e de covas, por uma terra de sequidão e densas trevas, por uma terra em que ninguém transitava, nem morava?
7 Yo los traje a|strong="H3068" una tierra fértil
7 E eu vos introduzi numa terra fértil, para comerdes o seu fruto e o seu bem; mas quando nela entrastes, contaminastes a minha terra, e da minha herança fizestes uma abominação.
8 Los sacerdotes|strong="H3548" no|strong="H3808" preguntaron: ‘¿Dónde está Yahvé?’.
8 Os sacerdotes não disseram: Onde está o Senhor? E os que tratavam da lei não me conheceram, e os governadores prevaricaram contra mim, e os profetas profetizaram por Baal, e andaram após o que é de nenhum proveito.
9 “Por|strong="H5750" eso|strong="H3651", todavía|strong="H5750" voy a|strong="H3068" entablar un pleito contra ustedes”, dice|strong="H5002" Yahvé,
9 Portanto ainda contenderei convosco, diz o Senhor; e até com os filhos de vossos filhos contenderei.
10 Crucen a|strong="H3068" las islas de|strong="H3588" Chipre y|strong="H3588" miren;
10 Pois passai às ilhas de Quitim, e vede; enviai a Quedar, e atentai bem; vede se jamais sucedeu coisa semelhante.
11 ¿Hay alguna nación|strong="H1471" que|strong="H3808" haya cambiado sus|strong="H1992" dioses,
11 Acaso trocou alguma nação os seus deuses, que contudo não são deuses? Mas o meu povo trocou a sua glória por aquilo que é de nenhum proveito.
12 “¡Espántense, cielos|strong="H8064", ante esto|strong="H2063"!
12 Espantai-vos disto, ó céus, e horrorizai-vos! ficai verdadeiramente desolados, diz o Senhor.
13 “Porque|strong="H3588" mi pueblo|strong="H5971" ha|strong="H3808" cometido dos|strong="H8147" pecados:
13 Porque o meu povo fez duas maldades: a mim me deixaram, o manancial de águas vivas, e cavaram para si cisternas, cisternas rotas, que não retêm as águas.
14 ¿Es|strong="H1931" Israel|strong="H3478" un esclavo?
14 Acaso é Israel um servo? E ele um escravo nascido em casa? Por que, pois, veio a ser presa?
15 Los|strong="H3427" leones han rugido contra|strong="H5921" él|strong="H5921", lanzando sus gritos.
15 Os leões novos rugiram sobre ele, e levantaram a sua voz; e fizeram da terra dele uma desolação; as suas cidades se queimaram, e ninguém habita nelas.
16 Incluso la|strong="H1571" gente de|strong="H1121" Menfis y|strong="H1571" de|strong="H1121" Tafnes te han roto la|strong="H1571" cabeza.
16 Até os filhos de Mênfis e de Tapanes te quebraram o alto da cabeça.
17 “¿No|strong="H3808" te buscaste esto|strong="H2063" tú|strong="H6213" misma
17 Porventura não trouxeste isso sobre ti mesmo, deixando o Senhor teu Deus no tempo em que ele te guiava pelo caminho?
18 Y|strong="H3068" ahora|strong="H6258", ¿qué|strong="H4100" ganas con ir a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" a|strong="H3068" beber|strong="H8354" el agua|strong="H4325" del|strong="H8354" Nilo?
18 Agora, pois, que te importa a ti o caminho do Egito, para beberes as águas do Nilo? e que te importa a ti o caminho da Assíria, para beberes as águas do Eufrates?
19 “Tu propia maldad|strong="H7451" te|strong="H3588" dará una lección,
19 A tua malícia te castigará, e as tuas apostasias te repreenderão; sabe, pois, e vê, que má e amarga coisa é o teres deixado o Senhor teu Deus, e o não haver em ti o temor de mim, diz o Senhor Deus dos exércitos.
20 “Porque|strong="H3588" hace mucho tiempo que|strong="H3588" rompí tu yugo|strong="H5923"
20 Já há muito quebraste o teu jugo, e rompeste as tuas ataduras, e disseste: Não servirei: Pois em todo outeiro alto e debaixo de toda árvore frondosa te deitaste, fazendo-te prostituta.
21 Yo te había plantado|strong="H5193" como una vid|strong="H1612" de la|strong="H3605" mejor calidad,
21 Todavia eu mesmo te plantei como vide excelente, uma semente inteiramente fiel; como, pois, te tornaste para mim uma planta degenerada, de vida estranha?
22 Aunque|strong="H3588" te|strong="H3588" laves con|strong="H3588" lejía
22 Pelo que, ainda que te laves com salitre, e uses muito sabão, a mancha da tua iniqüidade está diante de mim, diz o Senhor Deus.
23 “¿Cómo|strong="H4100" te atreves a|strong="H3068" decir: ‘No|strong="H3808" me he contaminado|strong="H2930",
23 Como dizes logo: Não estou contaminada nem andei após Baal? Vê o teu caminho no vale, conhece o que fizeste; dromedária ligeira és, que anda torcendo os seus caminhos;
24 como una|strong="H4672" burra salvaje acostumbrada al desierto|strong="H4057", que|strong="H4310" olfatea el|strong="H3605" viento|strong="H7307" en su ardor.
24 asna selvagem acostumada ao deserto e que no ardor do cio sorve o vento; quem lhe pode impedir o desejo? Dos que a buscarem, nenhum precisa cansar-se; pois no mês dela, achá-la-ão.
25 “No|strong="H3808" corras hasta que|strong="H3588" se|strong="H3808" te|strong="H3588" gasten los|strong="H3588" pies|strong="H7272",
25 Evita que o teu pé ande descalço, e que a tua garganta tenha sede. Mas tu dizes: Não há esperança; porque tenho amado os estranhos, e após eles andarei.
26 Así|strong="H3651" como|strong="H3588" un ladrón|strong="H1590" se|strong="H1992" siente avergonzado cuando|strong="H3588" lo|strong="H1992" atrapan,
26 Como fica confundido o ladrão quando o apanham, assim se confundem os da casa de Israel; eles, os seus reis, os seus príncipes, e os seus sacerdotes, e os seus profetas,
27 A|strong="H3068" un trozo de|strong="H3588" madera|strong="H6086" le dicen: ‘Tú eres mi padre’,
27 que dizem ao pau: Tu és meu pai; e à pedra: Tu me geraste. Porque me viraram as costas, e não o rosto; mas no tempo do seu aperto dir-me-ão: Levanta-te, e salvamos.
28 “¿Y|strong="H3068" dónde están|strong="H1961" esos dioses que|strong="H3588" te|strong="H3588" fabricaste?
28 Mas onde estão os teus deuses que fizeste para ti? Que se levantem eles, se te podem livrar no tempo da tua tribulação; porque os teus deuses, ó Judá, são tão numerosos como as tuas cidades.
29 “¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" quieren discutir conmigo?
29 Por que disputais comigo? Todos vós transgredistes contra mim diz o Senhor.
30 “De|strong="H1121" nada|strong="H3808" sirvió que|strong="H3808" castigara a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121",
30 Em vão castiguei os vossos filhos; eles não aceitaram a correção; a vossa espada devorou os vossos profetas como um leão destruidor.
31 Ustedes, los|strong="H1961" de|strong="H5750" esta|strong="H1961" generación|strong="H1755", presten atención a|strong="H3068" la palabra|strong="H1697" de|strong="H5750" Yahvé:
31 Ó geração, considerai vós a palavra do Senhor: Porventura tenho eu sido para Israel um deserto? ou uma terra de espessa escuridão? Por que pois diz o meu povo: Andamos à vontade; não tornaremos mais a ti?
32 “¿Se|strong="H5971" olvida una joven de|strong="H5971" sus joyas,
32 Porventura esquece-se a virgem dos seus enfeites, ou a esposa dos seus cendais? todavia o meu povo se esqueceu de mim por inumeráveis dias.
33 ¡Qué|strong="H4100" bien|strong="H3190" sabes maniobrar para buscar amantes!
33 Como ornamentas o teu caminho, para buscares o amor! de sorte que até às malignas ensinaste os teus caminhos.
34 En|strong="H5921" los|strong="H5921" bordes de|strong="H5921" tu ropa se|strong="H5921" encontró la|strong="H5921" sangre|strong="H1818"
34 Até nas orlas dos teus vestidos se achou o sangue dos pobres inocentes; e não foi no lugar do arrombamento que os achaste; mas apesar de todas estas coisas,
35 ”Y|strong="H3068" todavía dices: ‘Soy inocente;
35 ainda dizes: Eu sou inocente; certamente a sua ira se desviou de mim. Eis que entrarei em juízo contigo, porquanto dizes: Não pequei.
36 ¿Por|strong="H1870" qué|strong="H4100" te rebajas tanto|strong="H3966" cambiando de|strong="H8138" parecer?
36 Por que te desvias tanto, mudando o teu caminho? Também pelo Egito serás envergonhada, como já foste envergonhada pela Assíria.
37 También|strong="H1571" de|strong="H5921" allí saldrás|strong="H3318" con|strong="H5921" las|strong="H5921" manos|strong="H3027" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218";
37 Também daquele sairás com as mães sobre a tua cabeça; porque o Senhor rejeitou as tuas confianças, e não prosperarás com elas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.