Gênesis 30

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cuando|strong="H3588" Raquel se|strong="H3808" dio cuenta de|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" le podía|strong="H3808" dar hijos|strong="H1121" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290", sintió envidia|strong="H7065" de|strong="H3588" su|strong="H3588" hermana y|strong="H3588" le dijo a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290": “¡Dame|strong="H3051" hijos|strong="H1121" o|strong="H3068" me|strong="H3588" muero|strong="H4191"!”
1 Raquel, vendo que não dava filhos a Jacó, teve inveja de sua irmã: "Dá-me filhos, disse ela ao seu marido, senão morro!"
2 Jacob|strong="H3290" se|strong="H4480" enojó con|strong="H4480" Raquel y le contestó: “¿Acaso ocupo el lugar|strong="H8478" de|strong="H4480" Dios, que|strong="H4480" es quien te|strong="H4480" ha negado tener hijos?”
2 E Jacó irritou-se com ela. "Acaso, disse ele, posso eu pôr-me no lugar de Deus que te recusou a fecundidade?"
3 Ella|strong="H4480" le|strong="H5921" dijo: “Aquí|strong="H2009" tienes|strong="H4480" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" sirvienta Bilhá|strong="H1090". Ten relaciones con|strong="H5921" ella|strong="H4480", para|strong="H5921" que|strong="H4480" dé|strong="H4480" a|strong="H3068" luz sobre|strong="H5921" mis rodillas|strong="H1290" y|strong="H1571" por|strong="H5921" medio de|strong="H4480" ella|strong="H4480" yo|strong="H4480" también|strong="H1571" pueda tener una familia”.
3 Ela respondeu: "Eis minha serva Bala: toma-a. Que ela dê à luz sobre os meus joelhos e assim, por ela, terei também filhos."
4 Así que Raquel le dio|strong="H5414" a|strong="H3068" su sirvienta Bilhá|strong="H1090" por|strong="H5414" esposa, y Jacob|strong="H3290" tuvo relaciones con ella.
4 Deu-lhe, pois, por mulher sua escrava Bala, da qual se aproximou Jacó.
5 Bilhá|strong="H1090" quedó embarazada|strong="H2029" y le dio un hijo|strong="H1121" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290".
5 Bala concebeu e deu à luz um filho a Jacó.
6 Entonces|strong="H3651" Raquel dijo: “Dios me|strong="H5921" ha hecho justicia; ha escuchado mi|strong="H5921" voz|strong="H6963" y|strong="H1571" me|strong="H5921" ha dado|strong="H5414" un hijo|strong="H1121"”. Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" lo|strong="H5921" llamó|strong="H7121" Dan|strong="H1835".
6 Disse então Raquel: "Deus fez-me justiça. Ele ouviu minha voz e deu-me um filho." Por isso ela o chamou Dã.
7 Bilhá|strong="H1090", la sirvienta de|strong="H5750" Raquel, volvió|strong="H5750" a|strong="H3068" quedar embarazada|strong="H2029" y le dio un segundo|strong="H8145" hijo|strong="H1121" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290".
7 Bala, escrava de Raquel, concebeu de novo e deu à luz um segundo filho a Jacó.
8 Y|strong="H3068" Raquel dijo: “He tenido una lucha terrible con|strong="H5973" mi hermana, pero he vencido”. Por eso lo llamó|strong="H7121" Neftalí.
8 Raquel disse: "Lutei contra minha irmã junto de Deus, e venci!" E deu ao menino o nome de Neftali.
9 Al ver|strong="H7200" Lea|strong="H3812" que|strong="H3588" había|strong="H5975" dejado de|strong="H3588" tener hijos, tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" su|strong="H3588" sirvienta Zilpá|strong="H2153" y|strong="H3588" se la|strong="H3588" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" por|strong="H3588" esposa.
9 Lia, vendo que não concebia mais, tomou sua escrava Zelfa e deu-a por mulher a Jacó.
10 Zilpá|strong="H2153", la sirvienta de|strong="H1121" Lea|strong="H3812", le dio un hijo|strong="H1121" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290".
10 Zelfa, escrava de Lia, deu à luz um filho a Jacó.
11 Entonces Lea|strong="H3812" exclamó: “¡Qué afortunada soy!” Y|strong="H3068" lo llamó|strong="H7121" Gad|strong="H1410".
11 Lia disse: "Que sorte!" E chamou-o Gad.
12 Después|strong="H8145" Zilpá|strong="H2153", la sirvienta de|strong="H1121" Lea|strong="H3812", le dio un segundo|strong="H8145" hijo|strong="H1121" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290".
12 Zelfa, escrava de Lia, deu à luz um segundo filho a Jacó.
13 Y|strong="H3068" Lea|strong="H3812" dijo: “¡Qué|strong="H3588" feliz soy! Las mujeres|strong="H1323" me|strong="H3588" llamarán|strong="H7121" feliz”. Y|strong="H3068" lo llamó|strong="H7121" Aser.
13 Lia disse: "Que felicidade! As mulheres me chamarão ditosa." E chamou-o Aser.
14 Un día|strong="H3117", durante la cosecha del trigo|strong="H2406", Rubén|strong="H7205" fue|strong="H3212" al campo|strong="H7704", encontró unas mandrágoras|strong="H1736" y se las llevó a|strong="H3068" su madre Lea|strong="H3812". Al verlas, Raquel le dijo a|strong="H3068" Lea|strong="H3812": “Por|strong="H5414" favor, dame|strong="H5414" algunas de|strong="H1121" las mandrágoras|strong="H1736" de|strong="H1121" tu hijo|strong="H1121"”.
14 Um dia, por ocasião da ceifa, Rubem saiu ao campo e, tendo encontrado umas mandrágoras, levou-as à sua mãe Lia. Raquel disse a Lia: "Rogo-te que me dês as mandrágoras do teu filho."
15 Pero Lea le|strong="H5973" contestó: “¿Te|strong="H5973" parece poco|strong="H4592" haberme quitado a|strong="H3068" mi esposo, que|strong="H1571" ahora también|strong="H1571" quieres quitarme|strong="H3947" las mandrágoras|strong="H1736" de|strong="H8478" mi hijo|strong="H1121"?”
15 Lia respondeu: "Já não é bastante o teres tomado meu marido, para que queiras ainda as mandrágoras do meu filho?" "Pois bem, tornou Raquel, em troca das mandrágoras do teu filho, que ele durma contigo esta noite."
16 Al|strong="H4480" atardecer, cuando|strong="H3588" Jacob|strong="H3290" regresaba del|strong="H4480" campo|strong="H7704", Lea|strong="H3812" salió|strong="H3318" a|strong="H3068" su|strong="H1931" encuentro y|strong="H3588" le|strong="H1931" dijo: “Hoy tienes|strong="H4480" que|strong="H3588" dormir conmigo|strong="H5973", porque|strong="H3588" he pagado por|strong="H3588" ti|strong="H4480" con|strong="H5973" las mandrágoras|strong="H1736" de|strong="H4480" mi hijo|strong="H1121"”.
16 À noite, quando Jacó voltou do campo, Lia saiu-lhe ao encontro: "Vem comigo, disse-lhe ela, eu te aluguei em troca das mandrágoras do meu filho." E Jacó dormiu com ela aquela noite.
17 Dios escuchó|strong="H8085" a|strong="H3068" Lea|strong="H3812", y ella quedó embarazada|strong="H2029" y le dio un quinto|strong="H2549" hijo|strong="H1121" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290".
17 Deus ouviu Lia, que concebeu e deu à luz um quinto filho a Jacó.
18 Lea|strong="H3812" dijo: “Dios me ha dado|strong="H5414" mi recompensa por|strong="H5414" haberle dado|strong="H5414" mi sirvienta a|strong="H3068" mi esposo”. Por|strong="H5414" eso lo llamó|strong="H7121" Isacar.
18 "Deus, disse ela, recompensou-me por eu ter dado minha escrava ao meu marido." E o chamou Issacar.
19 Lea|strong="H3812" volvió|strong="H5750" a|strong="H3068" quedar embarazada|strong="H2029" y le dio un sexto|strong="H8345" hijo|strong="H1121" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290".
19 Lia concebeu ainda e deu à luz um sexto filho a Jacó.
20 Y|strong="H3068" dijo Lea|strong="H3812": “Dios me|strong="H3588" ha dado un hermoso|strong="H2896" regalo. Ahora|strong="H6471" sí|strong="H3588" mi esposo se quedará a|strong="H3068" vivir conmigo, porque|strong="H3588" le he dado seis|strong="H8337" hijos|strong="H1121"”. Y|strong="H3068" lo llamó|strong="H7121" Zabulón|strong="H2074".
20 E disse: "Deus deu-me um belo presente; agora meu marido habitará comigo, pois que lhe dei à luz seis filhos." E o chamou Zabulon.
21 Más tarde dio a|strong="H3068" luz una hija|strong="H1323", a|strong="H3068" la que|strong="H1323" llamó|strong="H7121" Dina|strong="H1783".
21 Depois disso, deu à luz uma filha, a quem chamou Dina.
22 Entonces Dios se acordó de Raquel, escuchó|strong="H8085" su ruego y le concedió tener hijos.
22 Lembrou-se Deus de Raquel, ouviu-a e tornou-a fecunda.
23 Quedó embarazada|strong="H2029", dio a|strong="H3068" luz un hijo|strong="H1121" y dijo: “Dios me ha quitado la vergüenza”.
23 Raquel concebeu e deu à luz um filho. "Deus, disse ela, tirou o meu opróbrio."
24 Lo llamó|strong="H7121" José|strong="H3130", y dijo: “¡Que|strong="H1121" Yahvé me añada|strong="H3254" otro hijo|strong="H1121"!”
24 E chamou-o José, dizendo: "Dê-me o Senhor ainda outro filho!"
25 Después|strong="H1961" de que|strong="H1961" Raquel dio a|strong="H3068" luz a|strong="H3068" José|strong="H3130", Jacob|strong="H3290" le dijo a|strong="H3068" Labán|strong="H3837": “Déjame|strong="H7971" ir|strong="H3212"; quiero regresar a|strong="H3068" mi|strong="H1961" propia tierra.
25 Tendo Raquel dado à luz José, Jacó disse a Labão: "Deixa-me partir para a minha casa, na minha terra.
26 Entrégame a|strong="H3068" mis|strong="H5414" esposas y|strong="H3588" a|strong="H3068" mis|strong="H5414" hijos|strong="H3206", por|strong="H3588" quienes he trabajado para|strong="H3588" ti, y|strong="H3588" me|strong="H3588" iré|strong="H3212". Tú bien|strong="H3588" sabes|strong="H3045" cómo|strong="H3588" he trabajado para|strong="H3588" ti”.
26 Dá-me minhas mulheres e meus filhos, pelos quais te servi, a fim de que eu me vá; tu sabes quanto tempo servi em tua casa."
27 Labán|strong="H3837" le|strong="H5869" respondió: “Por favor, quédate. Me he dado cuenta de|strong="H5869" que|strong="H4994" Yahvé me ha bendecido gracias a|strong="H3068" ti”.
27 Labão respondeu-lhe: "Se achei graça aos teus olho... reconheço que o Senhor me abençoou por causa de ti.
28 Y|strong="H3068" añadió: “Dime cuánto|strong="H5921" quieres ganar, y|strong="H5921" yo|strong="H5344" te|strong="H5921" lo|strong="H5921" pagaré|strong="H5414"”.
28 Fixa-me o que devo dar-te, ajuntou ele, e dar-te-ei."
29 Jacob le contestó: “Tú sabes|strong="H3045" cómo|strong="H1961" he trabajado para|strong="H1961" ti y cómo|strong="H1961" ha prosperado tu ganado|strong="H4735" bajo mi|strong="H1961" cuidado.
29 Jacó disse-lhe: "Tu sabes como te tenho servido, e como aumentaram os teus rebanhos graças a mim.
30 Lo|strong="H6213" poco|strong="H4592" que|strong="H3588" tenías|strong="H1961" antes|strong="H6440" de|strong="H3588" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" llegara se|strong="H1961" ha multiplicado enormemente, pues|strong="H3588" Yahvé te|strong="H3588" ha bendecido desde|strong="H6440" que|strong="H3588" estoy|strong="H1961" aquí. Pero|strong="H3588", ¿cuándo|strong="H3588" voy a|strong="H3068" trabajar|strong="H6213" para|strong="H3588" mi|strong="H1961" propia familia|strong="H1004"?”
30 Tinhas pouca coisa, antes de minha chegada, e tudo aumentou depois. O Senhor abençoou-te a cada um dos meus passos. Agora, quanto a mim, quando trabalharei eu para minha casa?"
31 Y|strong="H3068" preguntó Labán: “¿Qué|strong="H4100" quieres que|strong="H4100" te dé|strong="H1697"?”
31 "Que te hei de dar?", disse Labão. Jacó respondeu: "Não me darás nada. Se aceitas o que te vou propor, continuarei a apascentar e guardar o teu rebanho.
32 Déjame pasar|strong="H5674" hoy|strong="H3117" por todos|strong="H3605" tus rebaños y apartar toda|strong="H3605" oveja|strong="H7716" manchada o|strong="H3068" moteada, y todas|strong="H3605" las ovejas|strong="H6629" negras, así como|strong="H1961" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" cabritos manchados o|strong="H3068" moteados. Ése será|strong="H1961" mi|strong="H1961" salario|strong="H7939".
32 Vou hoje passar pelo meio de todos os teus rebanhos e pôr à parte, entre os cordeiros, todo o animal manchado, malhado ou negro, e entre as cabras, tudo o que é manchado ou malhado: isto será o meu salário.
33 El|strong="H1931" día|strong="H3117" de|strong="H5921" mañana|strong="H4279", mi|strong="H5921" honradez responderá|strong="H6030" por|strong="H5921" mí|strong="H5921". Cuando|strong="H3588" vengas a|strong="H3068" revisar mi|strong="H5921" salario|strong="H7939", todo|strong="H3605" cabrito que|strong="H3588" no|strong="H3588" esté|strong="H1931" manchado ni moteado, y|strong="H3588" toda|strong="H3605" oveja que|strong="H3588" no|strong="H3588" sea negra y|strong="H3588" que|strong="H3588" esté|strong="H1931" conmigo, será|strong="H1931" considerado un robo”.
33 Minha justiça testemunhará em meu favor para o futuro, quando vieres verificar o meu salário: tudo o que não for malhado ou manchado entre as cabras e negro entre os cordeiros, considerar-se-á como roubado."
34 Labán|strong="H3837" aceptó: “De|strong="H1697" acuerdo. Que|strong="H1697" sea|strong="H1961" tal|strong="H1697" como|strong="H1961" dices|strong="H1697"”.
34 "Está bem, disse Labão, seja como dizes."
35 Pero ese|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117", Labán apartó los|strong="H1121" chivos rayados|strong="H2921" y manchados, y todas|strong="H3605" las cabras|strong="H5795" moteadas y manchadas|strong="H5348", es|strong="H1931" decir, todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1931" tenían alguna|strong="H3605" mancha blanca|strong="H3836", junto|strong="H3027" con todas|strong="H3605" las ovejas negras, y los|strong="H1121" puso|strong="H5414" al cuidado|strong="H3027" de|strong="H1121" sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121".
35 Naquele mesmo dia, pôs ele à parte os bodes malhados e manchados, todas as cabras malhadas ou manchadas, todas aquelas que estavam marcadas de branco, e todos os cordeiros negros; confiou-os aos seus filhos,
36 Luego puso|strong="H7760" una distancia de tres|strong="H7969" días|strong="H3117" de camino|strong="H1870" entre él y Jacob|strong="H3290". Mientras tanto, Jacob|strong="H3290" siguió cuidando el resto del rebaño|strong="H6629" de Labán|strong="H3837".
36 e pôs à distância de três dias de jornada entre ele e Jacó, o qual apascentava o resto do rebanho de Labão.
37 Entonces Jacob|strong="H3290" tomó|strong="H3947" ramas verdes|strong="H3892" de|strong="H5921" álamo, de|strong="H5921" almendro y|strong="H5921" de|strong="H5921" plátano, y|strong="H5921" les|strong="H5921" quitó|strong="H3947" tiras de|strong="H5921" corteza para|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" vieran franjas blancas|strong="H3836" en|strong="H5921" las|strong="H5921" ramas.
37 Jacó tomou então varas verdes de álamo, de amendoeira e de plátano; tirou-lhes parte da casca, fazendo faixas brancas e deixando a nu o samo.
38 Luego puso las ramas peladas frente a|strong="H3068" los rebaños, en los canales de|strong="H4325" los bebederos donde los animales venían a|strong="H3068" tomar agua|strong="H4325". Allí se apareaban al venir a|strong="H3068" beber|strong="H8354".
38 Colocou as varas assim preparadas sob os olhos das ovelhas, nas pias e nos bebedouros onde vinham beber. Indo a beber, entravam em calor.
39 Como los rebaños se apareaban frente a|strong="H3068" las ramas, las crías nacían rayadas, moteadas y manchadas|strong="H5348".
39 E como entrassem no calor do coito diante dessas varas, concebiam cordeiros riscados, manchados e malhados.
40 Jacob|strong="H3290" apartaba los|strong="H5921" corderos|strong="H6629" y|strong="H5921" ponía|strong="H7896" al|strong="H5921" rebaño|strong="H6629" frente a|strong="H3068" los|strong="H5921" animales rayados y|strong="H5921" negros del|strong="H5921" rebaño|strong="H6629" de|strong="H5921" Labán|strong="H3837". Así formó sus propios rebaños|strong="H5739" y|strong="H5921" no|strong="H3808" los|strong="H5921" mezcló con|strong="H5921" los|strong="H5921" de|strong="H5921" Labán|strong="H3837".
40 Jacó punha-os à parte, e voltava a face dos animais para o que era malhado e negro no rebanho de Labão. Constituiu assim rebanhos para si, que não se misturaram aos de Labão.
41 Además, cada|strong="H3605" vez que|strong="H1961" los|strong="H3605" animales más fuertes y robustos estaban|strong="H1961" en celo, Jacob|strong="H3290" ponía|strong="H7760" las ramas en los|strong="H3605" bebederos, frente a|strong="H3068" los|strong="H3605" animales, para|strong="H1961" que|strong="H1961" se|strong="H1961" aparearan cerca de|strong="H5869" ellas.
41 Além disso, Jacó só punha suas varas nos bebedouros sob os olhos das ovelhas em calor, a fim de que seu coito se fizesse perto das varas, quando se tratava de ovelhas vigorosas.
42 Pero cuando|strong="H1961" se|strong="H1961" trataba de los|strong="H1961" animales más|strong="H3808" débiles, no|strong="H3808" ponía|strong="H7760" las ramas. Así que|strong="H3808" los|strong="H1961" animales débiles eran|strong="H1961" para|strong="H1961" Labán|strong="H3837", y los|strong="H1961" fuertes para|strong="H1961" Jacob|strong="H3290".
42 Quando eram fracas, não punha as varas, de sorte que os cordeiros raquíticos eram para Labão e os vigorosos para ele.
43 De esta|strong="H1961" manera|strong="H3966" el hombre prosperó muchísimo, y llegó a|strong="H3068" tener|strong="H1961" grandes|strong="H7227" rebaños, además de sirvientas, sirvientes, camellos|strong="H1581" y burros.
43 Este homem tornou-se assim extremamente rico, e teve muitos rebanhos, escravas e escravos, camelos e jumentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.