Hebreus 9
spabll (SPABLL) vs ACF
1 Ciertamente|strong="G3303", incluso el|strong="G3588" primer|strong="G4413" pacto tenía|strong="G2192" ordenanzas|strong="G1345" de|strong="G3588" culto|strong="G2999" divino y|strong="G2532" un|strong="G3588" santuario terrenal.
1 Ora, também a primeira tinha ordenanças de culto divino, e um santuário terrestre.
2 Se|strong="G2532" preparó un|strong="G3588" tabernáculo|strong="G4633". En|strong="G1722" la|strong="G3588" primera|strong="G4413" parte|strong="G3739" estaban el|strong="G3588" candelabro, la|strong="G3588" mesa|strong="G5132" y|strong="G2532" los|strong="G3588" panes de|strong="G1722" la|strong="G3588" proposición|strong="G4286", que|strong="G3588" se|strong="G2532" llama|strong="G3004" el|strong="G3588" Lugar Santo.
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o santuário.
3 Después|strong="G3326" del|strong="G3588" segundo|strong="G1208" velo|strong="G2665" estaba el|strong="G3588" tabernáculo|strong="G4633" que|strong="G3588" se llama|strong="G3004" el|strong="G3588" Lugar Santísimo,
3 Mas depois do segundo véu estava o tabernáculo que se chama o santo dos santos,
4 que|strong="G3588" tenía|strong="G2192" un|strong="G3588" incensario de|strong="G1722" oro|strong="G5553" y|strong="G2532" el|strong="G3588" arca|strong="G2787" del|strong="G3588" pacto|strong="G1242" recubierta de|strong="G1722" oro|strong="G5553" por|strong="G1722" todos lados, en|strong="G1722" la|strong="G3588" que|strong="G3588" había una|strong="G3588" urna de|strong="G1722" oro|strong="G5553" que|strong="G3588" contenía|strong="G2192" el|strong="G3588" maná|strong="G3131", la|strong="G3588" vara|strong="G4464" de|strong="G1722" Aarón que|strong="G3588" reverdeció y|strong="G2532" las|strong="G3588" tablas|strong="G4109" del|strong="G3588" pacto|strong="G1242";
4 Que tinha o incensário de ouro, e a arca da aliança, coberta de ouro toda em redor; em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas da aliança;
5 y|strong="G1161" encima querubines de|strong="G4012" gloria|strong="G1391" que|strong="G3588" cubrían el|strong="G3588" propiciatorio|strong="G2435", de|strong="G4012" lo|strong="G3588" cual|strong="G3739" no|strong="G3756" podemos hablar|strong="G3004" ahora|strong="G3568" en|strong="G2596" detalle.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Así|strong="G3779" preparadas estas|strong="G3778" cosas, los|strong="G3588" sacerdotes|strong="G2409" entraban|strong="G1524" continuamente|strong="G1519" en|strong="G1519" el|strong="G3588" primer|strong="G4413" tabernáculo|strong="G4633", cumpliendo los|strong="G3588" servicios del|strong="G3588" culto|strong="G2999",
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 pero|strong="G1161" en|strong="G1519" el|strong="G3588" segundo|strong="G1208" sólo|strong="G3441" entraba el|strong="G3588" sumo sacerdote, una|strong="G3588" vez al|strong="G3588" año|strong="G1763", no|strong="G3756" sin|strong="G5565" sangre, la|strong="G3588" cual|strong="G3739" ofrecía|strong="G4374" por|strong="G5228" sí|strong="G1438" mismo y|strong="G2532" por|strong="G5228" los|strong="G3588" pecados de|strong="G1519" ignorancia del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992".
7 Mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 El|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo está|strong="G3778" indicando con|strong="G3588" esto|strong="G3778", que|strong="G3588" el|strong="G3588" camino|strong="G3598" hacia el|strong="G3588" Lugar Santísimo no|strong="G3380" fue revelado todavía|strong="G2089" mientras el|strong="G3588" primer|strong="G4413" tabernáculo|strong="G4633" estaba|strong="G2192" en|strong="G3588" pie.
8 Dando nisto a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do santuário não estava descoberto enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 Esto|strong="G3739" es|strong="G3739" un|strong="G3588" símbolo para|strong="G1519" el|strong="G3588" tiempo|strong="G2540" presente|strong="G1435", según|strong="G2596" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" se|strong="G2532" ofrecen|strong="G4374" dones y|strong="G2532" sacrificios|strong="G2378" que|strong="G3588" no|strong="G3361" pueden|strong="G1410" hacer perfecto|strong="G5048", en|strong="G1519" cuanto|strong="G2596" a|strong="G1519" la|strong="G3588" conciencia|strong="G4893", al|strong="G3588" que|strong="G3588" rinde culto|strong="G3000",
9 Que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço;
10 ya|strong="G2532" que|strong="G2532" consisten sólo|strong="G3441" de|strong="G1909" comidas y|strong="G2532" bebidas, de|strong="G1909" diversos lavamientos y|strong="G2532" ordenanzas|strong="G1345" carnales, impuestas|strong="G1945" hasta|strong="G3360" el tiempo|strong="G2540" de|strong="G1909" reformar las cosas.
10 Consistindo somente em comidas, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 Pero|strong="G1161" Cristo|strong="G5547", habiendo|strong="G3195" venido|strong="G1096" como|strong="G2532" sumo sacerdote de|strong="G1223" los|strong="G3588" bienes venideros|strong="G3195", a|strong="G1161" través del|strong="G3588" mayor|strong="G3173" y|strong="G2532" más|strong="G1161" perfecto|strong="G5046" tabernáculo|strong="G4633", no|strong="G3756" hecho|strong="G1096" de|strong="G1223" manos, es|strong="G1096" decir, no|strong="G3756" de|strong="G1223" esta|strong="G3778" creación|strong="G2937",
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 ni|strong="G3761" por|strong="G1223" la|strong="G3588" sangre de|strong="G1519" machos cabríos y|strong="G2532" becerros|strong="G3448", sino|strong="G1161" por|strong="G1223" su|strong="G3588" propia|strong="G2398" sangre, entró|strong="G1525" una|strong="G3588" vez para|strong="G1519" siempre|strong="G3588" en|strong="G1519" el|strong="G3588" Lugar Santísimo, habiendo obtenido eterna redención|strong="G3085".
12 Nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" la|strong="G3588" sangre de|strong="G4314" los|strong="G3588" toros|strong="G5022" y|strong="G2532" de|strong="G4314" los|strong="G3588" machos cabríos, y|strong="G2532" las|strong="G3588" cenizas de|strong="G4314" la|strong="G3588" becerra rociadas a|strong="G4314" los|strong="G3588" impuros, santifican para|strong="G4314" la|strong="G3588" purificación|strong="G2514" de|strong="G4314" la|strong="G3588" carne|strong="G4561",
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes, e a cinza de uma novilha esparzida sobre os imundos, os santifica, quanto à purificação da carne,
14 ¿cuánto|strong="G4214" más|strong="G3123" la|strong="G3588" sangre de|strong="G1519" Cristo|strong="G5547", el|strong="G3588" cual|strong="G3739" mediante el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" eterno se|strong="G1438" ofreció|strong="G4374" a|strong="G1519" sí|strong="G1438" mismo sin mancha a|strong="G1519" Dios|strong="G2316", limpiará|strong="G2511" sus|strong="G3588" conciencias|strong="G4893" de|strong="G1519" obras|strong="G2041" muertas|strong="G3498" para|strong="G1519" que|strong="G3588" sirvan al|strong="G3588" Dios|strong="G2316" vivo|strong="G2198"?
14 Quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará as vossas consciências das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 Por|strong="G1223" eso|strong="G1223" es|strong="G1096" mediador|strong="G3316" de|strong="G1909" un|strong="G3588" nuevo|strong="G2537" pacto|strong="G1242", para|strong="G1519" que|strong="G3588" interviniendo|strong="G1096" muerte|strong="G2288" para|strong="G1519" el|strong="G3588" perdón de|strong="G1909" las|strong="G3588" transgresiones que|strong="G3588" había|strong="G1096" bajo el|strong="G3588" primer|strong="G4413" pacto|strong="G1242", los|strong="G3588" llamados|strong="G2564" reciban|strong="G2983" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" de|strong="G1909" la|strong="G3588" herencia|strong="G2817" eterna.
15 E por isso é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Porque|strong="G1063" donde|strong="G3699" hay|strong="G3588" testamento|strong="G1242", es necesario que|strong="G3588" conste la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" del|strong="G3588" testador|strong="G1303".
16 Porque onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" testamento|strong="G1242" con|strong="G1909" la|strong="G3588" muerte se confirma; pues|strong="G1063" no|strong="G3379" es válido mientras|strong="G3753" el|strong="G3588" testador|strong="G1303" vive|strong="G2198".
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 Por|strong="G3606" tanto, ni|strong="G3761" siquiera el|strong="G3588" primer|strong="G4413" pacto fue instituido sin|strong="G5565" sangre.
18 Por isso também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 Porque|strong="G1063" habiendo|strong="G2983" anunciado Moisés|strong="G3475" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" mandamientos|strong="G1785" de|strong="G5259" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" a|strong="G2596" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", tomó|strong="G2983" la|strong="G3588" sangre de|strong="G5259" los|strong="G3588" becerros|strong="G3448" y|strong="G2532" de|strong="G5259" los|strong="G3588" machos cabríos, con|strong="G3326" agua|strong="G5204", lana|strong="G2053" escarlata e|strong="G2532" hisopo|strong="G5301", y|strong="G2532" roció|strong="G4472" el|strong="G3588" mismo libro y|strong="G2532" también|strong="G2532" a|strong="G2596" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992",
19 Porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 diciendo|strong="G3004": “Esta|strong="G3778" es|strong="G3739" la|strong="G3588" sangre del|strong="G3588" pacto|strong="G1242" que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" les|strong="G4314" ha ordenado.”
20 Dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 Y|strong="G2532" además|strong="G2532" de|strong="G3588" esto|strong="G3588", roció|strong="G4472" también|strong="G2532" con|strong="G2532" la|strong="G3588" sangre el|strong="G3588" tabernáculo|strong="G4633" y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" utensilios del|strong="G3588" ministerio|strong="G3009".
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 Y|strong="G2532" casi|strong="G4975" todo|strong="G3956" es|strong="G1096" purificado, según|strong="G2596" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", con|strong="G1722" sangre; y|strong="G2532" sin|strong="G5565" derramamiento de|strong="G1722" sangre no|strong="G3756" hay|strong="G3588" perdón.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Era, pues|strong="G3767", necesario que|strong="G3588" las|strong="G3588" figuras|strong="G5262" de|strong="G3844" las|strong="G3588" cosas celestiales|strong="G2032" fueran purificadas así|strong="G1161"; pero|strong="G1161" las|strong="G3588" cosas celestiales|strong="G2032" mismas, con|strong="G1722" mejores|strong="G2909" sacrificios|strong="G2378" que|strong="G3588" estos|strong="G3778".
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" entró|strong="G1525" Cristo|strong="G5547" en|strong="G1519" el|strong="G3588" santuario hecho de|strong="G1519" mano, figura del|strong="G3588" verdadero, sino en|strong="G1519" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772" mismo para|strong="G1519" presentarse ahora|strong="G3568" por|strong="G5228" nosotros|strong="G2249" ante Dios|strong="G2316";
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 y|strong="G2443" no|strong="G3761" para|strong="G1519" ofrecerse|strong="G4374" muchas|strong="G4178" veces, como|strong="G5618" entra|strong="G1525" el|strong="G3588" sumo sacerdote en|strong="G1722" el|strong="G3588" Lugar Santísimo cada|strong="G2596" año|strong="G1763" con|strong="G1722" sangre ajena.
25 Nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no santuário com sangue alheio;
26 De|strong="G1909" otra|strong="G1519" manera le|strong="G1909" hubiera sido necesario|strong="G1163" padecer|strong="G3958" muchas|strong="G4178" veces desde|strong="G1909" el|strong="G3588" principio|strong="G2602" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889"; pero|strong="G1161" ahora|strong="G3570", en|strong="G1519" la|strong="G3588" consumación de|strong="G1909" los|strong="G3588" siglos, se presentó una|strong="G3588" vez para|strong="G1519" siempre|strong="G3588" por|strong="G1223" el|strong="G3588" sacrificio|strong="G2378" de|strong="G1909" sí|strong="G1161" mismo para|strong="G1519" quitar de|strong="G1909" en|strong="G1519" medio|strong="G1223" el|strong="G3588" pecado.
26 De outra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo. Mas agora na consumação dos séculos uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Y|strong="G2532" de|strong="G2596" la|strong="G3588" manera que|strong="G3588" está|strong="G3778" establecido para|strong="G2596" los|strong="G3588" hombres que|strong="G3588" mueran una|strong="G3588" sola vez, y|strong="G2532" después|strong="G3326" de|strong="G2596" esto|strong="G3778" el|strong="G3588" juicio|strong="G2920",
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo depois disso o juízo,
28 así|strong="G3779" también|strong="G2532" Cristo|strong="G5547" fue ofrecido una|strong="G3588" sola vez para|strong="G1519" llevar los|strong="G3588" pecados de|strong="G1537" muchos|strong="G4183"; y|strong="G2532" aparecerá por|strong="G1537" segunda|strong="G1208" vez, sin|strong="G5565" relación con|strong="G1537" el|strong="G3588" pecado, para|strong="G1519" salvar a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" esperan.
28 Assim também Cristo, oferecendo-se uma vez para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.