Gênesis 10

spabll (SPABLL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Éstos son los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Sem|strong="H8035", Cam y Jafet, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Noé|strong="H5146", que|strong="H1121" tuvieron hijos|strong="H1121" después del diluvio|strong="H3999".
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Jafet fueron: Gómer|strong="H1586", Magog|strong="H4031", Maday, Javán|strong="H3120", Tubal|strong="H8422", Mésec|strong="H4902" y Tirás.
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gómer|strong="H1586" fueron: Asquenaz, Rifat y Togarma.
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Javán|strong="H3120" fueron: Elisá, Tarsis|strong="H8659", Quitín y Dodanín.
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 De ellos descendieron los que poblaron las costas y las islas, cada uno según su lengua|strong="H3956", sus familias|strong="H4940" y sus naciones|strong="H1471".
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Cam fueron: Cus, Mizrayín, Fut y Canaán|strong="H3667".
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Cus fueron: Seba|strong="H7614", Javilá, Sabtá, Raamá y Sabteca. Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Raamá fueron: Sabá y Dedán|strong="H1719".
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Cus fue|strong="H1961" el|strong="H1931" padre de Nimrod, el|strong="H1931" primer hombre|strong="H1368" poderoso|strong="H1368" que|strong="H1931" hubo|strong="H1961" en la|strong="H1931" tierra.
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 Nimrod fue|strong="H1961" un gran cazador|strong="H6718" ante|strong="H6440" Yahvé; por|strong="H5921" eso|strong="H3651" se|strong="H1961" dice: “Como|strong="H1961" Nimrod, gran cazador|strong="H6718" ante|strong="H6440" Yahvé”.
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 Las ciudades principales|strong="H7225" de su reino|strong="H4467" fueron|strong="H1961" Babel, Érec, Acad y Calné, en la tierra de Sinar.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 De|strong="H4480" esa|strong="H1931" tierra pasó a|strong="H3068" Asiria, donde|strong="H1931" construyó Nínive|strong="H5210", Rehobot Ir, Cálaj
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 y Resén, la|strong="H1931" gran|strong="H1419" ciudad|strong="H5892" que|strong="H1931" está|strong="H1931" entre Nínive|strong="H5210" y Cálaj.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 Mizrayín fue el antepasado de los ludeos, los anameos, los lejabeos, los naftujeos,
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 los patrusim, los caslujeos (de donde|strong="H8033" descendieron los filisteos|strong="H6430") y los caftoreos.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 Canaán|strong="H3667" fue el padre de Sidón|strong="H6721", su primogénito|strong="H1060", y de Het.
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 También fue el antepasado de los jebuseos|strong="H2983", los amorreos, los gergeseos|strong="H1622",
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 los heveos|strong="H2340", los araceos, los sineos,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 los arvadeos, los zemareos y los jamateos. Después las familias|strong="H4940" cananeas se dispersaron.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 El territorio de|strong="H5704" los|strong="H1961" cananeos|strong="H3669" se|strong="H1961" extendía desde|strong="H5704" Sidón|strong="H6721", en|strong="H5704" dirección a|strong="H3068" Gerar|strong="H1642", hasta|strong="H5704" Gaza|strong="H5804", y|strong="H5704" en|strong="H5704" dirección a|strong="H3068" Sodoma|strong="H5467", Gomorra|strong="H6017", Admá y|strong="H5704" Zeboín, hasta|strong="H5704" Lasa|strong="H3962".
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 Éstos fueron los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Cam, según sus familias|strong="H4940" y sus lenguas, en sus tierras y sus naciones|strong="H1471".
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 También|strong="H1571" Sem|strong="H8035", el|strong="H1931" hermano mayor|strong="H1419" de|strong="H1121" Jafet, tuvo hijos|strong="H1121". Sem|strong="H8035" fue|strong="H1931" el|strong="H1931" antepasado de|strong="H1121" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Héber|strong="H5677".
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Sem|strong="H8035" fueron: Elam|strong="H5867", Asur, Arfaxad, Lud|strong="H3865" y Aram.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aram fueron: Uz|strong="H5780", Hul|strong="H2343", Guéter y Mas.
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 Arfaxad fue el padre de Selá|strong="H7974", y Selá|strong="H7974" fue el padre de Héber|strong="H5677".
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 Héber|strong="H5677" tuvo dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121". Uno se llamaba|strong="H8034" Péleg|strong="H6389", porque|strong="H3588" en|strong="H3588" su|strong="H3588" tiempo|strong="H3117" se dividió la|strong="H3588" tierra; su|strong="H3588" hermano se llamaba|strong="H8034" Joctán|strong="H3355".
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 Joctán|strong="H3355" fue el padre de Almodad, Sélef, Jazarmávet, Jera,
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Adorán, Uzal, Diclá|strong="H1853",
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Sabá,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofir, Javilá y Jobab|strong="H3103". Todos|strong="H3605" éstos|strong="H3605" fueron hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Joctán|strong="H3355".
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 Su territorio se|strong="H1961" extendía desde Mesá, en dirección a|strong="H3068" Sefar, en la región montañosa del oriente|strong="H6924".
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 Éstos fueron los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Sem|strong="H8035", según sus familias|strong="H4940" y sus lenguas, en sus tierras y sus naciones|strong="H1471".
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 Éstas son las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Noé|strong="H5146", según sus descendientes y sus naciones|strong="H1471". A|strong="H3068" partir de|strong="H1121" ellas se dispersaron las naciones|strong="H1471" por toda la tierra después del diluvio|strong="H3999".
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.