Isaías 22
spabll (SPABLL) vs ARIB
1 Profecía sobre el|strong="H3588" Valle|strong="H1516" de|strong="H3588" la|strong="H3588" Visión|strong="H2384". ¿Qué|strong="H3588" les pasa ahora, que|strong="H3588" todos|strong="H3605" han subido|strong="H5927" a|strong="H3068" las azoteas?
1 Oráculo acerca do vale da visão. Que tens agora, pois que com todos os teus subiste aos telhados?
2 Tú, ciudad|strong="H5892" llena de bullicio, ciudad|strong="H5892" estrepitosa, pueblo alegre|strong="H5947"; tus muertos|strong="H2491" no|strong="H3808" murieron|strong="H4191" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", ni|strong="H3808" murieron|strong="H4191" en batalla|strong="H4421".
2 e tu que estás cheia de clamor, cidade turbulenta, cidade alegre; os teus mortos não são mortos à espada, nem mortos em guerra.
3 Todos|strong="H3605" tus jefes huyeron|strong="H5074" juntos|strong="H3162", sin usar el|strong="H3605" arco|strong="H7198" fueron capturados; todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3605" en ti se hallaron|strong="H4672" fueron hechos prisioneros, aunque habían huido lejos|strong="H7350".
3 Todos os teus homens principais juntamente fugiram, sem o arco foram presos; todos os que em ti se acharam, foram presos juntamente, embora tivessem fugido para longe.
4 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" dije: “Apártense de|strong="H4480" mí|strong="H5921", déjenme llorar amargamente; no|strong="H5921" traten de|strong="H4480" consolarme|strong="H5162" por|strong="H5921" la|strong="H5921" destrucción|strong="H7701" de|strong="H4480" la|strong="H5921" hija|strong="H1323" de|strong="H4480" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971"”.
4 Portanto digo: Desviai de mim a vista, e chorarei amargamente; não vos canseis mais em consolar-me pela destruição da filha do meu povo.
5 Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" Señor, Yahvé de|strong="H3588" los|strong="H3588" Ejércitos|strong="H6635", tiene un día|strong="H3117" de|strong="H3588" confusión, de|strong="H3588" pisoteo y|strong="H3588" de|strong="H3588" angustia en|strong="H3588" el|strong="H3588" Valle|strong="H1516" de|strong="H3588" la|strong="H3588" Visión|strong="H2384"; un día|strong="H3117" de|strong="H3588" derribar muros y|strong="H3588" de|strong="H3588" gritos de|strong="H3588" auxilio hacia los|strong="H3588" montes|strong="H2022".
5 Porque dia de destroço, de atropelamento, e de confusão é este da parte do Senhor Deus dos exércitos, no vale da visão; um derrubar de muros, e um clamor até as montanhas.
6 Elam|strong="H5867" tomó|strong="H5375" su aljaba, con carros|strong="H7393" de guerra y jinetes|strong="H6571", y Kir sacó el escudo|strong="H4043" de su funda.
6 Elão tomou a aljava, juntamente com carros e cavaleiros, e Quir descobriu os escudos.
7 Tus valles|strong="H6010" más hermosos se|strong="H1961" llenaron|strong="H4390" de carros|strong="H7393", y la caballería se|strong="H1961" puso|strong="H7896" en formación frente a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179".
7 Os teus mais formosos vales ficaram cheios de carros, e os cavaleiros postaram-se contra as portas.
8 Judá|strong="H3063" se|strong="H1931" quedó sin defensa; y en aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" ustedes buscaron las armas|strong="H5402" en la|strong="H1931" Casa|strong="H1004" del Bosque|strong="H3293".
8 Tirou-se a cobertura de Judá; e naquele dia olhaste para as armas da casa do bosque.
9 Vieron|strong="H7200" que|strong="H3588" las brechas en|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892" de|strong="H3588" David|strong="H1732" eran muchas|strong="H7235", y|strong="H3588" almacenaron el|strong="H3588" agua|strong="H4325" del estanque|strong="H1295" inferior.
9 E vistes que as brechas da cidade de Davi eram muitas; e ajuntastes as águas da piscina de baixo;
10 Contaron|strong="H5608" las casas|strong="H1004" de Jerusalén y derribaron algunas para reforzar la muralla.
10 e contastes as casas de Jerusalém, e derrubastes as casas, para fortalecer os muros;
11 También hicieron|strong="H6213" un depósito entre|strong="H3808" los dos muros|strong="H2346" para el|strong="H6213" agua|strong="H4325" del estanque|strong="H1295" viejo; pero no|strong="H3808" se|strong="H3808" fijaron en el|strong="H6213" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213" todo esto|strong="H6213", ni|strong="H3808" respetaron al que|strong="H3808" lo|strong="H3808" planeó hace|strong="H6213" mucho tiempo.
11 fizestes também um reservatório entre os dois muros para as águas da piscina velha; mas não olhastes para aquele que o tinha feito, nem considerastes o que o formou desde a antiguidade.
12 Por eso|strong="H1931" el|strong="H1931" Señor, Yahvé de los|strong="H1931" Ejércitos|strong="H6635", llamó|strong="H7121" en aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" al llanto|strong="H1065" y al luto, a|strong="H3068" raparse la|strong="H1931" cabeza y a|strong="H3068" vestirse de ropa de luto;
12 O Senhor Deus dos exércitos vos convidou naquele dia para chorar e prantear, para rapar a cabeça e cingir o cilício;
13 pero|strong="H3588" lo que|strong="H3588" hubo|strong="H2009" fue gozo|strong="H8057" y|strong="H3588" alegría|strong="H8057", matando|strong="H4191" vacas|strong="H1241" y|strong="H3588" degollando ovejas|strong="H6629", comiendo carne|strong="H1320" y|strong="H3588" bebiendo|strong="H8354" vino|strong="H3196": “Comamos y|strong="H3588" bebamos, que|strong="H3588" mañana|strong="H4279" moriremos|strong="H4191"”.
13 mas eis aqui gozo e alegria; matam-se bois, degolam-se ovelhas, come-se carne, bebe-se vinho, e se diz: Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
14 Yahvé de|strong="H5704" los Ejércitos|strong="H6635" me reveló al|strong="H5704" oído: “Ciertamente|strong="H4191" este|strong="H2088" pecado|strong="H5771" no les será perdonado hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" mueran|strong="H4191"”, dice el Señor|strong="H3068", Yahvé de|strong="H5704" los Ejércitos|strong="H6635".
14 Mas o Senhor dos exércitos revelou-se aos meus ouvidos, dizendo: Certamente esta maldade não se vos perdoará até que morrais, diz o Senhor Deus dos exércitos.
15 Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor, Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635": “Vayan|strong="H3212" y|strong="H5921" preséntense ante ese|strong="H2088" administrador, ante Sebna|strong="H7644", el|strong="H5921" encargado del|strong="H5921" palacio, y|strong="H5921" díganle:
15 Assim diz o Senhor Deus dos exércitos: Anda, vai ter com esse administrador, Sebna, o mordomo, e pergunta-lhe:
16 ‘¿Qué|strong="H3588" derecho tienes aquí|strong="H6311", o|strong="H3068" a|strong="H3068" quién|strong="H4310" tienes tú aquí|strong="H6311", para|strong="H3588" que|strong="H3588" te|strong="H3588" labres aquí|strong="H6311" un sepulcro|strong="H6913"?’. ¡Te|strong="H3588" labras una tumba en|strong="H3588" las alturas|strong="H4791" y|strong="H3588" tallas en|strong="H3588" la|strong="H3588" roca|strong="H5553" un lugar de|strong="H3588" descanso para|strong="H3588" ti mismo!
16 Que fazes aqui? ou que parente tens tu aqui, para que cavasses aqui uma sepultura? Cavando em lugar alto a tua sepultura, cinzelando na rocha morada para ti mesmo!
17 Miren, Yahvé los lanzará con fuerza, los agarrará firmemente.
17 Eis que o Senhor te arrojará violentamente, ó homem forte, e seguramente te prenderá.
18 Los hará rodar como una pelota y|strong="H3519" los arrojará a|strong="H3068" un país inmenso. Allá|strong="H8033" morirás|strong="H4191", Sebna, y|strong="H3519" allá|strong="H8033" quedarán tus carros|strong="H4818" de lujo, tú, que|strong="H3027" eres la vergüenza del palacio de tu señor.
18 Certamente te enrolará como uma bola, e te lançará para um país espaçoso. Ali morrerás, e ali irão os teus magníficos carros, ó tu, opróbrio da casa do teu senhor.
19 Te quitaré de tu cargo y serás derribado de tu puesto.
19 E demitir-te-ei do teu posto; e da tua categoria serás derrubado.
20 En aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" llamaré|strong="H7121" a|strong="H3068" mi|strong="H1961" siervo|strong="H5650" Eliaquim hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hilcías|strong="H2518".
20 Naquele dia chamarei a meu servo Eliaquim, filho de Hilquias,
21 Lo vestiré|strong="H3847" con tu túnica, lo ceñiré con tu banda y le entregaré|strong="H5414" tu autoridad; y él|strong="H3427" será|strong="H1961" como|strong="H1961" un padre para|strong="H5414" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H3847" Jerusalén y para|strong="H5414" la casa|strong="H1004" de|strong="H3847" Judá|strong="H3063".
21 e vesti-lo-ei da tua túnica, e cingi-lo-ei com o teu cinto, e entregarei nas suas mãos o teu governo; e ele será como pai para os moradores de Jerusalém, e para a casa de Judá.
22 Pondré|strong="H5414" la|strong="H5921" llave de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" David|strong="H1732" sobre|strong="H5921" su hombro|strong="H7926"; lo|strong="H5921" que|strong="H5921" él|strong="H5921" abra, nadie lo|strong="H5921" cerrará|strong="H5462", y|strong="H5921" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" él|strong="H5921" cierre, nadie lo|strong="H5921" abrirá|strong="H6605".
22 Porei a chave da casa de Davi sobre o seu ombro; ele abrirá, e ninguém fechará; fechará, e ninguém abrirá.
23 Lo hincaré como|strong="H1961" un clavo en un lugar|strong="H4725" firme, y|strong="H3519" será|strong="H1961" como|strong="H1961" un trono|strong="H3678" de honor para|strong="H1961" la familia|strong="H1004" de su padre.
23 E fixá-lo-ei como a um prego num lugar firme; e será como um trono de honra para a casa de seu pai.
24 De|strong="H5921" él|strong="H5921" colgará toda|strong="H3605" la|strong="H5921" gloria|strong="H3519" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" su padre: su descendencia y|strong="H5921" su prole, toda|strong="H3605" la|strong="H5921" vajilla, desde|strong="H5704" las|strong="H5921" tazas hasta|strong="H5704" los|strong="H5921" cántaros.
24 Nele, pois, pendurarão toda a glória da casa de seu pai, a prole e a progênie, todos os vasos menores, desde as taças até os jarros.
25 En|strong="H5921" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" — dice|strong="H5002" Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635" — el|strong="H1931" clavo hincado|strong="H8628" en|strong="H5921" lugar|strong="H4725" firme cederá, se|strong="H1931" quebrará y|strong="H3588" caerá|strong="H5307"; y|strong="H3588" toda|strong="H5921" la|strong="H1931" carga|strong="H4853" que|strong="H3588" estaba colgada de|strong="H5921" él|strong="H1931" se|strong="H1931" echará|strong="H5307" a|strong="H3068" perder, porque|strong="H3588" Yahvé ha hablado|strong="H1696"”.
25 Naquele dia, diz o Senhor dos exércitos, cederá o prego fincado em lugar firme; será cortado, e cairá; e a carga que nele estava se desprenderá, porque o Senhor o disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.