Gênesis 36

spabll (SPABLL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ésta|strong="H1931" es|strong="H1931" la|strong="H1931" historia de los|strong="H1931" descendientes de Esaú|strong="H6215", es|strong="H1931" decir, Edom.
1 E estas são as gerações de Esaú (que é Edom).
2 Esaú|strong="H6215" tomó|strong="H3947" por esposas a|strong="H3068" mujeres|strong="H1323" cananeas: a|strong="H3068" Adá|strong="H5711", hija|strong="H1323" de Elón el hitita; a|strong="H3068" Aholibama, hija|strong="H1323" de Aná|strong="H6034" y nieta de Zibeón|strong="H6649" el heveo|strong="H2340";
2 Esaú tomou suas mulheres das filhas de Canaã; a Ada, filha de Elom, heteu, e a Aolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu.
3 y a|strong="H3068" Basemat, la hija|strong="H1323" de Ismael|strong="H3458" y hermana de Nebaiot.
3 E a Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Adá|strong="H5711" le dio a|strong="H3068" Esaú|strong="H6215" un hijo|strong="H3205" llamado Elifaz, y Basemat dio a|strong="H3068" luz a|strong="H3068" Reuel|strong="H7467".
4 E Ada teve de Esaú a Elifaz; e Basemate teve a Reuel;
5 Aholibama dio a|strong="H3068" luz a|strong="H3068" Jeús, Jalam|strong="H3281" y Coré|strong="H7141". Éstos fueron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Esaú|strong="H6215" que|strong="H1121" nacieron|strong="H3205" en la tierra de|strong="H1121" Canaán|strong="H3667".
5 E Aolibama deu à luz a Jeús, Jalão e Coré; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Esaú|strong="H6215" tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" sus esposas, a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" y a|strong="H3068" sus hijas|strong="H1323", y a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las personas|strong="H5315" de|strong="H6440" su familia|strong="H1004", junto con su ganado|strong="H4735", todos|strong="H3605" sus animales|strong="H1121" y todos|strong="H3605" los|strong="H1121" bienes que|strong="H1121" había acumulado en|strong="H3212" Canaán|strong="H3667", y se fue|strong="H3212" a|strong="H3068" otra región, lejos de|strong="H6440" su hermano Jacob|strong="H3290".
6 E Esaú tomou suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, e todas as almas de sua casa, e seu gado, e todos os seus animais, e todos os seus bens, que havia adquirido na terra de Canaã; e foi para outra terra apartando-se de Jacó, seu irmão;
7 Lo|strong="H3808" hizo porque|strong="H3588" los|strong="H3427" bienes de|strong="H3588" ambos eran|strong="H1961" tantos que|strong="H3588" ya no|strong="H3808" podían|strong="H3201" vivir juntos|strong="H3162". La|strong="H3588" tierra donde vivían|strong="H3427" como|strong="H3588" extranjeros no|strong="H3808" podía|strong="H3201" sostenerlos a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H3588" sus grandes|strong="H7227" rebaños.
7 Porque os bens deles eram muitos para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 Así|strong="H1931" fue|strong="H1931" como|strong="H1931" Esaú|strong="H6215", es|strong="H1931" decir, Edom, se|strong="H1931" estableció en la|strong="H1931" región montañosa de Seír|strong="H8165".
8 Portanto Esaú habitou na montanha de Seir; Esaú é Edom.
9 Ésta es la historia de los descendientes de Esaú|strong="H6215", antepasado de los edomitas, en la región montañosa de Seír|strong="H8165".
9 Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomeus, na montanha de Seir.
10 Éstos son los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Esaú|strong="H6215": Elifaz, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Adá|strong="H5711", la esposa de|strong="H1121" Esaú|strong="H6215"; y Reuel|strong="H7467", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Basemat, la esposa de|strong="H1121" Esaú|strong="H6215".
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Elifaz fueron|strong="H1961" Temán|strong="H8487", Omar, Zefo, Gatam|strong="H1609" y Cenaz.
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Elifaz, el|strong="H1121" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Esaú|strong="H6215", tuvo|strong="H1961" una concubina|strong="H6370" llamada Timna|strong="H8555", la cual le dio un hijo|strong="H1121" llamado Amalec|strong="H6002". Éstos son|strong="H1961" los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Adá|strong="H5711", la esposa de|strong="H1121" Esaú|strong="H6215".
12 E Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Reuel|strong="H7467" fueron|strong="H1961" Nahat, Zera|strong="H2226", Sama y Miza. Éstos son|strong="H1961" los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Basemat, la esposa de|strong="H1121" Esaú|strong="H6215".
13 E estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Éstos son|strong="H1961" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" que|strong="H1121" Aholibama, esposa de|strong="H1121" Esaú|strong="H6215", hija|strong="H1323" de|strong="H1121" Aná|strong="H6034" y nieta de|strong="H1121" Zibeón|strong="H6649", le dio a|strong="H3068" Esaú|strong="H6215": Jeús, Jalam|strong="H3281" y Coré|strong="H7141".
14 E estes foram os filhos de Aolibama, mulher de Esaú, filha de Aná, filho de Zibeão; ela teve de Esaú: Jeús, Jalão e Coré.
15 Éstos son los|strong="H1121" jefes de|strong="H1121" las tribus descendientes de|strong="H1121" Esaú|strong="H6215". De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Elifaz, el|strong="H1121" hijo|strong="H1121" mayor de|strong="H1121" Esaú|strong="H6215", salieron los|strong="H1121" siguientes jefes: Temán|strong="H8487", Omar, Zefo, Cenaz,
15 Estes são os príncipes dos filhos de Esaú: os filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, o príncipe Temã, o príncipe Omar, o príncipe Zefô, o príncipe Quenaz.
16 Coré|strong="H7141", Gatam|strong="H1609" y Amalec|strong="H6002". Éstos son los|strong="H1121" jefes que|strong="H1121" descienden de|strong="H1121" Elifaz en la tierra de|strong="H1121" Edom, y son los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Adá|strong="H5711".
16 O príncipe Coré, o príncipe Gaetã, o príncipe Amaleque; estes são os príncipes de Elifaz na terra de Edom; estes são os filhos de Ada.
17 De|strong="H1121" los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Reuel|strong="H7467", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Esaú|strong="H6215", salieron los|strong="H1121" siguientes jefes: Nahat, Zera|strong="H2226", Sama y Miza. Éstos son los|strong="H1121" jefes que|strong="H1121" descienden de|strong="H1121" Reuel|strong="H7467" en la tierra de|strong="H1121" Edom, y son los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Basemat, la esposa de|strong="H1121" Esaú|strong="H6215".
17 E estes são os filhos de Reuel, filhos de Esaú: o príncipe Naate, o príncipe Zerá, o príncipe Samá, o príncipe Mizá; estes são os príncipes de Reuel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 De|strong="H1121" los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Aholibama, la esposa de|strong="H1121" Esaú|strong="H6215", salieron los|strong="H1121" siguientes jefes: Jeús|strong="H3266", Jalam|strong="H3281" y Coré|strong="H7141". Éstos son los|strong="H1121" jefes que|strong="H1121" descienden de|strong="H1121" Aholibama, la esposa de|strong="H1121" Esaú|strong="H6215" e|strong="H3068" hija|strong="H1323" de|strong="H1121" Aná|strong="H6034".
18 E estes são os filhos de Aolibama, mulher de Esaú: o príncipe Jeús, o príncipe Jalão, o príncipe Coré; estes são os príncipes de Aolibama, filha de Aná, mulher de Esaú.
19 Éstos|strong="H1931" son los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Esaú|strong="H6215", es|strong="H1931" decir, Edom, y éstos|strong="H1931" son sus|strong="H1931" jefes.
19 Estes são os filhos de Esaú, e estes são seus príncipes: Ele é Edom.
20 Éstos son los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Seír|strong="H8165" el|strong="H1121" horeo|strong="H2752", los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" originales de|strong="H1121" la tierra: Lotán|strong="H3877", Sobal|strong="H7732", Zibeón|strong="H6649", Aná|strong="H6034",
20 Estes são os filhos de Seir, horeu, moradores daquela terra: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 Disón|strong="H1789", Ezer y Disán. Éstos son los|strong="H1121" jefes de|strong="H1121" los|strong="H1121" horeos, descendientes de|strong="H1121" Seír|strong="H8165" en la tierra de|strong="H1121" Edom.
21 Disom, Eser e Disã; estes são os príncipes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Lotán|strong="H3877" fueron|strong="H1961" Horí|strong="H2753" y Hemán. La hermana de|strong="H1121" Lotán|strong="H3877" se|strong="H1961" llamaba Timna|strong="H8555".
22 E os filhos de Lotã foram Hori e Homã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Sobal|strong="H7732" fueron Alván, Manajat, Ebal|strong="H5858", Sefo y Onam.
23 Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Zibeón|strong="H6649" fueron Aja y Aná|strong="H6034". Éste|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" mismo|strong="H1931" Aná|strong="H6034" que|strong="H1931" descubrió|strong="H4672" los|strong="H1121" manantiales de|strong="H1121" aguas termales en el|strong="H1931" desierto|strong="H4057", mientras cuidaba los|strong="H1121" burros de|strong="H1121" su|strong="H1931" padre Zibeón|strong="H6649".
24 E estes são os filhos de Zibeão: Aiá e Aná; este é o Aná que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aná|strong="H6034" fueron Disón|strong="H1787" y Aholibama, la hija|strong="H1323" de|strong="H1121" Aná|strong="H6034".
25 E estes são os filhos de Aná: Disom e Aolibama, a filha de Aná.
26 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Disón|strong="H1789" fueron Hemdán|strong="H2533", Esbán, Itrán y Querán.
26 E estes são os filhos de Disã: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Ezer fueron Bilhán|strong="H1092", Zaaván|strong="H2190" y Acán.
27 Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Disán fueron Uz|strong="H5780" y Arán.
28 Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Éstos son los jefes de los horeos: Lotán|strong="H3877", Sobal|strong="H7732", Zibeón|strong="H6649", Aná|strong="H6034",
29 Estes são os príncipes dos horeus: o príncipe Lotã, o príncipe Sobal, o príncipe Zibeão, o príncipe Aná.
30 Disón|strong="H1789", Ezer y Disán. Éstos son los jefes horeos, según sus clanes en la región de Seír|strong="H8165".
30 O príncipe Disom, o príncipe Eser, o príncipe Disã: estes são os príncipes dos horeus segundo os seus principados na terra de Seir.
31 Éstos son los|strong="H1121" reyes|strong="H4428" que|strong="H1121" gobernaron en la tierra de|strong="H6440" Edom antes|strong="H6440" de|strong="H6440" que|strong="H1121" los|strong="H1121" israelitas tuvieran un rey|strong="H4428":
31 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
32 Bela|strong="H1106", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Beor, reinó|strong="H4427" en Edom. Su ciudad|strong="H5892" se llamaba|strong="H8034" Dinaba.
32 Reinou, pois, em Edom Bela, filho de Beor, e o nome da sua cidade foi Dinabá.
33 Cuando murió|strong="H4191" Bela|strong="H1106", lo sucedió en|strong="H8478" el|strong="H1121" trono Jobab|strong="H3103", que|strong="H1121" era|strong="H1121" hijo|strong="H1121" de|strong="H8478" Zera|strong="H2226" y de|strong="H8478" la ciudad de|strong="H8478" Bosra|strong="H1224".
33 E morreu Bela; e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, reinou em seu lugar.
34 Cuando murió|strong="H4191" Jobab|strong="H3103", lo sucedió Jusam, de|strong="H8478" la tierra de|strong="H8478" los temanitas.
34 E morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Cuando murió|strong="H4191" Jusam, lo sucedió Hadad, el|strong="H1121" hijo|strong="H1121" de|strong="H8478" Bedad, quien derrotó a|strong="H3068" Madián|strong="H4080" en|strong="H8478" el|strong="H1121" campo|strong="H7704" de|strong="H8478" Moab|strong="H4124". Su ciudad|strong="H5892" se llamaba|strong="H8034" Avit.
35 E morreu Husão, e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, o que feriu a Midiã, no campo de Moabe; e o nome da sua cidade foi Avite.
36 Cuando murió|strong="H4191" Hadad, lo sucedió Samlá|strong="H8072", de|strong="H8478" la ciudad de|strong="H8478" Masreca.
36 E morreu Hadade; e Samlá de Masreca reinou em seu lugar.
37 Cuando murió|strong="H4191" Samlá|strong="H8072", lo sucedió Saúl|strong="H7586", de|strong="H8478" la ciudad de|strong="H8478" Rejobot, que está junto al|strong="H8478" río|strong="H5104".
37 E morreu Samlá; e Saul de Reobote, junto ao rio, reinou em seu lugar.
38 Cuando murió|strong="H4191" Saúl|strong="H7586", lo sucedió Baal Janán, hijo|strong="H1121" de|strong="H8478" Acbor.
38 E morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 Cuando murió|strong="H4191" Baal Janán, hijo|strong="H1121" de|strong="H8478" Acbor, lo sucedió Hadar. Su ciudad|strong="H5892" se llamaba|strong="H8034" Pau. Su esposa fue Mehetabel, hija|strong="H1323" de|strong="H8478" Matred y nieta de|strong="H8478" Mezab.
39 E morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar, e o nome de sua cidade foi Pau; e o nome de sua mulher foi Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Éstos son los nombres|strong="H8034" de los jefes que descienden de Esaú|strong="H6215", según sus familias|strong="H4940", lugares|strong="H4725" y nombres|strong="H8034": los jefes Timna|strong="H8555", Alva, Jetet,
40 E estes são os nomes dos príncipes de Esaú, segundo as suas gerações, segundo os seus lugares, com os seus nomes: o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
41 Aholibama, Ela, Pinón,
41 O príncipe Aolibama, o príncipe Ela, o príncipe Pinom,
42 Cenaz, Temán|strong="H8487", Mibzar,
42 O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
43 Magdiel|strong="H4025" e|strong="H3068" Iram. Éstos|strong="H1931" son los|strong="H1931" jefes de Edom, según los|strong="H1931" lugares donde|strong="H1931" se|strong="H1931" establecieron y las tierras que|strong="H1931" ocuparon. Éste|strong="H1931" es|strong="H1931" Esaú|strong="H6215", el|strong="H1931" padre de los|strong="H1931" edomitas.
43 O príncipe Magdiel, o príncipe Irã: estes são os príncipes de Edom, segundo as suas habitações, na terra da sua possessão. Este é Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.