Jeremias 2

spabll (SPABLL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé se|strong="H1961" dirigió a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Ve|strong="H3212" y|strong="H3541" proclama a|strong="H3068" oídos de Jerusalén lo|strong="H3808" siguiente: ‘Así|strong="H3541" dice Yahvé:
2 Vai e clama aos ouvidos de Jerusalém, dizendo: Assim diz o Senhor : Lembro-me de ti, da beneficência da tua mocidade e do amor dos teus desposórios, quando andavas após mim no deserto, numa terra que se não semeava.
3 Israel|strong="H3478" estaba consagrado|strong="H6944" a|strong="H3068" Yahvé,
3 Então, Israel era santidade para o Senhor e era as primícias da sua novidade; todos os que o devoravam eram tidos por culpados; o mal vinha sobre eles, diz o Senhor .
4 ¡Escuchen|strong="H8085" la|strong="H3605" palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé, descendientes de|strong="H1697" Jacob|strong="H3290" y todas|strong="H3605" las familias|strong="H4940" de|strong="H1697" Israel|strong="H3478"!
4 Ouvi a palavra do Senhor , ó casa de Jacó e todas as famílias da casa de Israel.
5 Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor|strong="H3068":
5 Assim diz o Senhor : Que injustiça acharam vossos pais em mim, para se afastarem de mim, indo após a vaidade e tornando-se levianos?
6 Nunca|strong="H3808" preguntaron: ‘¿Dónde|strong="H8033" está|strong="H3427" Yahvé, el|strong="H5674" que|strong="H3808" nos sacó|strong="H5927" de Egipto|strong="H4714",
6 E não disseram: Onde está o Senhor , que nos fez subir da terra do Egito? Que nos guiou através do deserto, por uma terra de ermos e de covas, por uma terra de sequidão e sombra de morte, por uma terra em que ninguém transitava, e na qual não morava homem algum.
7 Yo los traje a|strong="H3068" una tierra fértil
7 E eu vos introduzi numa terra fértil, para comerdes o seu fruto e o seu bem; mas, quando nela entrastes, contaminastes a minha terra e da minha herança fizestes uma abominação.
8 Los sacerdotes|strong="H3548" no|strong="H3808" preguntaron: ‘¿Dónde está Yahvé?’.
8 Os sacerdotes não disseram: Onde está o Senhor ? E os que tratavam da lei não me conheceram, e os pastores prevaricaram contra mim, e os profetas profetizaram por Baal e andaram após o que é de nenhum proveito.
9 “Por|strong="H5750" eso|strong="H3651", todavía|strong="H5750" voy a|strong="H3068" entablar un pleito contra ustedes”, dice|strong="H5002" Yahvé,
9 Portanto, ainda pleitearei convosco, diz o Senhor ; e até com os filhos de vossos filhos pleitearei.
10 Crucen a|strong="H3068" las islas de|strong="H3588" Chipre y|strong="H3588" miren;
10 Porquanto, passai às ilhas de Quitim e vede; e enviai a Quedar, e atentai bem, e vede se sucedeu coisa semelhante.
11 ¿Hay alguna nación|strong="H1471" que|strong="H3808" haya cambiado sus|strong="H1992" dioses,
11 Houve alguma nação que trocasse os seus deuses, posto não serem deuses? Todavia, o meu povo trocou a sua glória pelo que é de nenhum proveito.
12 “¡Espántense, cielos|strong="H8064", ante esto|strong="H2063"!
12 Espantai-vos disto, ó céus, e horrorizai-vos! Ficai verdadeiramente desolados, diz o Senhor .
13 “Porque|strong="H3588" mi pueblo|strong="H5971" ha|strong="H3808" cometido dos|strong="H8147" pecados:
13 Porque o meu povo fez duas maldades: a mim me deixaram, o manancial de águas vivas, e cavaram cisternas, cisternas rotas, que não retêm as águas.
14 ¿Es|strong="H1931" Israel|strong="H3478" un esclavo?
14 Acaso é Israel um servo? Ou um escravo nascido em casa? Por que, pois, veio a ser presa?
15 Los|strong="H3427" leones han rugido contra|strong="H5921" él|strong="H5921", lanzando sus gritos.
15 Os filhos de leão bramaram sobre ele e levantaram a sua voz; e puseram a sua terra em assolação; as suas cidades se queimaram, e ninguém habita nelas.
16 Incluso la|strong="H1571" gente de|strong="H1121" Menfis y|strong="H1571" de|strong="H1121" Tafnes te han roto la|strong="H1571" cabeza.
16 Até os filhos de Nofa e de Tafnes te quebraram o alto da cabeça.
17 “¿No|strong="H3808" te buscaste esto|strong="H2063" tú|strong="H6213" misma
17 Porventura, não procuras isso para ti mesmo, deixando o Senhor , teu Deus, no tempo em que ele te guia pelo caminho?
18 Y|strong="H3068" ahora|strong="H6258", ¿qué|strong="H4100" ganas con ir a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" a|strong="H3068" beber|strong="H8354" el agua|strong="H4325" del|strong="H8354" Nilo?
18 Agora, pois, que te importa a ti o caminho do Egito, para beberes as águas de Sior? E que te importa a ti o caminho da Assíria, para beberes as águas do rio?
19 “Tu propia maldad|strong="H7451" te|strong="H3588" dará una lección,
19 A tua malícia te castigará, e as tuas apostasias te repreenderão; sabe, pois, e vê, que mau e quão amargo é deixares ao Senhor , teu Deus, e não teres o meu temor contigo, diz o Senhor Jeová dos Exércitos.
20 “Porque|strong="H3588" hace mucho tiempo que|strong="H3588" rompí tu yugo|strong="H5923"
20 Quando eu já há muito quebrava o teu jugo e rompia as tuas algemas, dizias tu: Nunca mais transgredirei; contudo, em todo outeiro alto e debaixo de toda árvore verde te andas encurvando e corrompendo.
21 Yo te había plantado|strong="H5193" como una vid|strong="H1612" de la|strong="H3605" mejor calidad,
21 Eu mesmo te plantei como vide excelente, uma semente inteiramente fiel; como, pois, te tornaste para mim uma planta degenerada, de vide estranha?
22 Aunque|strong="H3588" te|strong="H3588" laves con|strong="H3588" lejía
22 Pelo que, ainda que te laves com salitre e amontoes sabão, a tua iniquidade estará gravada diante de mim, diz o Senhor Jeová .
23 “¿Cómo|strong="H4100" te atreves a|strong="H3068" decir: ‘No|strong="H3808" me he contaminado|strong="H2930",
23 Como dizes logo: Não estou contaminado nem andei após os baalins? Vê o teu caminho no vale, conhece o que fizeste; dromedária ligeira és, que anda torcendo os seus caminhos;
24 como una|strong="H4672" burra salvaje acostumbrada al desierto|strong="H4057", que|strong="H4310" olfatea el|strong="H3605" viento|strong="H7307" en su ardor.
24 jumenta montês, acostumada ao deserto e que, conforme o desejo da sua alma, sorve o vento; quem impediria o seu encontro? Todos os que a buscarem não se cansarão; no mês dela a acharão.
25 “No|strong="H3808" corras hasta que|strong="H3588" se|strong="H3808" te|strong="H3588" gasten los|strong="H3588" pies|strong="H7272",
25 Evita que o teu pé ande descalço e que a tua garganta tenha sede; mas tu dizes: Não há esperança; não, porque amo os estranhos e após eles andarei.
26 Así|strong="H3651" como|strong="H3588" un ladrón|strong="H1590" se|strong="H1992" siente avergonzado cuando|strong="H3588" lo|strong="H1992" atrapan,
26 Como fica confundido o ladrão quando o apanham, assim se confundem os da casa de Israel; eles, os seus reis, os seus príncipes, os seus sacerdotes e os seus profetas,
27 A|strong="H3068" un trozo de|strong="H3588" madera|strong="H6086" le dicen: ‘Tú eres mi padre’,
27 que dizem ao pedaço de madeira: Tu és meu pai; e à pedra: Tu me geraste; porque me viraram as costas e não o rosto; mas, no tempo do seu aperto, dirão: Levanta-te e livra-nos.
28 “¿Y|strong="H3068" dónde están|strong="H1961" esos dioses que|strong="H3588" te|strong="H3588" fabricaste?
28 Onde, pois, estão os teus deuses, que fizeste para ti? Que se levantem, se te podem livrar no tempo da tua tribulação; porque os teus deuses, ó Judá, são tão numerosos como as tuas cidades.
29 “¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" quieren discutir conmigo?
29 Por que disputais comigo? Todos vós transgredistes contra mim, diz o Senhor .
30 “De|strong="H1121" nada|strong="H3808" sirvió que|strong="H3808" castigara a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121",
30 Em vão castiguei os vossos filhos; eles não aceitaram a correção; a vossa espada devorou os vossos profetas como um leão destruidor.
31 Ustedes, los|strong="H1961" de|strong="H5750" esta|strong="H1961" generación|strong="H1755", presten atención a|strong="H3068" la palabra|strong="H1697" de|strong="H5750" Yahvé:
31 Ó geração! Considerai vós a palavra do Senhor . Porventura, tenho eu sido para Israel um deserto? Ou uma terra da mais espessa escuridão? Por que, pois, diz o meu povo: Desligamo-nos de ti; nunca mais a ti viremos?
32 “¿Se|strong="H5971" olvida una joven de|strong="H5971" sus joyas,
32 Porventura, esquece-se a virgem dos seus enfeites ou a esposa dos seus cendais? Todavia, o meu povo se esqueceu de mim por inumeráveis dias.
33 ¡Qué|strong="H4100" bien|strong="H3190" sabes maniobrar para buscar amantes!
33 Como ornamentas o teu caminho, para buscares o amor! De sorte que até às malignas ensinaste os teus caminhos.
34 En|strong="H5921" los|strong="H5921" bordes de|strong="H5921" tu ropa se|strong="H5921" encontró la|strong="H5921" sangre|strong="H1818"
34 Até nas orlas das tuas vestes se achou o sangue da alma dos inocentes e necessitados; não cavei para o achar, pois se vê em todas estas coisas.
35 ”Y|strong="H3068" todavía dices: ‘Soy inocente;
35 E ainda dizes: Eu estou inocente; certamente, a sua ira se desviou de mim. Eis que entrarei em juízo contigo, porquanto dizes: Não pequei.
36 ¿Por|strong="H1870" qué|strong="H4100" te rebajas tanto|strong="H3966" cambiando de|strong="H8138" parecer?
36 Por que te desvias tanto, mudando o teu caminho? Também do Egito serás envergonhada, como foste envergonhada da Assíria.
37 También|strong="H1571" de|strong="H5921" allí saldrás|strong="H3318" con|strong="H5921" las|strong="H5921" manos|strong="H3027" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218";
37 Também daquele sairás com as mãos sobre a tua cabeça; porque o Senhor rejeitou as tuas confianças, e não prosperarás com elas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.