Jeremias 20
spabll (SPABLL) vs NVT
1 El|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" Pasjur hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Imer, que|strong="H1931" era|strong="H1931" el|strong="H1931" jefe|strong="H6496" principal del templo|strong="H1004" de|strong="H1121" Yahvé, oyó|strong="H8085" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" profetizar estas cosas|strong="H1697".
1 Pasur, filho de Imer, sacerdote encarregado do templo do S enhor , ouviu o que Jeremias profetizava.
2 Entonces Pasjur mandó golpear al|strong="H5921" profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414" y|strong="H5921" lo|strong="H5921" puso|strong="H5414" en|strong="H5921" el|strong="H5921" cepo|strong="H4115", en|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H8179" superior de|strong="H5921" Benjamín|strong="H1144", la|strong="H5921" cual estaba|strong="H1004" en|strong="H5921" el|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Yahvé.
2 Mandou prender o profeta Jeremias e ordenou que o açoitassem e o pusessem no tronco junto à porta de Benjamim, no templo do S enhor .
3 Al|strong="H4480" día siguiente|strong="H4283", cuando|strong="H3588" Pasjur sacó|strong="H3318" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" del|strong="H4480" cepo|strong="H4115", Jeremías|strong="H3414" le dijo: “Yahvé ya no|strong="H3808" te|strong="H4480" llama|strong="H7121" Pasjur, sino|strong="H3588" Magor-misabib.
3 No dia seguinte, Pasur o soltou, e Jeremias disse: “Pasur, o S enhor mudou seu nome. De agora em diante, você será chamado de ‘Homem que Vive em Terror’.
4 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice Yahvé: ‘Te|strong="H5869" voy a|strong="H3068" convertir en|strong="H3588" un terror para|strong="H3588" ti mismo|strong="H3605" y|strong="H3588" para|strong="H3588" todos|strong="H3605" tus amigos. Ellos|strong="H3027" morirán a|strong="H3068" punta de|strong="H3588" espada|strong="H2719" frente a|strong="H3068" sus enemigos, y|strong="H3588" tú mismo|strong="H3605" lo|strong="H3605" verás|strong="H7200". Entregaré|strong="H5414" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" en|strong="H3588" manos|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Babilonia, quien|strong="H3605" los|strong="H3605" llevará cautivos|strong="H1540" a|strong="H3068" Babilonia y|strong="H3588" los|strong="H3605" matará a|strong="H3068" espada|strong="H2719".
4 Pois assim diz o S enhor : ‘Enviarei terror sobre você e sobre todos os seus amigos, e você verá quando forem mortos pelas espadas do inimigo. Entregarei o povo de Judá ao rei da Babilônia, e ele os levará presos para a Babilônia ou os atravessará com a espada.
5 Entregaré|strong="H5414" también todas|strong="H3605" las riquezas de|strong="H5414" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892", sus ganancias, sus objetos valiosos y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" tesoros de|strong="H5414" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H5414" Judá|strong="H3063" en manos|strong="H3027" de|strong="H5414" sus enemigos. Ellos|strong="H3027" los|strong="H3605" saquearán, los|strong="H3605" tomarán|strong="H3947" y se los|strong="H3605" llevarán a|strong="H3068" Babilonia.
5 Entregarei Jerusalém nas mãos de seus inimigos, e eles saquearão todos os tesouros da cidade — as pedras preciosas, o ouro e a prata de seus reis — e levarão para a Babilônia.
6 Y|strong="H3068" tú, Pasjur, y todos|strong="H3605" los|strong="H1992" que|strong="H1992" viven en|strong="H6912" tu casa|strong="H1004" irán|strong="H3212" al cautiverio|strong="H7628". Llegarás a|strong="H3068" Babilonia y allí|strong="H8033" morirás|strong="H4191" y serás enterrado|strong="H6912", junto con todos|strong="H3605" tus amigos a|strong="H3068" quienes les|strong="H1992" has|strong="H4191" profetizado|strong="H5012" mentiras|strong="H8267"’”.
6 Você, Pasur, e todos em sua casa serão levados para o exílio na Babilônia. Ali morrerão e serão sepultados, você e todos os seus amigos a quem você profetizou mentiras’”.
7 ¡Me convenciste, Yahvé, y me dejé convencer!
7 Ó S enhor , tu me constrangeste, e eu me deixei constranger. És mais forte que eu e prevaleceste. Agora, sou motivo de zombaria todos os dias; todos riem de mim.
8 Cada|strong="H3605" vez que|strong="H3588" hablo|strong="H1696", tengo|strong="H1696" que|strong="H3588" gritar;
8 Pois, sempre que abro a boca, é para gritar: “Violência e destruição!”. Essas mensagens do S me transformaram em alvo constante de piadas.
9 A|strong="H3068" veces digo: “No|strong="H3808" me acordaré más|strong="H5750" de|strong="H5750" él,
9 Mas, se digo que nunca mais mencionarei o S enhor , nem falarei em seu nome, sua palavra arde como fogo em meu coração; é como fogo em meus ossos. Estou cansado de tentar contê-la; é impossível!
10 He oído|strong="H8085" a|strong="H3068" muchos|strong="H7227" decir|strong="H8085" con|strong="H4480" desprecio:
10 Ouvi muitos boatos a meu respeito; me chamam de “Homem que Vive em Terror” e me ameaçam: “Se disser alguma coisa, o denunciaremos”. Até os que se dizem amigos íntimos me vigiam e esperam que eu cometa algum erro fatal. Dizem: “Ele cairá em sua própria armadilha; então nos vingaremos dele”.
11 Pero|strong="H3588" Yahvé está|strong="H3651" conmigo como|strong="H3588" un guerrero invencible.
11 O S enhor , porém, está ao meu lado como poderoso guerreiro. Diante dele meus perseguidores tropeçarão; não conseguirão me derrotar. Fracassarão e serão totalmente humilhados; sua desonra jamais será esquecida.
12 Yahvé de|strong="H3588" los|strong="H1992" Ejércitos|strong="H6635", tú que|strong="H3588" examinas a|strong="H3068" los|strong="H1992" justos|strong="H6662"
12 Ó S enhor dos Exércitos, tu provas o justo e examinas pensamentos e emoções. Permite que eu veja tua vingança contra eles, pois coloquei minha causa em tuas mãos.
13 ¡Canten a|strong="H3068" Yahvé!
13 Cantem ao S enhor ! Louvem o S Pois ele salva o pobre e necessitado da mão de seus opressores.
14 ¡Maldito sea|strong="H1961" el día|strong="H3117" en que|strong="H3117" nací|strong="H3205"!
14 E, no entanto, amaldiçoo o dia em que nasci; ninguém celebre o dia em que minha mãe me deu à luz.
15 ¡Maldito el|strong="H1121" hombre|strong="H1121" que|strong="H1121" le dio la noticia a|strong="H3068" mi padre:
15 Maldito o mensageiro que disse a meu pai: “Tenho boas notícias! Alegre-se, seu filho nasceu!”.
16 Que|strong="H1931" ese|strong="H1931" hombre sea|strong="H1961" como|strong="H1961" las ciudades|strong="H5892" que|strong="H1931" Yahvé destruyó
16 Que ele seja destruído como as cidades antigas que o S Que seja aterrorizado todo o dia com gritos de guerra,
17 porque|strong="H3808" no|strong="H3808" me mató|strong="H4191" antes de que|strong="H3808" yo naciera.
17 pois não me matou quando nasci. Quem dera eu tivesse morrido no ventre de minha mãe e seu corpo tivesse sido minha sepultura!
18 ¿Para qué|strong="H4100" salí|strong="H3318" del vientre materno?
18 Por que eu nasci? Toda a minha vida é apenas sofrimento, tristeza e vergonha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.