Isaías 22
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 Profecía sobre el|strong="H3588" Valle|strong="H1516" de|strong="H3588" la|strong="H3588" Visión|strong="H2384". ¿Qué|strong="H3588" les pasa ahora, que|strong="H3588" todos|strong="H3605" han subido|strong="H5927" a|strong="H3068" las azoteas?
1 Esta é a mensagem a respeito do vale da Visão: Por que é que vocês estão nos terraços,
2 Tú, ciudad|strong="H5892" llena de bullicio, ciudad|strong="H5892" estrepitosa, pueblo alegre|strong="H5947"; tus muertos|strong="H2491" no|strong="H3808" murieron|strong="H4191" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", ni|strong="H3808" murieron|strong="H4191" en batalla|strong="H4421".
2 gritando e festejando? Por que a cidade está toda alvoroçada e alegre? Os soldados de Jerusalém que morreram nesta guerra não foram mortos em batalha.
3 Todos|strong="H3605" tus jefes huyeron|strong="H5074" juntos|strong="H3162", sin usar el|strong="H3605" arco|strong="H7198" fueron capturados; todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3605" en ti se hallaron|strong="H4672" fueron hechos prisioneros, aunque habían huido lejos|strong="H7350".
3 Todos os seus oficiais fugiram e foram presos antes de terem atirado uma só flecha. Até os que fugiram para muito longe também foram presos.
4 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" dije: “Apártense de|strong="H4480" mí|strong="H5921", déjenme llorar amargamente; no|strong="H5921" traten de|strong="H4480" consolarme|strong="H5162" por|strong="H5921" la|strong="H5921" destrucción|strong="H7701" de|strong="H4480" la|strong="H5921" hija|strong="H1323" de|strong="H4480" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971"”.
4 Por isso, eu disse: “Vão embora; deixem-me chorar amargamente. Não tentem me consolar por causa da desgraça do meu povo.”
5 Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" Señor, Yahvé de|strong="H3588" los|strong="H3588" Ejércitos|strong="H6635", tiene un día|strong="H3117" de|strong="H3588" confusión, de|strong="H3588" pisoteo y|strong="H3588" de|strong="H3588" angustia en|strong="H3588" el|strong="H3588" Valle|strong="H1516" de|strong="H3588" la|strong="H3588" Visión|strong="H2384"; un día|strong="H3117" de|strong="H3588" derribar muros y|strong="H3588" de|strong="H3588" gritos de|strong="H3588" auxilio hacia los|strong="H3588" montes|strong="H2022".
5 Pois o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, nos enviou aquele dia, um dia de terror, de confusão e de derrota no vale da Visão. As muralhas da cidade foram derrubadas, e os gritos dos seus moradores foram ouvidos nas montanhas.
6 Elam|strong="H5867" tomó|strong="H5375" su aljaba, con carros|strong="H7393" de guerra y jinetes|strong="H6571", y Kir sacó el escudo|strong="H4043" de su funda.
6 Nos seus cavalos e carros de guerra, e armados com arcos e flechas, os soldados do país de Elão vieram nos atacar. Os soldados de Quir também vieram com os seus
7 Tus valles|strong="H6010" más hermosos se|strong="H1961" llenaron|strong="H4390" de carros|strong="H7393", y la caballería se|strong="H1961" puso|strong="H7896" en formación frente a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179".
7 Os vales de Judá estavam cheios de carros de guerra; a cavalaria dos inimigos estava em frente dos portões de Jerusalém.
8 Judá|strong="H3063" se|strong="H1931" quedó sin defensa; y en aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" ustedes buscaron las armas|strong="H5402" en la|strong="H1931" Casa|strong="H1004" del Bosque|strong="H3293".
8 Judá não tinha nenhum meio de se defender. Naquele dia, vocês foram buscar as armas que estavam guardadas no Salão da Floresta ,
9 Vieron|strong="H7200" que|strong="H3588" las brechas en|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892" de|strong="H3588" David|strong="H1732" eran muchas|strong="H7235", y|strong="H3588" almacenaron el|strong="H3588" agua|strong="H4325" del estanque|strong="H1295" inferior.
9 examinaram as muralhas para marcar os lugares onde havia brechas e encheram de água o açude que ficava dentro da cidade.
10 Contaron|strong="H5608" las casas|strong="H1004" de Jerusalén y derribaron algunas para reforzar la muralla.
10 Examinaram as casas de Jerusalém e derrubaram algumas delas a fim de usar as pedras na reconstrução das muralhas.
11 También hicieron|strong="H6213" un depósito entre|strong="H3808" los dos muros|strong="H2346" para el|strong="H6213" agua|strong="H4325" del estanque|strong="H1295" viejo; pero no|strong="H3808" se|strong="H3808" fijaron en el|strong="H6213" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213" todo esto|strong="H6213", ni|strong="H3808" respetaron al que|strong="H3808" lo|strong="H3808" planeó hace|strong="H6213" mucho tiempo.
11 Entre as duas muralhas, vocês construíram um reservatório para guardar a água que vinha do açude velho. Porém vocês não deram atenção a Deus, que há muito tempo já havia planejado todas essas coisas; não confiaram naquele que fez tudo isso acontecer.
12 Por eso|strong="H1931" el|strong="H1931" Señor, Yahvé de los|strong="H1931" Ejércitos|strong="H6635", llamó|strong="H7121" en aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" al llanto|strong="H1065" y al luto, a|strong="H3068" raparse la|strong="H1931" cabeza y a|strong="H3068" vestirse de ropa de luto;
12 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, os estava convidando a chorar e se lamentar, a rapar os cabelos e vestir roupas feitas de pano grosseiro em sinal de tristeza.
13 pero|strong="H3588" lo que|strong="H3588" hubo|strong="H2009" fue gozo|strong="H8057" y|strong="H3588" alegría|strong="H8057", matando|strong="H4191" vacas|strong="H1241" y|strong="H3588" degollando ovejas|strong="H6629", comiendo carne|strong="H1320" y|strong="H3588" bebiendo|strong="H8354" vino|strong="H3196": “Comamos y|strong="H3588" bebamos, que|strong="H3588" mañana|strong="H4279" moriremos|strong="H4191"”.
13 Em vez disso, vocês se divertiram e festejaram, mataram touros e ovelhas, comeram e beberam vinho à vontade. Vocês diziam: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
14 Yahvé de|strong="H5704" los Ejércitos|strong="H6635" me reveló al|strong="H5704" oído: “Ciertamente|strong="H4191" este|strong="H2088" pecado|strong="H5771" no les será perdonado hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" mueran|strong="H4191"”, dice el Señor|strong="H3068", Yahvé de|strong="H5704" los Ejércitos|strong="H6635".
14 O Senhor Todo-Poderoso se revelou a mim e me disse: — Não perdoarei essa maldade que eles fizeram; todos morrerão sem serem perdoados. Eu, o
15 Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor, Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635": “Vayan|strong="H3212" y|strong="H5921" preséntense ante ese|strong="H2088" administrador, ante Sebna|strong="H7644", el|strong="H5921" encargado del|strong="H5921" palacio, y|strong="H5921" díganle:
15 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, ordenou que eu fosse falar com Sebna, o administrador do palácio do rei, e lhe dissesse o seguinte:
16 ‘¿Qué|strong="H3588" derecho tienes aquí|strong="H6311", o|strong="H3068" a|strong="H3068" quién|strong="H4310" tienes tú aquí|strong="H6311", para|strong="H3588" que|strong="H3588" te|strong="H3588" labres aquí|strong="H6311" un sepulcro|strong="H6913"?’. ¡Te|strong="H3588" labras una tumba en|strong="H3588" las alturas|strong="H4791" y|strong="H3588" tallas en|strong="H3588" la|strong="H3588" roca|strong="H5553" un lugar de|strong="H3588" descanso para|strong="H3588" ti mismo!
16 — O que é que você está fazendo? Quem disse que você tinha o direito de cavar a sua sepultura na rocha, no lugar mais alto do monte?
17 Miren, Yahvé los lanzará con fuerza, los agarrará firmemente.
17 Você é poderoso, mas o Senhor vai agarrá-lo e, com toda a força, vai jogá-lo longe.
18 Los hará rodar como una pelota y|strong="H3519" los arrojará a|strong="H3068" un país inmenso. Allá|strong="H8033" morirás|strong="H4191", Sebna, y|strong="H3519" allá|strong="H8033" quedarán tus carros|strong="H4818" de lujo, tú, que|strong="H3027" eres la vergüenza del palacio de tu señor.
18 Ele vai pegá-lo como quem pega uma bola e vai jogá-lo longe, num país enorme. Ali você morrerá perto dos seus carros de guerra, que o enchiam de tanto orgulho. Pois você é uma vergonha para o seu patrão, o rei de Judá.
19 Te quitaré de tu cargo y serás derribado de tu puesto.
19 O Senhor Deus disse a Sebna: — Eu vou tirar você da sua alta posição e vou rebaixá-lo.
20 En aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" llamaré|strong="H7121" a|strong="H3068" mi|strong="H1961" siervo|strong="H5650" Eliaquim hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hilcías|strong="H2518".
20 Então chamarei o meu servo Eliaquim, filho de Hilquias;
21 Lo vestiré|strong="H3847" con tu túnica, lo ceñiré con tu banda y le entregaré|strong="H5414" tu autoridad; y él|strong="H3427" será|strong="H1961" como|strong="H1961" un padre para|strong="H5414" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H3847" Jerusalén y para|strong="H5414" la casa|strong="H1004" de|strong="H3847" Judá|strong="H3063".
21 eu o vestirei com a roupa de administrador, e lhe darei o cinto que você usava, e passarei para ele toda a autoridade que você tinha. Eliaquim será como um pai para os moradores de Jerusalém e para o povo de Judá.
22 Pondré|strong="H5414" la|strong="H5921" llave de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" David|strong="H1732" sobre|strong="H5921" su hombro|strong="H7926"; lo|strong="H5921" que|strong="H5921" él|strong="H5921" abra, nadie lo|strong="H5921" cerrará|strong="H5462", y|strong="H5921" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" él|strong="H5921" cierre, nadie lo|strong="H5921" abrirá|strong="H6605".
22 Darei a ele as chaves do cargo que ele ocupará como o homem mais poderoso do país, logo abaixo do rei. O que ele abrir ninguém fechará, e o que ele fechar ninguém abrirá.
23 Lo hincaré como|strong="H1961" un clavo en un lugar|strong="H4725" firme, y|strong="H3519" será|strong="H1961" como|strong="H1961" un trono|strong="H3678" de honor para|strong="H1961" la familia|strong="H1004" de su padre.
23 Eu o firmarei no seu lugar, como uma estaca que foi fincada firmemente no chão, e toda a sua família se sentirá honrada por causa dele.
24 De|strong="H5921" él|strong="H5921" colgará toda|strong="H3605" la|strong="H5921" gloria|strong="H3519" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" su padre: su descendencia y|strong="H5921" su prole, toda|strong="H3605" la|strong="H5921" vajilla, desde|strong="H5704" las|strong="H5921" tazas hasta|strong="H5704" los|strong="H5921" cántaros.
24 Mas os seus parentes, desde os mais importantes até os mais humildes, vão se tornar uma carga pesada para ele, pois viverão às suas custas. Eles serão como canecas, vasos e jarros pendurados numa estaca.
25 En|strong="H5921" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" — dice|strong="H5002" Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635" — el|strong="H1931" clavo hincado|strong="H8628" en|strong="H5921" lugar|strong="H4725" firme cederá, se|strong="H1931" quebrará y|strong="H3588" caerá|strong="H5307"; y|strong="H3588" toda|strong="H5921" la|strong="H1931" carga|strong="H4853" que|strong="H3588" estaba colgada de|strong="H5921" él|strong="H1931" se|strong="H1931" echará|strong="H5307" a|strong="H3068" perder, porque|strong="H3588" Yahvé ha hablado|strong="H1696"”.
25 E assim como a estaca quebra com todo esse peso, assim Eliaquim perderá a sua posição, e todos os seus parentes ficarão sem recursos. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.