Gênesis 32

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mientras Jacob seguía su camino, unos ángeles de|strong="H1121" Dios salieron a|strong="H3068" su encuentro.
1 Quando Jacó seguiu viagem, anjos de Deus vieram encontrar-se com ele.
2 Al verlos, Jacob|strong="H3290" exclamó: “¡Este es el campamento de Dios!” Por|strong="H1870" eso llamó a|strong="H3068" aquel lugar Mahanaim.
2 Ao vê-los, Jacó exclamou: “Este é o acampamento de Deus!”. Por isso, chamou o lugar de Maanaim.
3 Luego|strong="H1931" Jacob|strong="H3290" envió mensajeros por|strong="H2088" delante|strong="H1931" para que|strong="H1931" fueran a|strong="H3068" buscar a|strong="H3068" su|strong="H1931" hermano Esaú en la|strong="H1931" tierra de Seír, en la|strong="H1931" región de Edom.
3 Então Jacó enviou adiante dele mensageiros a seu irmão Esaú, que vivia na região de Seir, na terra de Edom.
4 Y|strong="H3068" les ordenó: “Esto es lo que le dirán a|strong="H3068" mi señor Esaú|strong="H6215": ‘Esto dice tu siervo Jacob|strong="H3290": He vivido como extranjero con Labán, y me he quedado con él hasta ahora.
4 Disse-lhes: “Deem a seguinte mensagem ao meu senhor Esaú: ‘Assim diz seu servo Jacó: Até o momento, estava morando com nosso tio Labão
5 Tengo vacas, burros, ovejas, esclavos y|strong="H5704" esclavas. Envío|strong="H6680" este mensaje a|strong="H3068" mi señor, con|strong="H5973" la esperanza de|strong="H5973" ganarme su favor’”.
5 e, agora, tenho bois, jumentos, rebanhos de ovelhas e cabras, além de muitos servos e servas. Enviei estes mensageiros para informar meu senhor da minha chegada, na esperança de que me receba amistosamente”.
6 Los|strong="H1961" mensajeros regresaron a|strong="H3068" donde estaba|strong="H1961" Jacob y|strong="H7794" le|strong="H5869" dijeron: “Fuimos|strong="H1961" a|strong="H3068" ver a|strong="H3068" tu hermano Esaú. Ya|strong="H3068" viene a|strong="H3068" tu encuentro, y|strong="H7794" lo acompañan cuatrocientos hombres”.
6 Depois de transmitirem a mensagem, voltaram a Jacó e lhe disseram: “Estivemos com seu irmão Esaú, e ele está vindo ao seu encontro com um bando de quatrocentos homens!”.
7 Jacob|strong="H3290" se llenó de|strong="H5973" mucho miedo y|strong="H1571" angustia. Entonces|strong="H7725" dividió en|strong="H5973" dos campamentos a|strong="H3068" la|strong="H1571" gente que|strong="H1571" lo acompañaba, y|strong="H1571" también|strong="H1571" a|strong="H3068" las ovejas, las vacas y|strong="H1571" los|strong="H5973" camellos.
7 Quando ouviu a notícia, Jacó ficou apavorado. Dividiu em dois grupos sua família e seus servos, e também os rebanhos, os bois e os camelos,
8 Pues pensó: “Si Esaú ataca a|strong="H3068" uno de|strong="H5971" los campamentos|strong="H4264", el|strong="H4264" otro campamento|strong="H4264" podrá escapar”.
8 pois pensou: “Se Esaú encontrar um dos grupos e atacá-lo, talvez o outro consiga escapar”.
9 Luego Jacob oró: “Dios de mi|strong="H1961" abuelo Abraham, y Dios de mi|strong="H1961" padre Isaac; Yahvé, tú me dijiste: ‘Regresa a|strong="H3068" tu tierra y a|strong="H3068" tus parientes, y yo te haré prosperar’.
9 Então Jacó orou: “Ó Deus de meu avô, Abraão, e Deus de meu pai, Isaque; ó S enhor , tu me disseste: ‘Volte para sua terra natal, para seus parentes’. E prometeste: ‘Tratarei bem de você’.
10 No soy digno de|strong="H5973" la inmensa bondad y lealtad que le|strong="H5973" has mostrado a|strong="H3068" tu siervo. Cuando crucé este río Jordán, no tenía más que mi bastón, ¡y ahora he llegado a|strong="H3068" formar dos campamentos!
10 Não sou digno de toda a bondade e fidelidade que tens mostrado a mim, teu servo. Quando saí de casa e atravessei o rio Jordão, não possuía nada além de um cajado. Agora, minha família e meus servos formam duas caravanas!
11 Por|strong="H3588" favor, sálvame de|strong="H3588" las manos de|strong="H3588" mi|strong="H1961" hermano Esaú, porque|strong="H3588" tengo miedo de|strong="H3588" que|strong="H3588" venga|strong="H1961" y|strong="H3588" me|strong="H3588" mate a|strong="H3068" mí|strong="H1961", y|strong="H3588" también|strong="H2088" a|strong="H3068" las madres con|strong="H3588" sus hijos.
11 Por favor, salva-me de meu irmão, Esaú. Estou com medo de que ele venha atacar tanto a mim quanto a minhas mulheres e meus filhos.
12 Tú mismo dijiste: ‘Ciertamente|strong="H3588" te|strong="H5921" haré prosperar, y|strong="H3588" haré que|strong="H3588" tu descendencia sea|strong="H6435" tan numerosa como|strong="H3588" la|strong="H5921" arena del|strong="H5921" mar, que|strong="H3588" no|strong="H6435" se|strong="H5921" puede contar’”.
12 Mas tu prometeste: ‘Certamente tratarei bem de você e multiplicarei seus descendentes até que se tornem tão numerosos quanto a areia à beira do mar, que não se pode contar’”.
13 Jacob pasó la noche allí, y de|strong="H5973" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" tenía a|strong="H3068" la mano escogió un regalo para|strong="H5973" su hermano Esaú:
13 Jacó passou a noite ali. Depois, escolheu entre seus bens os seguintes presentes para seu irmão, Esaú:
14 doscientas cabras y veinte chivos, doscientas ovejas y veinte carneros,
14 duzentas cabras, vinte bodes, duzentas ovelhas, vinte carneiros,
15 treinta camellas lecheras con sus crías, cuarenta vacas y diez toros, y veinte|strong="H6242" burras y diez burritos.
15 trinta fêmeas de camelo com seus filhotes, quarenta vacas, dez touros, vinte jumentas e dez jumentos.
16 Puso cada|strong="H6235" manada al cuidado de|strong="H1121" sus siervos, y les dijo: “Vayan delante de|strong="H1121" mí, y dejen un buen espacio entre manada y manada”.
16 Dividiu esses animais em rebanhos, entregou cada rebanho a um servo e lhes disse: “Vão à minha frente com os animais, mas mantenham certa distância entre os rebanhos”.
17 Al que|strong="H3027" iba al frente le ordenó|strong="H7760": “Cuando|strong="H5650" mi hermano Esaú te encuentre y te pregunte: ‘¿De|strong="H6440" quién eres sirviente? ¿A|strong="H3068" dónde vas? ¿Y|strong="H3068" de|strong="H6440" quién son estos animales que|strong="H3027" llevas adelante?’,
17 Aos homens encarregados do primeiro grupo, deu as seguintes instruções: “Quando meu irmão, Esaú, se encontrar com vocês, ele perguntará: ‘De quem são servos? Para onde vão? Quem é o dono destes animais?’.
18 le|strong="H4310" contestarás: ‘Son|strong="H3588" de|strong="H3588" tu siervo Jacob. Es|strong="H3588" un regalo que|strong="H3588" le|strong="H4310" envía|strong="H6680" a|strong="H3068" mi señor Esaú|strong="H6215". Y|strong="H3068" mire, él|strong="H3588" mismo viene detrás de|strong="H3588" nosotros’”.
18 Respondam: ‘Eles pertencem ao seu servo Jacó, mas são um presente para Esaú, o senhor dele. Veja, ele está vindo atrás de nós’”.
19 Le|strong="H1931" dio la|strong="H1931" misma|strong="H1931" orden al segundo, al tercero y|strong="H1571" a|strong="H3068" todos los|strong="H1931" que|strong="H1931" iban detrás de las manadas: “Esto|strong="H1931" mismo|strong="H1931" le|strong="H1931" dirán a|strong="H3068" Esaú|strong="H6215" cuando|strong="H1571" se|strong="H1931" encuentren con|strong="H1571" él|strong="H1931".
19 Jacó deu a mesma instrução aos encarregados do segundo e do terceiro grupo e a todos que seguiam os rebanhos: “Digam a mesma coisa a Esaú quando o encontrarem,
20 Y|strong="H3068" asegúrense de|strong="H1697" decirle: ‘Su siervo Jacob viene|strong="H1980" justo detrás de|strong="H1697" nosotros|strong="H3605"’”. Porque Jacob pensaba: “Lo|strong="H1697" apaciguaré con|strong="H1571" los|strong="H3605" regalos que|strong="H1571" van|strong="H1980" por|strong="H1697" delante, y|strong="H1571" cuando|strong="H1571" lo|strong="H1697" vea cara a|strong="H3068" cara, tal|strong="H2088" vez me reciba bien”.
20 e não se esqueçam de acrescentar: ‘Veja, seu servo Jacó está vindo atrás de nós’”. Jacó pensou: “Tentarei apaziguá-lo com os presentes que estou enviando à minha frente. Quando o vir, quem sabe ele me receberá amistosamente”.
21 Así|strong="H3651" que|strong="H3588" los|strong="H3588" regalos se|strong="H3651" fueron|strong="H1980" por|strong="H3588" delante|strong="H6440", mientras|strong="H3588" que|strong="H3588" él|strong="H3588" pasó esa|strong="H3651" noche en|strong="H3588" el|strong="H3588" campamento.
21 Assim, os presentes foram enviados à frente, enquanto Jacó passou aquela noite no acampamento.
22 Pero esa|strong="H1931" misma|strong="H1931" noche|strong="H3915" Jacob se|strong="H1931" levantó, tomó a|strong="H3068" sus|strong="H1931" dos|strong="H6440" esposas, a|strong="H3068" sus|strong="H1931" dos|strong="H6440" sirvientas y|strong="H5921" a|strong="H3068" sus|strong="H1931" once hijos, y|strong="H5921" cruzó el|strong="H1931" vado del|strong="H5921" río Jaboc.
22 Durante a noite, Jacó se levantou, tomou suas duas mulheres, suas duas servas e seus onze filhos e atravessou com eles o rio Jaboque.
23 Una vez que|strong="H1931" los|strong="H1931" hizo cruzar el|strong="H1931" arroyo, hizo pasar|strong="H5674" también todo lo|strong="H1931" que|strong="H1931" tenía|strong="H1931".
23 Depois de levá-los para a outra margem, fez passar todos os seus bens.
24 Jacob se quedó completamente solo, y un hombre luchó con él|strong="H5674" hasta que amaneció.
24 Com isso, Jacó ficou sozinho no acampamento. Veio então um homem, que lutou com ele até o amanhecer.
25 Cuando|strong="H5704" el|strong="H5973" hombre se dio cuenta de|strong="H5973" que|strong="H5704" no podía vencer a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290", lo|strong="H5704" golpeó en|strong="H5973" la articulación de|strong="H5973" la cadera, y|strong="H5704" la cadera de|strong="H5973" Jacob|strong="H3290" se dislocó mientras|strong="H5704" luchaba con|strong="H5973" él|strong="H5973".
25 Quando o homem viu que não poderia vencer, tocou a articulação do quadril de Jacó e a deslocou.
26 Entonces|strong="H3588" el|strong="H5973" hombre le|strong="H5973" dijo: “¡Suéltame, que|strong="H3588" ya está amaneciendo!”
26 O homem disse: “Deixe-me ir, pois está amanhecendo!”. Jacó, porém, respondeu: “Não o deixarei ir enquanto não me abençoar”.
27 “¿Cómo|strong="H3588" te|strong="H3588" llamas?”, le preguntó el|strong="H3588" hombre.
27 “Qual é seu nome?”, perguntou o homem. “Jacó”, respondeu ele.
28 Y|strong="H3068" el hombre le dijo: “Ya|strong="H3068" no|strong="H4100" te llamarás Jacob|strong="H3290", sino Israel, porque|strong="H4100" has luchado con Dios y con los hombres, y has vencido”.
28 O homem disse: “Seu nome não será mais Jacó. De agora em diante, você se chamará Israel, pois lutou com Deus e com os homens e venceu”.
29 Entonces|strong="H3588" Jacob|strong="H3290" le|strong="H5973" pidió: “Por|strong="H3588" favor, dime tu nombre|strong="H8034"”.
29 “Por favor, diga-me qual é seu nome”, disse Jacó. “Por que quer saber meu nome?”, replicou o homem. E abençoou Jacó ali.
30 Jacob|strong="H3290" llamó|strong="H8034" a|strong="H3068" aquel|strong="H2088" lugar Peniel, pues|strong="H4994" dijo|strong="H5046": “He visto a|strong="H3068" Dios cara a|strong="H3068" cara, y sin embargo sigo con vida”.
30 Jacó chamou aquele lugar de Peniel, pois disse: “Vi Deus face a face e, no entanto, minha vida foi poupada”.
31 El|strong="H3588" sol estaba saliendo cuando|strong="H3588" Jacob|strong="H3290" pasó por|strong="H3588" Peniel|strong="H6439", y|strong="H3588" se fue cojeando a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H3588" su|strong="H3588" cadera.
31 O sol estava nascendo quando Jacó partiu de Peniel, mancando por causa do quadril deslocado.
32 Por|strong="H5921" eso|strong="H1931", hasta|strong="H5921" el|strong="H1931" día de|strong="H5921" hoy, los|strong="H5921" israelitas no|strong="H5921" comen el|strong="H1931" tendón que|strong="H1931" está|strong="H1931" en|strong="H5921" la|strong="H1931" articulación de|strong="H5921" la|strong="H1931" cadera, porque|strong="H5921" a|strong="H3068" Jacob lo|strong="H1931" golpearon en|strong="H5921" ese|strong="H1931" mismo|strong="H1931" tendón de|strong="H5921" la|strong="H1931" cadera.
32 (Até hoje, o povo de Israel não come o tendão perto da articulação do quadril, por causa do que aconteceu naquela noite em que o homem feriu o tendão do quadril de Jacó.)

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.