Isaías 22

spabll (SPABLL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Profecía sobre el|strong="H3588" Valle|strong="H1516" de|strong="H3588" la|strong="H3588" Visión|strong="H2384". ¿Qué|strong="H3588" les pasa ahora, que|strong="H3588" todos|strong="H3605" han subido|strong="H5927" a|strong="H3068" las azoteas?
1 Sentença contra o vale da Visão. O que aconteceu, para que todo o seu povo esteja subindo aos terraços?
2 Tú, ciudad|strong="H5892" llena de bullicio, ciudad|strong="H5892" estrepitosa, pueblo alegre|strong="H5947"; tus muertos|strong="H2491" no|strong="H3808" murieron|strong="H4191" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", ni|strong="H3808" murieron|strong="H4191" en batalla|strong="H4421".
2 Você estava cheia de aclamações, era uma cidade barulhenta, cidade cheia de alegria! Os seus mortos não foram mortos à espada, nem morreram na guerra.
3 Todos|strong="H3605" tus jefes huyeron|strong="H5074" juntos|strong="H3162", sin usar el|strong="H3605" arco|strong="H7198" fueron capturados; todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3605" en ti se hallaron|strong="H4672" fueron hechos prisioneros, aunque habían huido lejos|strong="H7350".
3 Todos os seus chefes fugiram na mesma hora e foram presos sem que fosse atirada uma só flecha. Todos os moradores que foram encontrados foram presos, apesar de já estarem longe na fuga.
4 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" dije: “Apártense de|strong="H4480" mí|strong="H5921", déjenme llorar amargamente; no|strong="H5921" traten de|strong="H4480" consolarme|strong="H5162" por|strong="H5921" la|strong="H5921" destrucción|strong="H7701" de|strong="H4480" la|strong="H5921" hija|strong="H1323" de|strong="H4480" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971"”.
4 Portanto, digo: “Não olhem para mim; deixem-me chorar amargamente. Não insistam em querer consolar-me por causa da ruína da filha do meu povo.”
5 Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" Señor, Yahvé de|strong="H3588" los|strong="H3588" Ejércitos|strong="H6635", tiene un día|strong="H3117" de|strong="H3588" confusión, de|strong="H3588" pisoteo y|strong="H3588" de|strong="H3588" angustia en|strong="H3588" el|strong="H3588" Valle|strong="H1516" de|strong="H3588" la|strong="H3588" Visión|strong="H2384"; un día|strong="H3117" de|strong="H3588" derribar muros y|strong="H3588" de|strong="H3588" gritos de|strong="H3588" auxilio hacia los|strong="H3588" montes|strong="H2022".
5 Porque este é um dia de tumulto, pisoteamento e alvoroço da parte do Senhor, o no vale da Visão: um derrubar de muralhas e um clamor que vai até os montes.
6 Elam|strong="H5867" tomó|strong="H5375" su aljaba, con carros|strong="H7393" de guerra y jinetes|strong="H6571", y Kir sacó el escudo|strong="H4043" de su funda.
6 Porque Elão pegou a sua aljava e vem com carros de guerra e cavaleiros; e Quir prepara os escudos.
7 Tus valles|strong="H6010" más hermosos se|strong="H1961" llenaron|strong="H4390" de carros|strong="H7393", y la caballería se|strong="H1961" puso|strong="H7896" en formación frente a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179".
7 Os seus formosos vales se encheram de carros de guerra, e os cavaleiros se posicionaram junto ao portão.
8 Judá|strong="H3063" se|strong="H1931" quedó sin defensa; y en aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" ustedes buscaron las armas|strong="H5402" en la|strong="H1931" Casa|strong="H1004" del Bosque|strong="H3293".
8 Foi-se a proteção de Judá. Naquele dia, vocês olharam para as armas da Casa do Bosque.
9 Vieron|strong="H7200" que|strong="H3588" las brechas en|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892" de|strong="H3588" David|strong="H1732" eran muchas|strong="H7235", y|strong="H3588" almacenaron el|strong="H3588" agua|strong="H4325" del estanque|strong="H1295" inferior.
9 Notaram as brechas da Cidade de Davi, que eram muitas, e ajuntaram água no tanque inferior.
10 Contaron|strong="H5608" las casas|strong="H1004" de Jerusalén y derribaron algunas para reforzar la muralla.
10 Também contaram as casas de Jerusalém e derrubaram algumas delas, para reforçar a muralha.
11 También hicieron|strong="H6213" un depósito entre|strong="H3808" los dos muros|strong="H2346" para el|strong="H6213" agua|strong="H4325" del estanque|strong="H1295" viejo; pero no|strong="H3808" se|strong="H3808" fijaron en el|strong="H6213" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213" todo esto|strong="H6213", ni|strong="H3808" respetaron al que|strong="H3808" lo|strong="H3808" planeó hace|strong="H6213" mucho tiempo.
11 Também construíram um reservatório entre as duas muralhas para as águas do tanque velho. Mas vocês não olharam para aquele que fez essas coisas, nem levaram em conta aquele que há muito as formou.
12 Por eso|strong="H1931" el|strong="H1931" Señor, Yahvé de los|strong="H1931" Ejércitos|strong="H6635", llamó|strong="H7121" en aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" al llanto|strong="H1065" y al luto, a|strong="H3068" raparse la|strong="H1931" cabeza y a|strong="H3068" vestirse de ropa de luto;
12 Naquele dia, o Senhor, o os convidava para chorar, prantear, rapar a cabeça e vestir roupa feita de pano de saco.
13 pero|strong="H3588" lo que|strong="H3588" hubo|strong="H2009" fue gozo|strong="H8057" y|strong="H3588" alegría|strong="H8057", matando|strong="H4191" vacas|strong="H1241" y|strong="H3588" degollando ovejas|strong="H6629", comiendo carne|strong="H1320" y|strong="H3588" bebiendo|strong="H8354" vino|strong="H3196": “Comamos y|strong="H3588" bebamos, que|strong="H3588" mañana|strong="H4279" moriremos|strong="H4191"”.
13 Porém, o que se viu era só festa e alegria. Vocês mataram bois, degolaram ovelhas, comeram carne, beberam vinho e disseram: “Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.”
14 Yahvé de|strong="H5704" los Ejércitos|strong="H6635" me reveló al|strong="H5704" oído: “Ciertamente|strong="H4191" este|strong="H2088" pecado|strong="H5771" no les será perdonado hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" mueran|strong="H4191"”, dice el Señor|strong="H3068", Yahvé de|strong="H5704" los Ejércitos|strong="H6635".
14 Mas o Senhor dos Exércitos me revelou o seguinte: “Certamente essa maldade não será perdoada, até que vocês morram, diz o Senhor, o
15 Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor, Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635": “Vayan|strong="H3212" y|strong="H5921" preséntense ante ese|strong="H2088" administrador, ante Sebna|strong="H7644", el|strong="H5921" encargado del|strong="H5921" palacio, y|strong="H5921" díganle:
15 Assim diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos: — Vá falar com esse administrador, com Sebna, o responsável pelo palácio, e pergunte-lhe:
16 ‘¿Qué|strong="H3588" derecho tienes aquí|strong="H6311", o|strong="H3068" a|strong="H3068" quién|strong="H4310" tienes tú aquí|strong="H6311", para|strong="H3588" que|strong="H3588" te|strong="H3588" labres aquí|strong="H6311" un sepulcro|strong="H6913"?’. ¡Te|strong="H3588" labras una tumba en|strong="H3588" las alturas|strong="H4791" y|strong="H3588" tallas en|strong="H3588" la|strong="H3588" roca|strong="H5553" un lugar de|strong="H3588" descanso para|strong="H3588" ti mismo!
16 “O que você está fazendo aqui? Ou que parente você tem aqui, para que abra aqui uma sepultura para você, lavrando num lugar elevado a sua sepultura, escavando na rocha a sua própria morada?
17 Miren, Yahvé los lanzará con fuerza, los agarrará firmemente.
17 Eis que como homem forte o Senhor vai jogar você para bem longe. Ele o pegará com firmeza
18 Los hará rodar como una pelota y|strong="H3519" los arrojará a|strong="H3068" un país inmenso. Allá|strong="H8033" morirás|strong="H4191", Sebna, y|strong="H3519" allá|strong="H8033" quedarán tus carros|strong="H4818" de lujo, tú, que|strong="H3027" eres la vergüenza del palacio de tu señor.
18 e o fará rolar como uma bola, lançando-o numa terra espaçosa. Ali você morrerá, e ali acabarão os carros da sua glória. Pois você é a vergonha da casa do seu senhor.
19 Te quitaré de tu cargo y serás derribado de tu puesto.
19 Eu vou removê-lo do seu ofício, e você será derrubado da sua posição.”
20 En aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" llamaré|strong="H7121" a|strong="H3068" mi|strong="H1961" siervo|strong="H5650" Eliaquim hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hilcías|strong="H2518".
20 — Naquele dia, chamarei o meu servo Eliaquim, filho de Hilquias.
21 Lo vestiré|strong="H3847" con tu túnica, lo ceñiré con tu banda y le entregaré|strong="H5414" tu autoridad; y él|strong="H3427" será|strong="H1961" como|strong="H1961" un padre para|strong="H5414" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H3847" Jerusalén y para|strong="H5414" la casa|strong="H1004" de|strong="H3847" Judá|strong="H3063".
21 Eu o vestirei com a túnica que você usava, irei cingi-lo com a faixa que era sua e lhe entregarei nas mãos o poder que você tinha. Ele será como um pai para os moradores de Jerusalém e para a casa de Judá.
22 Pondré|strong="H5414" la|strong="H5921" llave de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" David|strong="H1732" sobre|strong="H5921" su hombro|strong="H7926"; lo|strong="H5921" que|strong="H5921" él|strong="H5921" abra, nadie lo|strong="H5921" cerrará|strong="H5462", y|strong="H5921" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" él|strong="H5921" cierre, nadie lo|strong="H5921" abrirá|strong="H6605".
22 Porei sobre o ombro dele a chave da casa de Davi. Ele abrirá, e ninguém fechará; fechará, e ninguém abrirá.
23 Lo hincaré como|strong="H1961" un clavo en un lugar|strong="H4725" firme, y|strong="H3519" será|strong="H1961" como|strong="H1961" un trono|strong="H3678" de honor para|strong="H1961" la familia|strong="H1004" de su padre.
23 Vou fincá-lo como estaca em lugar firme, e ele será como um trono de honra para a casa de seu pai.
24 De|strong="H5921" él|strong="H5921" colgará toda|strong="H3605" la|strong="H5921" gloria|strong="H3519" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" su padre: su descendencia y|strong="H5921" su prole, toda|strong="H3605" la|strong="H5921" vajilla, desde|strong="H5704" las|strong="H5921" tazas hasta|strong="H5704" los|strong="H5921" cántaros.
24 Nele, pendurarão toda a glória da casa de seu pai, a prole e os descendentes, todos os utensílios menores, desde as taças até os jarros.
25 En|strong="H5921" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" — dice|strong="H5002" Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635" — el|strong="H1931" clavo hincado|strong="H8628" en|strong="H5921" lugar|strong="H4725" firme cederá, se|strong="H1931" quebrará y|strong="H3588" caerá|strong="H5307"; y|strong="H3588" toda|strong="H5921" la|strong="H1931" carga|strong="H4853" que|strong="H3588" estaba colgada de|strong="H5921" él|strong="H1931" se|strong="H1931" echará|strong="H5307" a|strong="H3068" perder, porque|strong="H3588" Yahvé ha hablado|strong="H1696"”.
25 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, a estaca que tinha sido fincada em lugar firme será tirada, será arrancada e cairá, e a carga que nela estava se desprenderá, porque o Senhor o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.