Hebreus 9

spabll (SPABLL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ciertamente|strong="G3303", incluso el|strong="G3588" primer|strong="G4413" pacto tenía|strong="G2192" ordenanzas|strong="G1345" de|strong="G3588" culto|strong="G2999" divino y|strong="G2532" un|strong="G3588" santuario terrenal.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 Se|strong="G2532" preparó un|strong="G3588" tabernáculo|strong="G4633". En|strong="G1722" la|strong="G3588" primera|strong="G4413" parte|strong="G3739" estaban el|strong="G3588" candelabro, la|strong="G3588" mesa|strong="G5132" y|strong="G2532" los|strong="G3588" panes de|strong="G1722" la|strong="G3588" proposición|strong="G4286", que|strong="G3588" se|strong="G2532" llama|strong="G3004" el|strong="G3588" Lugar Santo.
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 Después|strong="G3326" del|strong="G3588" segundo|strong="G1208" velo|strong="G2665" estaba el|strong="G3588" tabernáculo|strong="G4633" que|strong="G3588" se llama|strong="G3004" el|strong="G3588" Lugar Santísimo,
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 que|strong="G3588" tenía|strong="G2192" un|strong="G3588" incensario de|strong="G1722" oro|strong="G5553" y|strong="G2532" el|strong="G3588" arca|strong="G2787" del|strong="G3588" pacto|strong="G1242" recubierta de|strong="G1722" oro|strong="G5553" por|strong="G1722" todos lados, en|strong="G1722" la|strong="G3588" que|strong="G3588" había una|strong="G3588" urna de|strong="G1722" oro|strong="G5553" que|strong="G3588" contenía|strong="G2192" el|strong="G3588" maná|strong="G3131", la|strong="G3588" vara|strong="G4464" de|strong="G1722" Aarón que|strong="G3588" reverdeció y|strong="G2532" las|strong="G3588" tablas|strong="G4109" del|strong="G3588" pacto|strong="G1242";
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 y|strong="G1161" encima querubines de|strong="G4012" gloria|strong="G1391" que|strong="G3588" cubrían el|strong="G3588" propiciatorio|strong="G2435", de|strong="G4012" lo|strong="G3588" cual|strong="G3739" no|strong="G3756" podemos hablar|strong="G3004" ahora|strong="G3568" en|strong="G2596" detalle.
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 Así|strong="G3779" preparadas estas|strong="G3778" cosas, los|strong="G3588" sacerdotes|strong="G2409" entraban|strong="G1524" continuamente|strong="G1519" en|strong="G1519" el|strong="G3588" primer|strong="G4413" tabernáculo|strong="G4633", cumpliendo los|strong="G3588" servicios del|strong="G3588" culto|strong="G2999",
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 pero|strong="G1161" en|strong="G1519" el|strong="G3588" segundo|strong="G1208" sólo|strong="G3441" entraba el|strong="G3588" sumo sacerdote, una|strong="G3588" vez al|strong="G3588" año|strong="G1763", no|strong="G3756" sin|strong="G5565" sangre, la|strong="G3588" cual|strong="G3739" ofrecía|strong="G4374" por|strong="G5228" sí|strong="G1438" mismo y|strong="G2532" por|strong="G5228" los|strong="G3588" pecados de|strong="G1519" ignorancia del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992".
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 El|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo está|strong="G3778" indicando con|strong="G3588" esto|strong="G3778", que|strong="G3588" el|strong="G3588" camino|strong="G3598" hacia el|strong="G3588" Lugar Santísimo no|strong="G3380" fue revelado todavía|strong="G2089" mientras el|strong="G3588" primer|strong="G4413" tabernáculo|strong="G4633" estaba|strong="G2192" en|strong="G3588" pie.
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Esto|strong="G3739" es|strong="G3739" un|strong="G3588" símbolo para|strong="G1519" el|strong="G3588" tiempo|strong="G2540" presente|strong="G1435", según|strong="G2596" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" se|strong="G2532" ofrecen|strong="G4374" dones y|strong="G2532" sacrificios|strong="G2378" que|strong="G3588" no|strong="G3361" pueden|strong="G1410" hacer perfecto|strong="G5048", en|strong="G1519" cuanto|strong="G2596" a|strong="G1519" la|strong="G3588" conciencia|strong="G4893", al|strong="G3588" que|strong="G3588" rinde culto|strong="G3000",
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 ya|strong="G2532" que|strong="G2532" consisten sólo|strong="G3441" de|strong="G1909" comidas y|strong="G2532" bebidas, de|strong="G1909" diversos lavamientos y|strong="G2532" ordenanzas|strong="G1345" carnales, impuestas|strong="G1945" hasta|strong="G3360" el tiempo|strong="G2540" de|strong="G1909" reformar las cosas.
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 Pero|strong="G1161" Cristo|strong="G5547", habiendo|strong="G3195" venido|strong="G1096" como|strong="G2532" sumo sacerdote de|strong="G1223" los|strong="G3588" bienes venideros|strong="G3195", a|strong="G1161" través del|strong="G3588" mayor|strong="G3173" y|strong="G2532" más|strong="G1161" perfecto|strong="G5046" tabernáculo|strong="G4633", no|strong="G3756" hecho|strong="G1096" de|strong="G1223" manos, es|strong="G1096" decir, no|strong="G3756" de|strong="G1223" esta|strong="G3778" creación|strong="G2937",
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 ni|strong="G3761" por|strong="G1223" la|strong="G3588" sangre de|strong="G1519" machos cabríos y|strong="G2532" becerros|strong="G3448", sino|strong="G1161" por|strong="G1223" su|strong="G3588" propia|strong="G2398" sangre, entró|strong="G1525" una|strong="G3588" vez para|strong="G1519" siempre|strong="G3588" en|strong="G1519" el|strong="G3588" Lugar Santísimo, habiendo obtenido eterna redención|strong="G3085".
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" la|strong="G3588" sangre de|strong="G4314" los|strong="G3588" toros|strong="G5022" y|strong="G2532" de|strong="G4314" los|strong="G3588" machos cabríos, y|strong="G2532" las|strong="G3588" cenizas de|strong="G4314" la|strong="G3588" becerra rociadas a|strong="G4314" los|strong="G3588" impuros, santifican para|strong="G4314" la|strong="G3588" purificación|strong="G2514" de|strong="G4314" la|strong="G3588" carne|strong="G4561",
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 ¿cuánto|strong="G4214" más|strong="G3123" la|strong="G3588" sangre de|strong="G1519" Cristo|strong="G5547", el|strong="G3588" cual|strong="G3739" mediante el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" eterno se|strong="G1438" ofreció|strong="G4374" a|strong="G1519" sí|strong="G1438" mismo sin mancha a|strong="G1519" Dios|strong="G2316", limpiará|strong="G2511" sus|strong="G3588" conciencias|strong="G4893" de|strong="G1519" obras|strong="G2041" muertas|strong="G3498" para|strong="G1519" que|strong="G3588" sirvan al|strong="G3588" Dios|strong="G2316" vivo|strong="G2198"?
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Por|strong="G1223" eso|strong="G1223" es|strong="G1096" mediador|strong="G3316" de|strong="G1909" un|strong="G3588" nuevo|strong="G2537" pacto|strong="G1242", para|strong="G1519" que|strong="G3588" interviniendo|strong="G1096" muerte|strong="G2288" para|strong="G1519" el|strong="G3588" perdón de|strong="G1909" las|strong="G3588" transgresiones que|strong="G3588" había|strong="G1096" bajo el|strong="G3588" primer|strong="G4413" pacto|strong="G1242", los|strong="G3588" llamados|strong="G2564" reciban|strong="G2983" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" de|strong="G1909" la|strong="G3588" herencia|strong="G2817" eterna.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 Porque|strong="G1063" donde|strong="G3699" hay|strong="G3588" testamento|strong="G1242", es necesario que|strong="G3588" conste la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" del|strong="G3588" testador|strong="G1303".
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" testamento|strong="G1242" con|strong="G1909" la|strong="G3588" muerte se confirma; pues|strong="G1063" no|strong="G3379" es válido mientras|strong="G3753" el|strong="G3588" testador|strong="G1303" vive|strong="G2198".
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 Por|strong="G3606" tanto, ni|strong="G3761" siquiera el|strong="G3588" primer|strong="G4413" pacto fue instituido sin|strong="G5565" sangre.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 Porque|strong="G1063" habiendo|strong="G2983" anunciado Moisés|strong="G3475" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" mandamientos|strong="G1785" de|strong="G5259" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" a|strong="G2596" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", tomó|strong="G2983" la|strong="G3588" sangre de|strong="G5259" los|strong="G3588" becerros|strong="G3448" y|strong="G2532" de|strong="G5259" los|strong="G3588" machos cabríos, con|strong="G3326" agua|strong="G5204", lana|strong="G2053" escarlata e|strong="G2532" hisopo|strong="G5301", y|strong="G2532" roció|strong="G4472" el|strong="G3588" mismo libro y|strong="G2532" también|strong="G2532" a|strong="G2596" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992",
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 diciendo|strong="G3004": “Esta|strong="G3778" es|strong="G3739" la|strong="G3588" sangre del|strong="G3588" pacto|strong="G1242" que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" les|strong="G4314" ha ordenado.”
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 Y|strong="G2532" además|strong="G2532" de|strong="G3588" esto|strong="G3588", roció|strong="G4472" también|strong="G2532" con|strong="G2532" la|strong="G3588" sangre el|strong="G3588" tabernáculo|strong="G4633" y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" utensilios del|strong="G3588" ministerio|strong="G3009".
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Y|strong="G2532" casi|strong="G4975" todo|strong="G3956" es|strong="G1096" purificado, según|strong="G2596" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", con|strong="G1722" sangre; y|strong="G2532" sin|strong="G5565" derramamiento de|strong="G1722" sangre no|strong="G3756" hay|strong="G3588" perdón.
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Era, pues|strong="G3767", necesario que|strong="G3588" las|strong="G3588" figuras|strong="G5262" de|strong="G3844" las|strong="G3588" cosas celestiales|strong="G2032" fueran purificadas así|strong="G1161"; pero|strong="G1161" las|strong="G3588" cosas celestiales|strong="G2032" mismas, con|strong="G1722" mejores|strong="G2909" sacrificios|strong="G2378" que|strong="G3588" estos|strong="G3778".
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" entró|strong="G1525" Cristo|strong="G5547" en|strong="G1519" el|strong="G3588" santuario hecho de|strong="G1519" mano, figura del|strong="G3588" verdadero, sino en|strong="G1519" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772" mismo para|strong="G1519" presentarse ahora|strong="G3568" por|strong="G5228" nosotros|strong="G2249" ante Dios|strong="G2316";
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 y|strong="G2443" no|strong="G3761" para|strong="G1519" ofrecerse|strong="G4374" muchas|strong="G4178" veces, como|strong="G5618" entra|strong="G1525" el|strong="G3588" sumo sacerdote en|strong="G1722" el|strong="G3588" Lugar Santísimo cada|strong="G2596" año|strong="G1763" con|strong="G1722" sangre ajena.
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 De|strong="G1909" otra|strong="G1519" manera le|strong="G1909" hubiera sido necesario|strong="G1163" padecer|strong="G3958" muchas|strong="G4178" veces desde|strong="G1909" el|strong="G3588" principio|strong="G2602" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889"; pero|strong="G1161" ahora|strong="G3570", en|strong="G1519" la|strong="G3588" consumación de|strong="G1909" los|strong="G3588" siglos, se presentó una|strong="G3588" vez para|strong="G1519" siempre|strong="G3588" por|strong="G1223" el|strong="G3588" sacrificio|strong="G2378" de|strong="G1909" sí|strong="G1161" mismo para|strong="G1519" quitar de|strong="G1909" en|strong="G1519" medio|strong="G1223" el|strong="G3588" pecado.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Y|strong="G2532" de|strong="G2596" la|strong="G3588" manera que|strong="G3588" está|strong="G3778" establecido para|strong="G2596" los|strong="G3588" hombres que|strong="G3588" mueran una|strong="G3588" sola vez, y|strong="G2532" después|strong="G3326" de|strong="G2596" esto|strong="G3778" el|strong="G3588" juicio|strong="G2920",
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 así|strong="G3779" también|strong="G2532" Cristo|strong="G5547" fue ofrecido una|strong="G3588" sola vez para|strong="G1519" llevar los|strong="G3588" pecados de|strong="G1537" muchos|strong="G4183"; y|strong="G2532" aparecerá por|strong="G1537" segunda|strong="G1208" vez, sin|strong="G5565" relación con|strong="G1537" el|strong="G3588" pecado, para|strong="G1519" salvar a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" esperan.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.