Jó 7

spabll (SPABLL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “¿No|strong="H3808" tiene el|strong="H5921" hombre que|strong="H3808" luchar duramente en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra?
1 Porventura não tem o homem guerra sobre a terra? E não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
2 Como el esclavo que anhela|strong="H7602" la sombra|strong="H6738",
2 Como o servo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 así|strong="H3651" me han tocado meses|strong="H3391" de vacío,
3 Assim me deram por herança meses de vaidade; e noites de trabalho me prepararam.
4 Al|strong="H5704" acostarme, pienso:
4 Deitando-me a dormir, então digo: Quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama até à alva.
5 Mi cuerpo está cubierto de|strong="H3847" gusanos|strong="H7415" y costras de|strong="H3847" mugre;
5 A minha carne se tem vestido de vermes e de torrões de pó; a minha pele está gretada, e se fez abominável.
6 Mis días|strong="H3117" pasan más|strong="H4480" rápido que|strong="H4480" la lanzadera de|strong="H4480" un telar,
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e acabam-se, sem esperança.
7 Recuerda, Dios, que|strong="H3588" mi vida|strong="H2416" es|strong="H3588" un suspiro;
7 Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 El que|strong="H3808" ahora me ve, no|strong="H3808" me verá más|strong="H3808";
8 Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, porém não serei mais.
9 Como|strong="H3651" la nube|strong="H6051" que|strong="H3808" se|strong="H3808" deshace y se|strong="H3808" va|strong="H3068",
9 Assim como a nuvem se desfaz e passa, assim aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10 No|strong="H3808" regresará nunca|strong="H3808" a|strong="H3068" su casa|strong="H1004",
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.
11 “Por eso, no|strong="H3808" me voy a|strong="H3068" quedar callado;
11 Por isso não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 ¿Acaso soy yo|strong="H3588" el|strong="H5921" mar|strong="H3220", o|strong="H3068" un monstruo del|strong="H5921" océano,
12 Sou eu porventura o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
13 Cuando|strong="H3588" pienso: ‘Mi|strong="H5375" cama|strong="H4904" me|strong="H3588" dará consuelo|strong="H5162",
13 Dizendo eu: Consolar-me-á a minha cama; meu leito aliviará a minha ânsia;
14 entonces me asustas con pesadillas
14 Então me espantas com sonhos, e com visões me assombras;
15 ¡Prefiero que me estrangulen!
15 Assim a minha alma escolheria antes a estrangulação; e antes a morte do que a vida.
16 Odio mi vida|strong="H3117", no|strong="H3808" quiero vivir|strong="H2421" para|strong="H3588" siempre|strong="H5769".
16 A minha vida abomino, pois não viveria para sempre; retira-te de mim; pois vaidade são os meus dias.
17 ¿Qué|strong="H3588" es|strong="H3588" el|strong="H3588" ser humano para|strong="H3588" que|strong="H3588" le des tanta importancia,
17 Que é o homem, para que tanto o engrandeças, e ponhas nele o teu coração,
18 para que lo examines cada mañana|strong="H1242"
18 E cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 ¿Cuándo|strong="H4100" vas a|strong="H3068" quitarme la vista de|strong="H4480" encima?
19 Até quando não apartarás de mim, nem me largarás, até que engula a minha saliva?
20 Si|strong="H1961" he pecado|strong="H2398", ¿en|strong="H5921" qué|strong="H4100" te|strong="H5921" afecta a|strong="H3068" ti|strong="H5921", Vigilante de|strong="H5921" los|strong="H5921" hombres?
20 Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" no|strong="H3808" me|strong="H3588" perdonas mi|strong="H5375" pecado|strong="H5771" y|strong="H3588" olvidas mi|strong="H5375" maldad|strong="H5771"?
21 E por que não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniqüidade? Porque agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não existirei mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.