Isaías 30
spabll (SPABLL) vs VC
1 “¡Ay|strong="H1945" de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" rebeldes — dice|strong="H5002" Yahvé — que|strong="H4480" hacen|strong="H6213" planes sin|strong="H3808" contar conmigo|strong="H6213", que|strong="H4480" buscan alianzas sin|strong="H3808" mi|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307", añadiendo|strong="H5595" pecado|strong="H2403" tras pecado|strong="H2403"!
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o Senhor, eles seguem um plano que não vem de mim. Concluem alianças sem o meu consentimento, acumulando, assim, falta sobre falta.
2 Se|strong="H3808" ponen en camino|strong="H1980" para bajar a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" sin|strong="H3808" consultarme, buscando la protección de Faraón|strong="H6547" y refugiándose a|strong="H3068" la sombra|strong="H6738" de Egipto|strong="H4714".
2 Eles se voltam para o Egito sem me consultar, para refugiar-se sob a proteção do faraó, para abrigar-se à sombra do Egito.
3 Pero la protección de Faraón|strong="H6547" les resultará una vergüenza|strong="H3639", y el refugio a|strong="H3068" la sombra|strong="H6738" de Egipto|strong="H4714" una deshonra.
3 O apoio do faraó ser-vos-á decepção e o abrigo à sombra do Egito, uma ignomínia.
4 Aunque|strong="H3588" sus jefes|strong="H8269" ya están|strong="H1961" en|strong="H3588" Zoán y|strong="H3588" sus embajadores|strong="H4397" han llegado|strong="H5060" a|strong="H3068" Hanes,
4 Ainda que os chefes estejam em Soã e que os embaixadores tenham atingido Hanes,
5 todos|strong="H3605" se|strong="H5921" avergonzarán de|strong="H5921" ese pueblo|strong="H5971" que|strong="H3588" no|strong="H3808" les|strong="H5921" sirve|strong="H3276" de|strong="H5921" nada|strong="H3808", que|strong="H3588" no|strong="H3808" les|strong="H5921" trae ayuda|strong="H5828" ni|strong="H3808" provecho|strong="H3276", sino|strong="H3588" solo vergüenza y|strong="H1571" deshonra|strong="H2781"”.
5 todo mundo será enganado por esse povo inútil, que não dá nem auxílio nem socorro, e só causa decepção e opróbrio.
6 Profecía sobre|strong="H5921" los|strong="H1992" animales del|strong="H5921" Neguev.
6 {Oráculo contra as feras do sul}: Para a terra da tribulação e da angústia, de onde vêm o leão e a leoa, a víbora e o dragão voador, conduzirão as riquezas sobre o dorso de jumentos, e os tesouros sobre a corcova de camelos, para ofertá-los a um povo que não lhes serve de nada.
7 Porque la|strong="H2063" ayuda|strong="H5826" de Egipto|strong="H4714" es|strong="H2063" vana e|strong="H3068" inútil; por|strong="H3651" eso|strong="H3651" la|strong="H2063" llamé|strong="H7121": “Rahab, la|strong="H2063" que|strong="H1992" se|strong="H1992" queda sentada”.
7 O socorro do Egito é ineficaz e nulo por isso eu o chamo Raab, o inerte.
8 Ve ahora|strong="H6258", escríbelo en|strong="H5921" una tabla ante ellos|strong="H5921" y|strong="H5921" regístralo en|strong="H5921" un libro|strong="H5612", para|strong="H5704" que|strong="H6258" quede|strong="H1961" como|strong="H1961" testimonio|strong="H5707" eterno|strong="H5769" en|strong="H5921" los|strong="H5921" días|strong="H3117" por|strong="H5921" venir.
8 Agora, pois, vai escrever estas coisas numa prancheta, inscreve-as num livro, a fim de que isso permaneça para o futuro e seja um testemunho eterno.
9 Porque|strong="H3588" este|strong="H1931" es|strong="H1931" un pueblo|strong="H5971" rebelde|strong="H4805", hijos|strong="H1121" mentirosos|strong="H3586" que|strong="H3588" no|strong="H3808" quieren escuchar|strong="H8085" la|strong="H1931" enseñanza de|strong="H3588" Yahvé.
9 Porque este é um povo rebelde, são filhos mentirosos, filhos que se recusam a ouvir as instruções do Senhor.
10 Ellos dicen|strong="H1696" a|strong="H3068" los videntes|strong="H2374": “No|strong="H3808" tengan visiones”; y a|strong="H3068" los profetas: “No|strong="H3808" nos anuncien la verdad; dígannos cosas que|strong="H3808" nos gusten, profeticen ilusiones.
10 E dizem aos videntes: Não vejais, e aos profetas: Não nos anuncieis a verdade, dizei-nos coisas agradáveis, profetizai-nos fantasias.
11 Apártense del|strong="H4480" camino|strong="H1870", dejen la senda recta, quiten de|strong="H4480" nuestra vista al|strong="H4480" Santo|strong="H6918" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478"”.
11 Afastai-vos do caminho, retirai-vos da vereda, deixai de colocar-nos sob os olhos do Santo de Israel.
12 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651", el|strong="H5921" Santo|strong="H6918" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" dice|strong="H1697": “Como|strong="H5921" ustedes rechazan esta|strong="H2088" palabra|strong="H1697" y|strong="H5921" confían en|strong="H5921" la|strong="H5921" opresión y|strong="H5921" el|strong="H5921" engaño, y|strong="H5921" se|strong="H5921" apoyan en|strong="H5921" ellos|strong="H5921",
12 Por isso, eis a réplica do Santo de Israel: Visto que rejeitais esta advertência, para fiar-vos de meios tortuosos e perversos, e procurar aí vosso apoio,
13 este|strong="H2088" pecado|strong="H5771" será|strong="H1961" para|strong="H1961" ustedes como|strong="H1961" una grieta en un muro|strong="H2346" alto|strong="H7682" que|strong="H1961" empieza a|strong="H3068" abultarse y, de repente, en un instante, se|strong="H1961" desploma.
13 acontecerá para vós, por causa desse crime, como uma fenda que forma saliência numa muralha elevada: de improviso e num instante sobrevém o desabamento;
14 Se|strong="H3808" romperá como se|strong="H3808" rompe una|strong="H4672" vasija de|strong="H4325" barro, que|strong="H3808" se|strong="H3808" hace pedazos sin|strong="H3808" piedad, hasta que|strong="H3808" entre|strong="H3808" los escombros no|strong="H3808" se|strong="H3808" halla|strong="H4672" ni|strong="H3808" un trozo para sacar brasas del fogón o|strong="H3068" para tomar agua|strong="H4325" de|strong="H4325" la cisterna”.
14 quebra-se como um pote de barro despedaçado sem piedade, de modo que os destroços não ofereçam sequer um caco para apanhar brasas no fogão ou tirar água da cisterna.
15 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3588" Señor Yahvé, el|strong="H3588" Santo|strong="H6918" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": “Su|strong="H3588" salvación depende de|strong="H3588" que|strong="H3588" vuelvan a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y|strong="H3588" descansen; su|strong="H3588" fuerza está|strong="H1961" en|strong="H3588" la|strong="H3588" paz y|strong="H3588" la|strong="H3588" confianza”. Pero|strong="H3588" ustedes no|strong="H3808" quisieron,
15 Porque aqui está o que disse o Senhor Deus, o Santo de Israel: É na conversão e na calma que está a vossa salvação; é no repouso e na confiança que reside a vossa força. Porém, sem nada querer ouvir,
16 sino|strong="H3588" que|strong="H3588" dijeron: “No|strong="H3808", huiremos a|strong="H3068" caballo|strong="H5483"”; por|strong="H5921" eso|strong="H3651", ustedes huirán. Dijeron: “Montaremos en|strong="H5921" corceles veloces”; por|strong="H5921" eso|strong="H3651", sus perseguidores|strong="H7291" serán más|strong="H3588" veloces.
16 vós dissestes: Não, galoparemos a cavalo - pois bem, fugireis, portanto; montaremos corcéis ligeiros - pois bem, sereis perseguidos numa corrida veloz.
17 Mil de|strong="H5921" ustedes huirán|strong="H5251" ante|strong="H6440" la|strong="H5921" amenaza de|strong="H5921" uno solo; ante|strong="H6440" la|strong="H5921" amenaza de|strong="H5921" cinco|strong="H2568", todos ustedes huirán|strong="H5251", hasta|strong="H5704" quedar|strong="H3498" como|strong="H5921" un poste en|strong="H5921" la|strong="H5921" cumbre|strong="H7218" de|strong="H5921" un monte|strong="H2022", como|strong="H5921" una señal en|strong="H5921" una colina.
17 {Mil fugirão à ameaça de um só}, à ameaça de cinco inimigos, deitar-vos-eis a fugir até que não subsista mais do que um vestígio {escasso}, como um mastro no cume de um monte, como um estandarte sobre uma colina.
18 Por|strong="H3588" eso|strong="H3651" Yahvé los|strong="H3605" espera, para|strong="H3588" tener|strong="H3651" piedad de|strong="H3588" ustedes; él|strong="H3588" se|strong="H3651" levantará|strong="H7311" para|strong="H3588" mostrarles su|strong="H3588" misericordia|strong="H7355". Porque|strong="H3588" Yahvé es|strong="H3588" un Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" justicia|strong="H4941". ¡Dichosos todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3588" confían en|strong="H3588" él|strong="H3588"!
18 É por isso que o Senhor está desejoso de vos perdoar; é por isso que ele se ergue para vos poupar; porque o Senhor é um Deus justo; ditosos aqueles que nele esperam.
19 Pueblo|strong="H5971" de|strong="H3588" Sión|strong="H6726", que|strong="H3588" habitas|strong="H3427" en|strong="H3588" Jerusalén, ya no|strong="H3808" llorarás|strong="H1058" más|strong="H3588". Él|strong="H3588" tendrá piedad de|strong="H3588" ti al oír|strong="H8085" tu clamor|strong="H2201"; en|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" te|strong="H3588" escuche|strong="H8085", te|strong="H3588" responderá|strong="H6030".
19 Sim, povo de Sião, que habitas em Jerusalém, não terás mais de que chorar. À voz de tua súplica ele te fará misericórdia; assim que a ouvir, ele te atenderá.
20 Aunque|strong="H3808" el Señor les dé|strong="H5750" pan|strong="H3899" de|strong="H5750" angustia|strong="H6862" y agua|strong="H4325" de|strong="H5750" aflicción|strong="H6862", sus maestros no|strong="H3808" se|strong="H1961" esconderán más|strong="H5750"; con sus propios ojos|strong="H5869" los|strong="H1961" verán|strong="H7200".
20 {Quando o Senhor vos tiver dado o pão da angústia e a água da tribulação} aquele que te instrui não se esconderá mais, e verás com teus olhos aquele que te ensina.
21 Ya|strong="H3068" sea que|strong="H3588" se desvíen a|strong="H3068" la|strong="H3588" derecha o|strong="H3068" a|strong="H3068" la|strong="H3588" izquierda, oirán|strong="H8085" una voz detrás de|strong="H3588" ustedes que|strong="H3588" les dirá: “Este|strong="H2088" es|strong="H2088" el|strong="H3588" camino|strong="H1870", vayan|strong="H3212" por|strong="H3588" él|strong="H3588"”.
21 Ouvirás com teus ouvidos estas palavras retumbarem atrás de ti: É aqui o caminho, andai por ele, quando te desviares quer para a direita, quer para a esquerda.
22 Entonces ustedes tratarán como|strong="H3644" basura sus imágenes|strong="H4541" de plata|strong="H3701" y sus ídolos|strong="H6456" de oro|strong="H2091"; los arrojarán como|strong="H3644" algo impuro y les dirán: “¡Fuera|strong="H3318" de aquí!”.
22 Acharás imundo o revestimento de prata de teus ídolos esculpidos e as aplicações de ouro de tuas estátuas fundidas: arrojá-los-ás como imundícies, gritando-lhes: Fora daqui!
23 Entonces|strong="H3117" él|strong="H1931" enviará lluvia|strong="H4306" para|strong="H5414" la|strong="H1931" semilla que|strong="H1931" siembren en el|strong="H1931" campo, y la|strong="H1931" tierra les dará|strong="H5414" una cosecha rica y abundante|strong="H1879". En aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", su|strong="H1931" ganado|strong="H4735" pastará en prados inmensos.
23 {O Senhor} dará chuvas às sementes com que proverdes o solo e o pão que produzir a terra será nutritivo e saboroso. Naquele dia teu gado pastará em vastas pastagens;
24 Los bueyes y los burros que labran la tierra comerán forraje limpio|strong="H2548", aventado con pala y horca.
24 os bois e os asnos, que trabalham a terra, comerão uma forragem salgada que será joeirada com a pá e com a peneira.
25 En|strong="H5921" el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" la|strong="H5921" gran|strong="H7227" matanza|strong="H2027", cuando|strong="H3117" caigan|strong="H5307" las|strong="H5921" torres|strong="H4026", habrá|strong="H1961" arroyos y|strong="H5921" corrientes de|strong="H5921" agua|strong="H4325" en|strong="H5921" cada|strong="H3605" montaña alta|strong="H1364" y|strong="H5921" en|strong="H5921" cada|strong="H3605" colina elevada.
25 Então, em todo monte alto e em toda colina elevada haverá arroios de água corrente, no dia da grande mortandade, em que desabarão as fortalezas.
26 La luz de|strong="H5971" la luna será|strong="H1961" tan brillante como|strong="H1961" la del sol, y la luz del sol será|strong="H1961" siete|strong="H7651" veces|strong="H7651" más intensa, como|strong="H1961" la luz de|strong="H5971" siete|strong="H7651" días|strong="H3117" juntos. Esto sucederá|strong="H1961" el día|strong="H3117" en que|strong="H5971" Yahvé vende las heridas|strong="H4347" de|strong="H5971" su pueblo|strong="H5971" y sane los|strong="H1961" golpes que|strong="H5971" les dio.
26 Então a luz da lua será viva como a do sol, e a do sol brilhará sete vezes mais {como a luz de sete dias}, no dia em que o Senhor pensar a chaga de seu povo e curar as contusões dos golpes que recebeu.
27 ¡Miren! El nombre|strong="H8034" de Yahvé viene de lejos, ardiendo|strong="H1197" en su ira, entre nubes de espeso humo. Sus labios|strong="H8193" expresan indignación y|strong="H1197" su lengua|strong="H3956" es como un fuego devorador.
27 Vede! É o nome do Senhor que vem de longe, sua cólera é ardente, uma nuvem pesada se levanta, seus lábios respiram furor, e sua língua é como um fogo devorador.
28 Su aliento es como|strong="H5921" un torrente|strong="H5158" que|strong="H5921" se|strong="H5921" desborda y|strong="H5921" llega hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" cuello|strong="H6677", para|strong="H5704" zarandear a|strong="H3068" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" con|strong="H5921" la|strong="H5921" zaranda de|strong="H5921" la|strong="H5921" destrucción, y|strong="H5921" para|strong="H5704" poner en|strong="H5921" la|strong="H5921" boca de|strong="H5921" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971" un freno que|strong="H5921" los|strong="H5921" extravíe.
28 Seu sopro assemelha-se a uma torrente transbordante cuja água sobe até o pescoço. Ele passará as nações no crivo destruidor e porá nos queixos dos povos um freio que os desencaminhe.
29 Ustedes cantarán como|strong="H1961" en la noche|strong="H3915" de una fiesta|strong="H2282" sagrada; se|strong="H1961" alegrará su corazón|strong="H3824" como|strong="H1961" el de quien camina|strong="H1980" al son|strong="H1961" de la flauta para|strong="H1961" ir|strong="H1980" al monte|strong="H2022" de Yahvé, a|strong="H3068" la Roca|strong="H6697" de Israel|strong="H3478".
29 Vós, porém, fareis retumbar vossos cânticos, como na noite em que se celebra festa; e tereis alegria no coração, como o que caminha ao som da flauta, para vir ao monte do Senhor, junto ao rochedo de Israel.
30 Yahvé hará oír|strong="H8085" su voz|strong="H6963" majestuosa y mostrará|strong="H7200" cómo descarga su brazo|strong="H2220" con furor, en medio de llamas de fuego consumidor, de tormentas, aguaceros y granizo|strong="H1259".
30 O Senhor fará retumbar sua voz majestosa, e mostrará como o seu braço desaba em sua cólera ardente, nas chamas de um fogo devorador, na tempestade, com chuva e granizo.
31 Por|strong="H3588" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" Yahvé, el|strong="H3588" asirio se llenará de|strong="H3588" terror cuando|strong="H3588" Dios|strong="H3068" lo golpee con|strong="H3588" su|strong="H3588" vara|strong="H7626".
31 À voz do Senhor, o assírio tremerá e será ferido pela vara.
32 Cada|strong="H3605" golpe que|strong="H5921" Yahvé le|strong="H5921" descargue con|strong="H5921" su vara|strong="H4294" de|strong="H5921" castigo será|strong="H1961" al|strong="H5921" son|strong="H1961" de|strong="H5921" panderos y|strong="H5921" arpas|strong="H3658"; él|strong="H5921" peleará|strong="H3898" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" en|strong="H5921" batallas|strong="H4421" feroces.
32 A cada golpe da vara vingadora {que o Senhor lhe infligirá}, soarão tamborins e cítaras.
33 Porque|strong="H3588" el|strong="H1931" Tofet ya|strong="H1571" está|strong="H1931" preparado desde hace mucho|strong="H7235"; está|strong="H1931" listo para|strong="H3588" el|strong="H1931" rey|strong="H4428". Dios|strong="H3068" ha hecho una pira profunda|strong="H6009" y|strong="H1571" ancha|strong="H7337", con|strong="H3588" mucho|strong="H7235" fuego y|strong="H1571" mucha|strong="H7235" leña|strong="H6086"; el|strong="H1931" aliento de|strong="H3588" Yahvé, como|strong="H3588" un torrente|strong="H5158" de|strong="H3588" azufre|strong="H1614", le|strong="H1931" prenderá fuego.
33 Sim, um lugar de incineração está preparado também para Moloc, cavado, profundo e largo; palha e lenha ali há em quantidade, e o sopro do Senhor, como uma torrente de enxofre, acendê-lo-á.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.