Jeremias 20
spabll (SPABLL) vs ARIB
1 El|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" Pasjur hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Imer, que|strong="H1931" era|strong="H1931" el|strong="H1931" jefe|strong="H6496" principal del templo|strong="H1004" de|strong="H1121" Yahvé, oyó|strong="H8085" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" profetizar estas cosas|strong="H1697".
1 Ora Pasur, filho de Imer, o sacerdote, que era superintendente da casa do Senhor, ouviu Jeremias profetizar estas coisas.
2 Entonces Pasjur mandó golpear al|strong="H5921" profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414" y|strong="H5921" lo|strong="H5921" puso|strong="H5414" en|strong="H5921" el|strong="H5921" cepo|strong="H4115", en|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H8179" superior de|strong="H5921" Benjamín|strong="H1144", la|strong="H5921" cual estaba|strong="H1004" en|strong="H5921" el|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Yahvé.
2 Então feriu Pasur ao profeta Jeremias, e o meteu no cepo que está na porta superior de Benjamim, na casa do Senhor.
3 Al|strong="H4480" día siguiente|strong="H4283", cuando|strong="H3588" Pasjur sacó|strong="H3318" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" del|strong="H4480" cepo|strong="H4115", Jeremías|strong="H3414" le dijo: “Yahvé ya no|strong="H3808" te|strong="H4480" llama|strong="H7121" Pasjur, sino|strong="H3588" Magor-misabib.
3 No dia seguinte, quando Pasur o tirou do cepo Jeremias lhe disse: O Senhor não te chama Pasur, mas Magor-Missabibe.
4 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice Yahvé: ‘Te|strong="H5869" voy a|strong="H3068" convertir en|strong="H3588" un terror para|strong="H3588" ti mismo|strong="H3605" y|strong="H3588" para|strong="H3588" todos|strong="H3605" tus amigos. Ellos|strong="H3027" morirán a|strong="H3068" punta de|strong="H3588" espada|strong="H2719" frente a|strong="H3068" sus enemigos, y|strong="H3588" tú mismo|strong="H3605" lo|strong="H3605" verás|strong="H7200". Entregaré|strong="H5414" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" en|strong="H3588" manos|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Babilonia, quien|strong="H3605" los|strong="H3605" llevará cautivos|strong="H1540" a|strong="H3068" Babilonia y|strong="H3588" los|strong="H3605" matará a|strong="H3068" espada|strong="H2719".
4 Porque assim diz o Senhor: Eis que farei de ti um terror para ti mesmo, e para todos os teus amigos. Eles cairão à espada de seus inimigos, e teus olhos o verão. Entregarei Judá todo na mão do rei de Babilônia; ele os levará cativos para Babilônia, e matá-los-á à espada.
5 Entregaré|strong="H5414" también todas|strong="H3605" las riquezas de|strong="H5414" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892", sus ganancias, sus objetos valiosos y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" tesoros de|strong="H5414" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H5414" Judá|strong="H3063" en manos|strong="H3027" de|strong="H5414" sus enemigos. Ellos|strong="H3027" los|strong="H3605" saquearán, los|strong="H3605" tomarán|strong="H3947" y se los|strong="H3605" llevarán a|strong="H3068" Babilonia.
5 Também entregarei todas as riquezas desta cidade, todos os seus lucros, e todas as suas coisas preciosas, sim, todos os tesouros dos reis de Judá na mão de seus inimigos, que os saquearão e, tomando-os, os levarão a Babilônia.
6 Y|strong="H3068" tú, Pasjur, y todos|strong="H3605" los|strong="H1992" que|strong="H1992" viven en|strong="H6912" tu casa|strong="H1004" irán|strong="H3212" al cautiverio|strong="H7628". Llegarás a|strong="H3068" Babilonia y allí|strong="H8033" morirás|strong="H4191" y serás enterrado|strong="H6912", junto con todos|strong="H3605" tus amigos a|strong="H3068" quienes les|strong="H1992" has|strong="H4191" profetizado|strong="H5012" mentiras|strong="H8267"’”.
6 E tu, Pasur, e todos os moradores da tua casa ireis para o cativeiro; e virás para Babilônia, e ali morrerás, e ali serás sepultado, tu, e todos os teus amigos, aos quais profetizaste falsamente.
7 ¡Me convenciste, Yahvé, y me dejé convencer!
7 Seduziste-me, ó Senhor, e deixei-me seduzir; mais forte foste do que eu, e prevaleceste; sirvo de escárnio o dia todo; cada um deles zomba de mim.
8 Cada|strong="H3605" vez que|strong="H3588" hablo|strong="H1696", tengo|strong="H1696" que|strong="H3588" gritar;
8 Pois sempre que falo, grito, clamo: Violência e destruição; porque se tornou a palavra do Senhor um opróbrio para mim, e um ludíbrio o dia todo.
9 A|strong="H3068" veces digo: “No|strong="H3808" me acordaré más|strong="H5750" de|strong="H5750" él,
9 Se eu disser: Não farei menção dele, e não falarei mais no seu nome, então há no meu coração um como fogo ardente, encerrado nos meus ossos, e estou fatigado de contê-lo, e não posso mais.
10 He oído|strong="H8085" a|strong="H3068" muchos|strong="H7227" decir|strong="H8085" con|strong="H4480" desprecio:
10 Pois ouço a difamação de muitos, terror por todos os lados! Denunciai-o! Denunciemo-lo! dizem todos os meus íntimos amigos, aguardando o meu manquejar; bem pode ser que se deixe enganar; então prevaleceremos contra ele e nos vingaremos dele.
11 Pero|strong="H3588" Yahvé está|strong="H3651" conmigo como|strong="H3588" un guerrero invencible.
11 Mas o Senhor está comigo como um guerreiro valente; por isso tropeçarão os meus perseguidores, e não prevalecerão; ficarão muito confundidos, porque não alcançarão êxito, sim, terão uma confusão perpétua que nunca será esquecida.
12 Yahvé de|strong="H3588" los|strong="H1992" Ejércitos|strong="H6635", tú que|strong="H3588" examinas a|strong="H3068" los|strong="H1992" justos|strong="H6662"
12 Tu pois, ó Senhor dos exércitos, que provas o justo, e vês os pensamentos e o coração, permite que eu veja a tua vingança sobre eles; porque te confiei a minha causa.
13 ¡Canten a|strong="H3068" Yahvé!
13 Cantai ao Senhor, louvai ao Senhor; pois livrou a alma do necessitado da mão dos malfeitores.
14 ¡Maldito sea|strong="H1961" el día|strong="H3117" en que|strong="H3117" nací|strong="H3205"!
14 Maldito o dia em que nasci; não seja bendito o dia em que minha mãe me deu à luz.
15 ¡Maldito el|strong="H1121" hombre|strong="H1121" que|strong="H1121" le dio la noticia a|strong="H3068" mi padre:
15 Maldito o homem que deu as novas a meu pai, dizendo: Nasceu-te um filho, alegrando-o com isso grandemente.
16 Que|strong="H1931" ese|strong="H1931" hombre sea|strong="H1961" como|strong="H1961" las ciudades|strong="H5892" que|strong="H1931" Yahvé destruyó
16 E seja esse homem como as cidades que o senhor destruiu sem piedade; e ouça ele um clamor pela manhã, e um alarido ao meio-dia.
17 porque|strong="H3808" no|strong="H3808" me mató|strong="H4191" antes de que|strong="H3808" yo naciera.
17 Por que não me matou na madre? assim minha mãe teria sido a minha sepultura, e teria ficado grávida perpetuamente!
18 ¿Para qué|strong="H4100" salí|strong="H3318" del vientre materno?
18 Por que saí da madre, para ver trabalho e tristeza, e para que se consumam na vergonha os meus dias?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.