Jeremias 2
spabll (SPABLL) vs NVT
1 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé se|strong="H1961" dirigió a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 O S enhor me deu outra mensagem:
2 “Ve|strong="H3212" y|strong="H3541" proclama a|strong="H3068" oídos de Jerusalén lo|strong="H3808" siguiente: ‘Así|strong="H3541" dice Yahvé:
2 “Vá e proclame esta mensagem para Jerusalém. Assim diz o S enhor : “Lembro-me de como você desejava me agradar, quando era uma jovem noiva, muito tempo atrás. Você me amava e me seguia até mesmo no deserto.
3 Israel|strong="H3478" estaba consagrado|strong="H6944" a|strong="H3068" Yahvé,
3 Naqueles dias, Israel era santo para o S enhor , era como os primeiros frutos de sua colheita. Todos que faziam mal a seu povo eram declarados culpados, e sobre eles vinha calamidade. Eu, o S
4 ¡Escuchen|strong="H8085" la|strong="H3605" palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé, descendientes de|strong="H1697" Jacob|strong="H3290" y todas|strong="H3605" las familias|strong="H4940" de|strong="H1697" Israel|strong="H3478"!
4 Ouçam a palavra do S enhor , descendentes de Jacó e todas as famílias de Israel!
5 Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor|strong="H3068":
5 Assim diz o S enhor : “Que defeito seus antepassados encontraram em mim, para que se afastassem tanto? Foram atrás de ídolos inúteis, e eles próprios se tornaram inúteis.
6 Nunca|strong="H3808" preguntaron: ‘¿Dónde|strong="H8033" está|strong="H3427" Yahvé, el|strong="H5674" que|strong="H3808" nos sacó|strong="H5927" de Egipto|strong="H4714",
6 Não perguntaram: ‘Onde está o S enhor , que nos tirou do Egito em segurança e nos conduziu pelo deserto, uma terra árida e cheia de covas, terra de seca e densa escuridão, onde ninguém vive e pela qual ninguém passa?’.
7 Yo los traje a|strong="H3068" una tierra fértil
7 “E, quando eu os trouxe para uma terra fértil, para desfrutar sua fartura e as coisas boas que ela produzia, vocês contaminaram minha terra e corromperam a herança que eu lhes tinha dado.
8 Los sacerdotes|strong="H3548" no|strong="H3808" preguntaron: ‘¿Dónde está Yahvé?’.
8 Os sacerdotes não perguntaram: ‘Onde está o S Os que ensinavam minha lei não me deram atenção, os governantes se voltaram contra mim, os profetas falaram em nome de Baal e foram atrás de ídolos inúteis.
9 “Por|strong="H5750" eso|strong="H3651", todavía|strong="H5750" voy a|strong="H3068" entablar un pleito contra ustedes”, dice|strong="H5002" Yahvé,
9 Portanto, apresentarei minha acusação contra vocês”, diz o S “Também apresentarei acusações contra seus descendentes.
10 Crucen a|strong="H3068" las islas de|strong="H3588" Chipre y|strong="H3588" miren;
10 “Vão para a terra de Chipre, no oeste, e vejam; vão para a terra de Quedar, no leste, e prestem atenção. Alguém já ouviu falar de algo parecido?
11 ¿Hay alguna nación|strong="H1471" que|strong="H3808" haya cambiado sus|strong="H1992" dioses,
11 Alguma vez uma nação trocou seus deuses por outros, mesmo que não sejam deuses de verdade? Meu povo, no entanto, trocou seu Deus glorioso por ídolos inúteis!
12 “¡Espántense, cielos|strong="H8064", ante esto|strong="H2063"!
12 Os céus se espantam diante disso, ficam horrorizados e abalados”, diz o S
13 “Porque|strong="H3588" mi pueblo|strong="H5971" ha|strong="H3808" cometido dos|strong="H8147" pecados:
13 “Pois meu povo cometeu duas maldades: Abandonaram a mim, a fonte de água viva, e cavaram para si cisternas rachadas, que não podem reter água.”
14 ¿Es|strong="H1931" Israel|strong="H3478" un esclavo?
14 “Por que Israel se tornou escravo? Por que foi levado como despojo?
15 Los|strong="H3427" leones han rugido contra|strong="H5921" él|strong="H5921", lanzando sus gritos.
15 Leões rugiram contra ele, e a terra foi destruída. As cidades estão arruinadas, e ninguém mais vive nelas.
16 Incluso la|strong="H1571" gente de|strong="H1121" Menfis y|strong="H1571" de|strong="H1121" Tafnes te han roto la|strong="H1571" cabeza.
16 Egípcios vindos de Mênfis e de Tafnes destruíram o orgulho de Israel.
17 “¿No|strong="H3808" te buscaste esto|strong="H2063" tú|strong="H6213" misma
17 E você mesmo é responsável por isso, pois abandonou o S embora ele o guiasse pelo caminho!
18 Y|strong="H3068" ahora|strong="H6258", ¿qué|strong="H4100" ganas con ir a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" a|strong="H3068" beber|strong="H8354" el agua|strong="H4325" del|strong="H8354" Nilo?
18 “Que lucro você teve com seus tratados com o Egito e seus acordos com a Assíria? De que lhe adiantam as águas do Nilo ou as águas do Eufrates?
19 “Tu propia maldad|strong="H7451" te|strong="H3588" dará una lección,
19 Sua maldade trará seu próprio castigo; será envergonhado por ter se afastado de mim e verá como é mau e amargo abandonar o S Eu, o Soberano S
20 “Porque|strong="H3588" hace mucho tiempo que|strong="H3588" rompí tu yugo|strong="H5923"
20 “Há muito tempo, quebrei o jugo que o oprimia e despedacei as correntes de sua escravidão. Ainda assim, você disse: ‘Jamais o servirei’. No alto dos montes e debaixo de toda árvore verdejante, você se prostituiu ao se curvar para ídolos.
21 Yo te había plantado|strong="H5193" como una vid|strong="H1612" de la|strong="H3605" mejor calidad,
21 Contudo, eu o plantei, como videira de origem pura, da melhor qualidade; como você se transformou em videira silvestre e degenerada?
22 Aunque|strong="H3588" te|strong="H3588" laves con|strong="H3588" lejía
22 Por mais sabão ou soda que use, não consegue se limpar; ainda vejo a mancha de sua culpa. Eu, o S
23 “¿Cómo|strong="H4100" te atreves a|strong="H3068" decir: ‘No|strong="H3808" me he contaminado|strong="H2930",
23 “Você diz: ‘Não tenho mancha nenhuma! Não adorei as imagens de Baal!’. Mas como pode dizer isso? Vá a qualquer vale da terra e veja como agiu! Reconheça o que fez! Você é como a fêmea do camelo, inquieta e desesperada para encontrar um macho.
24 como una|strong="H4672" burra salvaje acostumbrada al desierto|strong="H4057", que|strong="H4310" olfatea el|strong="H3605" viento|strong="H7307" en su ardor.
24 É como a jumenta selvagem, que fareja o vento na época do acasalamento. Quem é capaz de conter seu desejo? Os que a desejam não precisam procurá-la, pois você vai correndo até eles!
25 “No|strong="H3808" corras hasta que|strong="H3588" se|strong="H3808" te|strong="H3588" gasten los|strong="H3588" pies|strong="H7272",
25 Quando parará de correr? Quando deixará de ofegar por outros deuses? Mas você diz: ‘Não adianta falar comigo; estou apaixonada pelos deuses estrangeiros e irei atrás deles’.
26 Así|strong="H3651" como|strong="H3588" un ladrón|strong="H1590" se|strong="H1992" siente avergonzado cuando|strong="H3588" lo|strong="H1992" atrapan,
26 “A nação de Israel é como ladrão que só fica envergonhado quando é pego em flagrante. O povo, seus reis, oficiais, sacerdotes e profetas são todos iguais.
27 A|strong="H3068" un trozo de|strong="H3588" madera|strong="H6086" le dicen: ‘Tú eres mi padre’,
27 Dizem a um pedaço de madeira: ‘Você é meu pai’, e a um bloco de pedra: ‘Você é minha mãe’. Dão as costas para mim, mas, em tempos de aflição, clamam: ‘Vem nos salvar!’.
28 “¿Y|strong="H3068" dónde están|strong="H1961" esos dioses que|strong="H3588" te|strong="H3588" fabricaste?
28 Por que não clamam aos deuses que vocês mesmos fizeram? Que eles os salvem quando vier a aflição! Pois seus deuses são tão numerosos quanto as cidades de Judá.
29 “¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" quieren discutir conmigo?
29 Por que me acusam de fazer o mal? Foram vocês que se rebelaram”, diz o S
30 “De|strong="H1121" nada|strong="H3808" sirvió que|strong="H3808" castigara a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121",
30 “Eu castiguei seus filhos, mas eles não aceitaram minha disciplina. Vocês mesmos mataram seus profetas, como um leão mata sua presa.
31 Ustedes, los|strong="H1961" de|strong="H5750" esta|strong="H1961" generación|strong="H1755", presten atención a|strong="H3068" la palabra|strong="H1697" de|strong="H5750" Yahvé:
31 “Ó meu povo, ouça as palavras do S enhor ! Acaso tenho sido como um deserto para Israel? Tenho sido como uma terra de profunda escuridão? Por que, então, meu povo diz: ‘Finalmente nos livramos de Deus! Não precisamos mais dele!’?
32 “¿Se|strong="H5971" olvida una joven de|strong="H5971" sus joyas,
32 Acaso uma jovem se esquece de suas joias ou a noiva esconde seu vestido? Contudo, por anos a fio, meu povo se esqueceu de mim.
33 ¡Qué|strong="H4100" bien|strong="H3190" sabes maniobrar para buscar amantes!
33 “Você trama a melhor forma de conquistar seus amantes; até uma prostituta poderia aprender com você!
34 En|strong="H5921" los|strong="H5921" bordes de|strong="H5921" tu ropa se|strong="H5921" encontró la|strong="H5921" sangre|strong="H1818"
34 Suas roupas estão manchadas com o sangue dos inocentes e dos pobres, embora você não os tenha pego arrombando sua casa.
35 ”Y|strong="H3068" todavía dices: ‘Soy inocente;
35 Ainda assim, você diz: ‘Não fiz nada de errado; certamente Deus não está irado comigo’. Agora, porém, eu a julgarei severamente, pois você afirma que não pecou.
36 ¿Por|strong="H1870" qué|strong="H4100" te rebajas tanto|strong="H3966" cambiando de|strong="H8138" parecer?
36 Primeiro aqui, depois ali, vai de um aliado a outro pedindo ajuda. Mas seus novos amigos no Egito a decepcionarão, como fez a Assíria.
37 También|strong="H1571" de|strong="H5921" allí saldrás|strong="H3318" con|strong="H5921" las|strong="H5921" manos|strong="H3027" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218";
37 Em desespero, será levada para o exílio com as mãos sobre a cabeça, pois o S elas em nada a ajudarão.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.