Isaías 30

spabll (SPABLL) vs BKJ

Sair da comparação
1 “¡Ay|strong="H1945" de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" rebeldes — dice|strong="H5002" Yahvé — que|strong="H4480" hacen|strong="H6213" planes sin|strong="H3808" contar conmigo|strong="H6213", que|strong="H4480" buscan alianzas sin|strong="H3808" mi|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307", añadiendo|strong="H5595" pecado|strong="H2403" tras pecado|strong="H2403"!
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o SENHOR, que recebem conselho, mas não de mim; e que se cobrem com uma capa, porém não do meu Espírito, para que possam adicionar pecado a pecado.
2 Se|strong="H3808" ponen en camino|strong="H1980" para bajar a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" sin|strong="H3808" consultarme, buscando la protección de Faraón|strong="H6547" y refugiándose a|strong="H3068" la sombra|strong="H6738" de Egipto|strong="H4714".
2 Que caminham para ir ao sul, em direção ao Egito, e não têm buscado uma resposta de minha boca, para se fortalecerem na força de Faraó e para confiar na sombra do Egito!
3 Pero la protección de Faraón|strong="H6547" les resultará una vergüenza|strong="H3639", y el refugio a|strong="H3068" la sombra|strong="H6738" de Egipto|strong="H4714" una deshonra.
3 Portanto, a força de Faraó será a sua vergonha e a confiança na sombra do Egito sua confusão.
4 Aunque|strong="H3588" sus jefes|strong="H8269" ya están|strong="H1961" en|strong="H3588" Zoán y|strong="H3588" sus embajadores|strong="H4397" han llegado|strong="H5060" a|strong="H3068" Hanes,
4 Porque seus príncipes estavam em Zoã e seus embaixadores chegaram a Hanes.
5 todos|strong="H3605" se|strong="H5921" avergonzarán de|strong="H5921" ese pueblo|strong="H5971" que|strong="H3588" no|strong="H3808" les|strong="H5921" sirve|strong="H3276" de|strong="H5921" nada|strong="H3808", que|strong="H3588" no|strong="H3808" les|strong="H5921" trae ayuda|strong="H5828" ni|strong="H3808" provecho|strong="H3276", sino|strong="H3588" solo vergüenza y|strong="H1571" deshonra|strong="H2781"”.
5 Eles estavam todos envergonhados de um povo que não podia beneficiá-los, nem ser um socorro ou proveitoso, porém uma vergonha e também uma desonra.
6 Profecía sobre|strong="H5921" los|strong="H1992" animales del|strong="H5921" Neguev.
6 A aflição dos animais do sul: para o interior de uma terra de dificuldade e angústia, de onde vem o leão velho e o jovem, a víbora e a flamejante serpente voadora. Eles carregarão suas riquezas sobre dorsos de jumentos novos, e seus tesouros sobre grupos de camelos, para um povo que não irá beneficiá-los.
7 Porque la|strong="H2063" ayuda|strong="H5826" de Egipto|strong="H4714" es|strong="H2063" vana e|strong="H3068" inútil; por|strong="H3651" eso|strong="H3651" la|strong="H2063" llamé|strong="H7121": “Rahab, la|strong="H2063" que|strong="H1992" se|strong="H1992" queda sentada”.
7 Porque os egípcios ajudarão em vão e sem obter resultados. Portanto, tenho eu clamado a este respeito: A força deles está sentada, imóvel.
8 Ve ahora|strong="H6258", escríbelo en|strong="H5921" una tabla ante ellos|strong="H5921" y|strong="H5921" regístralo en|strong="H5921" un libro|strong="H5612", para|strong="H5704" que|strong="H6258" quede|strong="H1961" como|strong="H1961" testimonio|strong="H5707" eterno|strong="H5769" en|strong="H5921" los|strong="H5921" días|strong="H3117" por|strong="H5921" venir.
8 Agora vá, escreve isto perante eles em uma tábua e registra isto em um livro, para que fique para o tempo vindouro, para sempre e sempre;
9 Porque|strong="H3588" este|strong="H1931" es|strong="H1931" un pueblo|strong="H5971" rebelde|strong="H4805", hijos|strong="H1121" mentirosos|strong="H3586" que|strong="H3588" no|strong="H3808" quieren escuchar|strong="H8085" la|strong="H1931" enseñanza de|strong="H3588" Yahvé.
9 Que este é um povo rebelde, filhos mentirosos, filhos que não ouvirão a lei do SENHOR.
10 Ellos dicen|strong="H1696" a|strong="H3068" los videntes|strong="H2374": “No|strong="H3808" tengan visiones”; y a|strong="H3068" los profetas: “No|strong="H3808" nos anuncien la verdad; dígannos cosas que|strong="H3808" nos gusten, profeticen ilusiones.
10 Os quais dizem aos videntes: Não vejam. E aos profetas: Não profetizem em nossa direção coisas corretas; falem para nós coisas suaves, profetizem enganos.
11 Apártense del|strong="H4480" camino|strong="H1870", dejen la senda recta, quiten de|strong="H4480" nuestra vista al|strong="H4480" Santo|strong="H6918" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478"”.
11 Saiais vós para fora do caminho, desviai-vos para fora da vereda, fazei o Santo de Israel parar de estar diante de nós.
12 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651", el|strong="H5921" Santo|strong="H6918" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" dice|strong="H1697": “Como|strong="H5921" ustedes rechazan esta|strong="H2088" palabra|strong="H1697" y|strong="H5921" confían en|strong="H5921" la|strong="H5921" opresión y|strong="H5921" el|strong="H5921" engaño, y|strong="H5921" se|strong="H5921" apoyan en|strong="H5921" ellos|strong="H5921",
12 Por conseguinte, assim diz o Santo de Israel: Pelo fato de vós terdes desprezado esta palavra e confiado na opressão e perversidade, e permanecerdes nisto.
13 este|strong="H2088" pecado|strong="H5771" será|strong="H1961" para|strong="H1961" ustedes como|strong="H1961" una grieta en un muro|strong="H2346" alto|strong="H7682" que|strong="H1961" empieza a|strong="H3068" abultarse y, de repente, en un instante, se|strong="H1961" desploma.
13 Portanto, esta iniquidade será para vós como uma rachadura, prestes a cair, estufando-se para fora em um alto muro, cujo desabamento ocorre de repente, em um instante.
14 Se|strong="H3808" romperá como se|strong="H3808" rompe una|strong="H4672" vasija de|strong="H4325" barro, que|strong="H3808" se|strong="H3808" hace pedazos sin|strong="H3808" piedad, hasta que|strong="H3808" entre|strong="H3808" los escombros no|strong="H3808" se|strong="H3808" halla|strong="H4672" ni|strong="H3808" un trozo para sacar brasas del fogón o|strong="H3068" para tomar agua|strong="H4325" de|strong="H4325" la cisterna”.
14 E ele quebrá-lo-á como o quebrar do vaso do oleiro, que é feito em pedaços; ele não poupará: de tal forma que não será encontrado no meio do que foi despedaçado um caco capaz de ser usado para pegar brasa de uma lareira, ou para retirar com isto água do poço.
15 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3588" Señor Yahvé, el|strong="H3588" Santo|strong="H6918" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": “Su|strong="H3588" salvación depende de|strong="H3588" que|strong="H3588" vuelvan a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y|strong="H3588" descansen; su|strong="H3588" fuerza está|strong="H1961" en|strong="H3588" la|strong="H3588" paz y|strong="H3588" la|strong="H3588" confianza”. Pero|strong="H3588" ustedes no|strong="H3808" quisieron,
15 Porque assim diz o Senhor DEUS, o Santo de Israel: Em retornar e descansar vós sereis salvos. Na quietude e na confiança estarão vossa força. E vós não quisestes.
16 sino|strong="H3588" que|strong="H3588" dijeron: “No|strong="H3808", huiremos a|strong="H3068" caballo|strong="H5483"”; por|strong="H5921" eso|strong="H3651", ustedes huirán. Dijeron: “Montaremos en|strong="H5921" corceles veloces”; por|strong="H5921" eso|strong="H3651", sus perseguidores|strong="H7291" serán más|strong="H3588" veloces.
16 Porém, vós dissestes: Não; pois nós fugiremos sobre cavalos; portanto, vós fugireis, e nós cavalgaremos sobre o cavalo veloz. Portanto, aqueles que vos perseguem serão ligeiros.
17 Mil de|strong="H5921" ustedes huirán|strong="H5251" ante|strong="H6440" la|strong="H5921" amenaza de|strong="H5921" uno solo; ante|strong="H6440" la|strong="H5921" amenaza de|strong="H5921" cinco|strong="H2568", todos ustedes huirán|strong="H5251", hasta|strong="H5704" quedar|strong="H3498" como|strong="H5921" un poste en|strong="H5921" la|strong="H5921" cumbre|strong="H7218" de|strong="H5921" un monte|strong="H2022", como|strong="H5921" una señal en|strong="H5921" una colina.
17 Mil fugirão quando da repreensão feita por um, à repreensão de cinco vós fugireis. Até que vós sejais deixados como um farol sobre o cume de um monte e como uma bandeira sobre uma colina.
18 Por|strong="H3588" eso|strong="H3651" Yahvé los|strong="H3605" espera, para|strong="H3588" tener|strong="H3651" piedad de|strong="H3588" ustedes; él|strong="H3588" se|strong="H3651" levantará|strong="H7311" para|strong="H3588" mostrarles su|strong="H3588" misericordia|strong="H7355". Porque|strong="H3588" Yahvé es|strong="H3588" un Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" justicia|strong="H4941". ¡Dichosos todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3588" confían en|strong="H3588" él|strong="H3588"!
18 E, portanto, o SENHOR esperará, para que Ele seja misericordioso consigo, e, portanto, Ele será exaltado, que Ele possa ter misericórdia de vós, porque o SENHOR é um Deus de justiça. Abençoados são todos os que esperam por Ele.
19 Pueblo|strong="H5971" de|strong="H3588" Sión|strong="H6726", que|strong="H3588" habitas|strong="H3427" en|strong="H3588" Jerusalén, ya no|strong="H3808" llorarás|strong="H1058" más|strong="H3588". Él|strong="H3588" tendrá piedad de|strong="H3588" ti al oír|strong="H8085" tu clamor|strong="H2201"; en|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" te|strong="H3588" escuche|strong="H8085", te|strong="H3588" responderá|strong="H6030".
19 Porque o povo habitará dentro de Sião, em Jerusalém. Tu não chorarás mais. Ele será muito benigno para contigo à voz de teu choro. Quando Ele vier a ouvi-lo, Ele te responderá.
20 Aunque|strong="H3808" el Señor les dé|strong="H5750" pan|strong="H3899" de|strong="H5750" angustia|strong="H6862" y agua|strong="H4325" de|strong="H5750" aflicción|strong="H6862", sus maestros no|strong="H3808" se|strong="H1961" esconderán más|strong="H5750"; con sus propios ojos|strong="H5869" los|strong="H1961" verán|strong="H7200".
20 E, embora o Senhor vos dê o pão da adversidade e a água da aflição, teus professores, contudo, não serão removidos a um canto nunca mais, porém teus olhos verão os teus mestres.
21 Ya|strong="H3068" sea que|strong="H3588" se desvíen a|strong="H3068" la|strong="H3588" derecha o|strong="H3068" a|strong="H3068" la|strong="H3588" izquierda, oirán|strong="H8085" una voz detrás de|strong="H3588" ustedes que|strong="H3588" les dirá: “Este|strong="H2088" es|strong="H2088" el|strong="H3588" camino|strong="H1870", vayan|strong="H3212" por|strong="H3588" él|strong="H3588"”.
21 E teus ouvidos escutarão uma palavra por trás de ti, dizendo: Este é o caminho, andai vós nele, quando vos virardes à direita e quando vos virardes à esquerda.
22 Entonces ustedes tratarán como|strong="H3644" basura sus imágenes|strong="H4541" de plata|strong="H3701" y sus ídolos|strong="H6456" de oro|strong="H2091"; los arrojarán como|strong="H3644" algo impuro y les dirán: “¡Fuera|strong="H3318" de aquí!”.
22 Vós também ireis profanar a cobertura de tuas imagens esculpidas, e o ornamento de tuas imagens fundidas de ouro. Tu as descartarás como se descarta um trapo de pano usado durante a menstruação. Tu dirás em direção a ela: Vai-te embora!
23 Entonces|strong="H3117" él|strong="H1931" enviará lluvia|strong="H4306" para|strong="H5414" la|strong="H1931" semilla que|strong="H1931" siembren en el|strong="H1931" campo, y la|strong="H1931" tierra les dará|strong="H5414" una cosecha rica y abundante|strong="H1879". En aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", su|strong="H1931" ganado|strong="H4735" pastará en prados inmensos.
23 Então, ele dará a chuva de tua semente, com a qual semearás a terra; e pão daquilo que cresce da terra; e isto será próspero e abundante; naquele dia o teu rebanho se alimentará em grandes pastos.
24 Los bueyes y los burros que labran la tierra comerán forraje limpio|strong="H2548", aventado con pala y horca.
24 Os bois, e os jumentinhos que lavram a terra comerão feno limpo, o qual tem sido joeirado com a pá e com a peneira.
25 En|strong="H5921" el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" la|strong="H5921" gran|strong="H7227" matanza|strong="H2027", cuando|strong="H3117" caigan|strong="H5307" las|strong="H5921" torres|strong="H4026", habrá|strong="H1961" arroyos y|strong="H5921" corrientes de|strong="H5921" agua|strong="H4325" en|strong="H5921" cada|strong="H3605" montaña alta|strong="H1364" y|strong="H5921" en|strong="H5921" cada|strong="H3605" colina elevada.
25 E haverá sobre toda a alta montanha e sobre toda a alta colina, rios e córregos de águas no dia da grande matança, quando as torres cairão.
26 La luz de|strong="H5971" la luna será|strong="H1961" tan brillante como|strong="H1961" la del sol, y la luz del sol será|strong="H1961" siete|strong="H7651" veces|strong="H7651" más intensa, como|strong="H1961" la luz de|strong="H5971" siete|strong="H7651" días|strong="H3117" juntos. Esto sucederá|strong="H1961" el día|strong="H3117" en que|strong="H5971" Yahvé vende las heridas|strong="H4347" de|strong="H5971" su pueblo|strong="H5971" y sane los|strong="H1961" golpes que|strong="H5971" les dio.
26 Além disso, a luz da lua será como a luz do sol, e a luz do sol estará sete vezes mais forte, como a luz de sete dias, no dia em que o SENHOR enfaixar a ferida do seu povo e sarar o golpe de sua ferida.
27 ¡Miren! El nombre|strong="H8034" de Yahvé viene de lejos, ardiendo|strong="H1197" en su ira, entre nubes de espeso humo. Sus labios|strong="H8193" expresan indignación y|strong="H1197" su lengua|strong="H3956" es como un fuego devorador.
27 Eis que o nome do SENHOR vem de longe, queimando com sua ira, e a carga disto é pesada. Os lábios dele estão cheios de indignação, e sua língua como um fogo devorador.
28 Su aliento es como|strong="H5921" un torrente|strong="H5158" que|strong="H5921" se|strong="H5921" desborda y|strong="H5921" llega hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" cuello|strong="H6677", para|strong="H5704" zarandear a|strong="H3068" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" con|strong="H5921" la|strong="H5921" zaranda de|strong="H5921" la|strong="H5921" destrucción, y|strong="H5921" para|strong="H5704" poner en|strong="H5921" la|strong="H5921" boca de|strong="H5921" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971" un freno que|strong="H5921" los|strong="H5921" extravíe.
28 E sua respiração, como uma torrente transbordante, alcançará até a garganta, para peneirar as nações com a peneira de vaidade e haverá uma rédea nas mandíbulas do povo, levando-os a errar.
29 Ustedes cantarán como|strong="H1961" en la noche|strong="H3915" de una fiesta|strong="H2282" sagrada; se|strong="H1961" alegrará su corazón|strong="H3824" como|strong="H1961" el de quien camina|strong="H1980" al son|strong="H1961" de la flauta para|strong="H1961" ir|strong="H1980" al monte|strong="H2022" de Yahvé, a|strong="H3068" la Roca|strong="H6697" de Israel|strong="H3478".
29 Vós tereis uma canção, como na noite em que uma solenidade santa é celebrada. E alegria de coração semelhante a quando alguém vai com uma flauta para vir ao monte do SENHOR, ao Poderoso de Israel.
30 Yahvé hará oír|strong="H8085" su voz|strong="H6963" majestuosa y mostrará|strong="H7200" cómo descarga su brazo|strong="H2220" con furor, en medio de llamas de fuego consumidor, de tormentas, aguaceros y granizo|strong="H1259".
30 E o SENHOR fará sua gloriosa voz ser ouvida, e mostrará o relampejar do seu braço com a indignação de sua ira e com a chama de um fogo devorador, com dispersão, e tempestade, e pedras de granizo.
31 Por|strong="H3588" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" Yahvé, el|strong="H3588" asirio se llenará de|strong="H3588" terror cuando|strong="H3588" Dios|strong="H3068" lo golpee con|strong="H3588" su|strong="H3588" vara|strong="H7626".
31 Porque por meio da voz do SENHOR os assírios serão derrubados, os quais golpeou com uma vara.
32 Cada|strong="H3605" golpe que|strong="H5921" Yahvé le|strong="H5921" descargue con|strong="H5921" su vara|strong="H4294" de|strong="H5921" castigo será|strong="H1961" al|strong="H5921" son|strong="H1961" de|strong="H5921" panderos y|strong="H5921" arpas|strong="H3658"; él|strong="H5921" peleará|strong="H3898" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" en|strong="H5921" batallas|strong="H4421" feroces.
32 E, em todo lugar onde a liderança estabelecida vier a passar, a qual o SENHOR fará repousar sobre ele, isto ocorrerá com tamborins e harpas. E nas batalhas agitadas ele lutará com isto.
33 Porque|strong="H3588" el|strong="H1931" Tofet ya|strong="H1571" está|strong="H1931" preparado desde hace mucho|strong="H7235"; está|strong="H1931" listo para|strong="H3588" el|strong="H1931" rey|strong="H4428". Dios|strong="H3068" ha hecho una pira profunda|strong="H6009" y|strong="H1571" ancha|strong="H7337", con|strong="H3588" mucho|strong="H7235" fuego y|strong="H1571" mucha|strong="H7235" leña|strong="H6086"; el|strong="H1931" aliento de|strong="H3588" Yahvé, como|strong="H3588" un torrente|strong="H5158" de|strong="H3588" azufre|strong="H1614", le|strong="H1931" prenderá fuego.
33 Para Tofete está decretado há muito tempo. Sim, para o rei isto está preparado. Ele tem feito isto profundo e largo. A pira daquele lugar é fogo e muita madeira. O sopro do SENHOR, como uma torrente de enxofre, fará incendiá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.