Gênesis 30
spabll (SPABLL) vs NVI
1 Cuando|strong="H3588" Raquel se|strong="H3808" dio cuenta de|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" le podía|strong="H3808" dar hijos|strong="H1121" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290", sintió envidia|strong="H7065" de|strong="H3588" su|strong="H3588" hermana y|strong="H3588" le dijo a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290": “¡Dame|strong="H3051" hijos|strong="H1121" o|strong="H3068" me|strong="H3588" muero|strong="H4191"!”
1 Quando Raquel viu que não dava filhos a Jacó, teve inveja de sua irmã. Por isso disse a Jacó: "Dê-me filhos ou morrerei! "
2 Jacob|strong="H3290" se|strong="H4480" enojó con|strong="H4480" Raquel y le contestó: “¿Acaso ocupo el lugar|strong="H8478" de|strong="H4480" Dios, que|strong="H4480" es quien te|strong="H4480" ha negado tener hijos?”
2 Jacó ficou irritado e disse: "Por acaso estou no lugar de Deus, que a impediu de ter filhos? "
3 Ella|strong="H4480" le|strong="H5921" dijo: “Aquí|strong="H2009" tienes|strong="H4480" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" sirvienta Bilhá|strong="H1090". Ten relaciones con|strong="H5921" ella|strong="H4480", para|strong="H5921" que|strong="H4480" dé|strong="H4480" a|strong="H3068" luz sobre|strong="H5921" mis rodillas|strong="H1290" y|strong="H1571" por|strong="H5921" medio de|strong="H4480" ella|strong="H4480" yo|strong="H4480" también|strong="H1571" pueda tener una familia”.
3 Então ela respondeu: "Aqui está Bila, minha serva. Deite-se com ela, para que tenha filhos em meu lugar e por meio dela eu também possa formar família".
4 Así que Raquel le dio|strong="H5414" a|strong="H3068" su sirvienta Bilhá|strong="H1090" por|strong="H5414" esposa, y Jacob|strong="H3290" tuvo relaciones con ella.
4 Por isso ela deu a Jacó sua serva Bila por mulher. Ele deitou-se com ela,
5 Bilhá|strong="H1090" quedó embarazada|strong="H2029" y le dio un hijo|strong="H1121" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290".
5 Bila engravidou e deu-lhe um filho.
6 Entonces|strong="H3651" Raquel dijo: “Dios me|strong="H5921" ha hecho justicia; ha escuchado mi|strong="H5921" voz|strong="H6963" y|strong="H1571" me|strong="H5921" ha dado|strong="H5414" un hijo|strong="H1121"”. Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" lo|strong="H5921" llamó|strong="H7121" Dan|strong="H1835".
6 Então Raquel disse: "Deus me fez justiça, ouviu o meu clamor e deu-me um filho". Por isso deu-lhe o nome de Dã.
7 Bilhá|strong="H1090", la sirvienta de|strong="H5750" Raquel, volvió|strong="H5750" a|strong="H3068" quedar embarazada|strong="H2029" y le dio un segundo|strong="H8145" hijo|strong="H1121" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290".
7 Bila, serva de Raquel, engravidou novamente e deu a Jacó o segundo filho.
8 Y|strong="H3068" Raquel dijo: “He tenido una lucha terrible con|strong="H5973" mi hermana, pero he vencido”. Por eso lo llamó|strong="H7121" Neftalí.
8 Então disse Raquel: "Tive grande luta com minha irmã e venci". Pelo que o chamou Naftali.
9 Al ver|strong="H7200" Lea|strong="H3812" que|strong="H3588" había|strong="H5975" dejado de|strong="H3588" tener hijos, tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" su|strong="H3588" sirvienta Zilpá|strong="H2153" y|strong="H3588" se la|strong="H3588" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" por|strong="H3588" esposa.
9 Quando Lia viu que tinha parado de ter filhos, tomou sua serva Zilpa e a deu a Jacó por mulher.
10 Zilpá|strong="H2153", la sirvienta de|strong="H1121" Lea|strong="H3812", le dio un hijo|strong="H1121" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290".
10 Zilpa, serva de Lia, deu a Jacó um filho.
11 Entonces Lea|strong="H3812" exclamó: “¡Qué afortunada soy!” Y|strong="H3068" lo llamó|strong="H7121" Gad|strong="H1410".
11 Então disse Lia: "Que grande sorte! " Por isso o chamou Gade.
12 Después|strong="H8145" Zilpá|strong="H2153", la sirvienta de|strong="H1121" Lea|strong="H3812", le dio un segundo|strong="H8145" hijo|strong="H1121" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290".
12 Zilpa, serva de Lia, deu a Jacó mais um filho.
13 Y|strong="H3068" Lea|strong="H3812" dijo: “¡Qué|strong="H3588" feliz soy! Las mujeres|strong="H1323" me|strong="H3588" llamarán|strong="H7121" feliz”. Y|strong="H3068" lo llamó|strong="H7121" Aser.
13 Então Lia exclamou: "Como sou feliz! As mulheres dirão que sou feliz". Por isso lhe deu o nome de Aser.
14 Un día|strong="H3117", durante la cosecha del trigo|strong="H2406", Rubén|strong="H7205" fue|strong="H3212" al campo|strong="H7704", encontró unas mandrágoras|strong="H1736" y se las llevó a|strong="H3068" su madre Lea|strong="H3812". Al verlas, Raquel le dijo a|strong="H3068" Lea|strong="H3812": “Por|strong="H5414" favor, dame|strong="H5414" algunas de|strong="H1121" las mandrágoras|strong="H1736" de|strong="H1121" tu hijo|strong="H1121"”.
14 Durante a colheita do trigo, Rúben saiu ao campo, encontrou algumas mandrágoras e as trouxe a Lia, sua mãe. Então Raquel disse a Lia: "Dê-me algumas mandrágoras do seu filho".
15 Pero Lea le|strong="H5973" contestó: “¿Te|strong="H5973" parece poco|strong="H4592" haberme quitado a|strong="H3068" mi esposo, que|strong="H1571" ahora también|strong="H1571" quieres quitarme|strong="H3947" las mandrágoras|strong="H1736" de|strong="H8478" mi hijo|strong="H1121"?”
15 Mas ela respondeu: "Não lhe foi suficiente tomar de mim o marido? Vai tomar também as mandrágoras que o meu filho trouxe? " Então disse Raquel: "Jacó se deitará com você esta noite, em troca das mandrágoras trazidas pelo seu filho".
16 Al|strong="H4480" atardecer, cuando|strong="H3588" Jacob|strong="H3290" regresaba del|strong="H4480" campo|strong="H7704", Lea|strong="H3812" salió|strong="H3318" a|strong="H3068" su|strong="H1931" encuentro y|strong="H3588" le|strong="H1931" dijo: “Hoy tienes|strong="H4480" que|strong="H3588" dormir conmigo|strong="H5973", porque|strong="H3588" he pagado por|strong="H3588" ti|strong="H4480" con|strong="H5973" las mandrágoras|strong="H1736" de|strong="H4480" mi hijo|strong="H1121"”.
16 Quando Jacó chegou do campo naquela tarde, Lia saiu ao seu encontro e lhe disse: "Hoje você me possuirá, pois eu comprei esse direito com as mandrágoras do meu filho". E naquela noite ele se deitou com ela.
17 Dios escuchó|strong="H8085" a|strong="H3068" Lea|strong="H3812", y ella quedó embarazada|strong="H2029" y le dio un quinto|strong="H2549" hijo|strong="H1121" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290".
17 Deus ouviu Lia, e ela engravidou e deu a Jacó o quinto filho.
18 Lea|strong="H3812" dijo: “Dios me ha dado|strong="H5414" mi recompensa por|strong="H5414" haberle dado|strong="H5414" mi sirvienta a|strong="H3068" mi esposo”. Por|strong="H5414" eso lo llamó|strong="H7121" Isacar.
18 Disse Lia: "Deus me recompensou por ter dado a minha serva ao meu marido". Por isso deu-lhe o nome de Issacar.
19 Lea|strong="H3812" volvió|strong="H5750" a|strong="H3068" quedar embarazada|strong="H2029" y le dio un sexto|strong="H8345" hijo|strong="H1121" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290".
19 Lia engravidou de novo e deu a Jacó o sexto filho.
20 Y|strong="H3068" dijo Lea|strong="H3812": “Dios me|strong="H3588" ha dado un hermoso|strong="H2896" regalo. Ahora|strong="H6471" sí|strong="H3588" mi esposo se quedará a|strong="H3068" vivir conmigo, porque|strong="H3588" le he dado seis|strong="H8337" hijos|strong="H1121"”. Y|strong="H3068" lo llamó|strong="H7121" Zabulón|strong="H2074".
20 Disse Lia: "Deus presenteou-me com uma dádiva preciosa. Agora meu marido me tratará melhor; afinal já lhe dei seis filhos". Por isso deu-lhe o nome de Zebulom.
21 Más tarde dio a|strong="H3068" luz una hija|strong="H1323", a|strong="H3068" la que|strong="H1323" llamó|strong="H7121" Dina|strong="H1783".
21 Algum tempo depois, ela deu à luz uma menina a quem chamou Diná.
22 Entonces Dios se acordó de Raquel, escuchó|strong="H8085" su ruego y le concedió tener hijos.
22 Então Deus lembrou-se de Raquel. Deus ouviu o seu clamor e a tornou fértil.
23 Quedó embarazada|strong="H2029", dio a|strong="H3068" luz un hijo|strong="H1121" y dijo: “Dios me ha quitado la vergüenza”.
23 Ela engravidou, e deu à luz um filho e disse: "Deus tirou de mim a minha humilhação".
24 Lo llamó|strong="H7121" José|strong="H3130", y dijo: “¡Que|strong="H1121" Yahvé me añada|strong="H3254" otro hijo|strong="H1121"!”
24 Deu-lhe o nome de José e disse: "Que o Senhor me acrescente ainda outro filho".
25 Después|strong="H1961" de que|strong="H1961" Raquel dio a|strong="H3068" luz a|strong="H3068" José|strong="H3130", Jacob|strong="H3290" le dijo a|strong="H3068" Labán|strong="H3837": “Déjame|strong="H7971" ir|strong="H3212"; quiero regresar a|strong="H3068" mi|strong="H1961" propia tierra.
25 Depois que Raquel deu à luz José, Jacó disse a Labão: "Deixe-me voltar para a minha terra natal.
26 Entrégame a|strong="H3068" mis|strong="H5414" esposas y|strong="H3588" a|strong="H3068" mis|strong="H5414" hijos|strong="H3206", por|strong="H3588" quienes he trabajado para|strong="H3588" ti, y|strong="H3588" me|strong="H3588" iré|strong="H3212". Tú bien|strong="H3588" sabes|strong="H3045" cómo|strong="H3588" he trabajado para|strong="H3588" ti”.
26 Dê-me as minhas mulheres, pelas quais o servi, e os meus filhos, e partirei. Você bem sabe quanto trabalhei para você".
27 Labán|strong="H3837" le|strong="H5869" respondió: “Por favor, quédate. Me he dado cuenta de|strong="H5869" que|strong="H4994" Yahvé me ha bendecido gracias a|strong="H3068" ti”.
27 Mas Labão lhe disse: "Se mereço sua consideração, peço-lhe que fique. Por meio de adivinhação descobri que o Senhor me abençoou por sua causa".
28 Y|strong="H3068" añadió: “Dime cuánto|strong="H5921" quieres ganar, y|strong="H5921" yo|strong="H5344" te|strong="H5921" lo|strong="H5921" pagaré|strong="H5414"”.
28 E acrescentou: "Diga o seu salário, e eu lhe pagarei".
29 Jacob le contestó: “Tú sabes|strong="H3045" cómo|strong="H1961" he trabajado para|strong="H1961" ti y cómo|strong="H1961" ha prosperado tu ganado|strong="H4735" bajo mi|strong="H1961" cuidado.
29 Jacó lhe respondeu: "Você sabe quanto trabalhei para você e como os seus rebanhos cresceram sob os meus cuidados.
30 Lo|strong="H6213" poco|strong="H4592" que|strong="H3588" tenías|strong="H1961" antes|strong="H6440" de|strong="H3588" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" llegara se|strong="H1961" ha multiplicado enormemente, pues|strong="H3588" Yahvé te|strong="H3588" ha bendecido desde|strong="H6440" que|strong="H3588" estoy|strong="H1961" aquí. Pero|strong="H3588", ¿cuándo|strong="H3588" voy a|strong="H3068" trabajar|strong="H6213" para|strong="H3588" mi|strong="H1961" propia familia|strong="H1004"?”
30 O pouco que você possuía antes da minha chegada aumentou muito, pois o Senhor o abençoou depois que vim para cá. Contudo, quando farei algo em favor da minha própria família? "
31 Y|strong="H3068" preguntó Labán: “¿Qué|strong="H4100" quieres que|strong="H4100" te dé|strong="H1697"?”
31 Então Labão perguntou: "Que você quer que eu lhe dê? " "Não me dê coisa alguma", respondeu Jacó. "Voltarei a cuidar dos seus rebanhos se você concordar com o seguinte:
32 Déjame pasar|strong="H5674" hoy|strong="H3117" por todos|strong="H3605" tus rebaños y apartar toda|strong="H3605" oveja|strong="H7716" manchada o|strong="H3068" moteada, y todas|strong="H3605" las ovejas|strong="H6629" negras, así como|strong="H1961" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" cabritos manchados o|strong="H3068" moteados. Ése será|strong="H1961" mi|strong="H1961" salario|strong="H7939".
32 Hoje passarei por todos os seus rebanhos e tirarei do meio deles todas as ovelhas salpicadas e pintadas, todos os cordeiros pretos e todas as cabras pintadas e salpicadas. Eles serão o meu salário.
33 El|strong="H1931" día|strong="H3117" de|strong="H5921" mañana|strong="H4279", mi|strong="H5921" honradez responderá|strong="H6030" por|strong="H5921" mí|strong="H5921". Cuando|strong="H3588" vengas a|strong="H3068" revisar mi|strong="H5921" salario|strong="H7939", todo|strong="H3605" cabrito que|strong="H3588" no|strong="H3588" esté|strong="H1931" manchado ni moteado, y|strong="H3588" toda|strong="H3605" oveja que|strong="H3588" no|strong="H3588" sea negra y|strong="H3588" que|strong="H3588" esté|strong="H1931" conmigo, será|strong="H1931" considerado un robo”.
33 E a minha honestidade dará testemunho de mim no futuro, toda vez que você resolver verificar o meu salário. Se estiver em meu poder alguma cabra que não seja salpicada ou pintada, e algum cordeiro que não seja preto, poderá considerá-los roubados. "
34 Labán|strong="H3837" aceptó: “De|strong="H1697" acuerdo. Que|strong="H1697" sea|strong="H1961" tal|strong="H1697" como|strong="H1961" dices|strong="H1697"”.
34 E disse Labão: "De acordo. Seja como você disse".
35 Pero ese|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117", Labán apartó los|strong="H1121" chivos rayados|strong="H2921" y manchados, y todas|strong="H3605" las cabras|strong="H5795" moteadas y manchadas|strong="H5348", es|strong="H1931" decir, todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1931" tenían alguna|strong="H3605" mancha blanca|strong="H3836", junto|strong="H3027" con todas|strong="H3605" las ovejas negras, y los|strong="H1121" puso|strong="H5414" al cuidado|strong="H3027" de|strong="H1121" sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121".
35 Naquele mesmo dia Labão separou todos os bodes que tinham listras ou manchas brancas, todas as cabras que tinham pintas ou manchas brancas, e todos os cordeiros pretos e os colocou aos cuidados de seus filhos.
36 Luego puso|strong="H7760" una distancia de tres|strong="H7969" días|strong="H3117" de camino|strong="H1870" entre él y Jacob|strong="H3290". Mientras tanto, Jacob|strong="H3290" siguió cuidando el resto del rebaño|strong="H6629" de Labán|strong="H3837".
36 Afastou-se então de Jacó, à distância equivalente a três dias de viagem, e Jacó continuou a apascentar o resto dos rebanhos de Labão.
37 Entonces Jacob|strong="H3290" tomó|strong="H3947" ramas verdes|strong="H3892" de|strong="H5921" álamo, de|strong="H5921" almendro y|strong="H5921" de|strong="H5921" plátano, y|strong="H5921" les|strong="H5921" quitó|strong="H3947" tiras de|strong="H5921" corteza para|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" vieran franjas blancas|strong="H3836" en|strong="H5921" las|strong="H5921" ramas.
37 Jacó pegou galhos verdes de estoraque, amendoeira e plátano e neles fez listras brancas, descascando-os parcialmente e expondo assim a parte branca interna dos galhos.
38 Luego puso las ramas peladas frente a|strong="H3068" los rebaños, en los canales de|strong="H4325" los bebederos donde los animales venían a|strong="H3068" tomar agua|strong="H4325". Allí se apareaban al venir a|strong="H3068" beber|strong="H8354".
38 Depois fixou os galhos descascados junto aos bebedouros, na frente dos rebanhos, no lugar onde costumavam beber água. Na época do cio, os rebanhos vinham beber e
39 Como los rebaños se apareaban frente a|strong="H3068" las ramas, las crías nacían rayadas, moteadas y manchadas|strong="H5348".
39 se acasalavam diante dos galhos. E geravam filhotes listrados, salpicados e pintados.
40 Jacob|strong="H3290" apartaba los|strong="H5921" corderos|strong="H6629" y|strong="H5921" ponía|strong="H7896" al|strong="H5921" rebaño|strong="H6629" frente a|strong="H3068" los|strong="H5921" animales rayados y|strong="H5921" negros del|strong="H5921" rebaño|strong="H6629" de|strong="H5921" Labán|strong="H3837". Así formó sus propios rebaños|strong="H5739" y|strong="H5921" no|strong="H3808" los|strong="H5921" mezcló con|strong="H5921" los|strong="H5921" de|strong="H5921" Labán|strong="H3837".
40 Jacó separava os filhotes do rebanho dos demais, e fazia com que esses ficassem juntos dos animais listrados e pretos de Labão. Assim foi formando o seu próprio rebanho que separou do de Labão.
41 Además, cada|strong="H3605" vez que|strong="H1961" los|strong="H3605" animales más fuertes y robustos estaban|strong="H1961" en celo, Jacob|strong="H3290" ponía|strong="H7760" las ramas en los|strong="H3605" bebederos, frente a|strong="H3068" los|strong="H3605" animales, para|strong="H1961" que|strong="H1961" se|strong="H1961" aparearan cerca de|strong="H5869" ellas.
41 Toda vez que as fêmeas mais fortes estavam no cio, Jacó colocava os galhos nos bebedouros, em frente dos animais, para que estes se acasalassem perto dos galhos;
42 Pero cuando|strong="H1961" se|strong="H1961" trataba de los|strong="H1961" animales más|strong="H3808" débiles, no|strong="H3808" ponía|strong="H7760" las ramas. Así que|strong="H3808" los|strong="H1961" animales débiles eran|strong="H1961" para|strong="H1961" Labán|strong="H3837", y los|strong="H1961" fuertes para|strong="H1961" Jacob|strong="H3290".
42 mas, se os animais eram fracos, não os colocava ali. Desse modo, os animais fracos ficavam para Labão e os mais fortes para Jacó.
43 De esta|strong="H1961" manera|strong="H3966" el hombre prosperó muchísimo, y llegó a|strong="H3068" tener|strong="H1961" grandes|strong="H7227" rebaños, además de sirvientas, sirvientes, camellos|strong="H1581" y burros.
43 Assim o homem ficou extremamente rico, tornando-se dono de grandes rebanhos e de servos e servas, camelos e jumentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.