Gênesis 10
spabll (SPABLL) vs ACF
1 Éstos son los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Sem|strong="H8035", Cam y Jafet, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Noé|strong="H5146", que|strong="H1121" tuvieron hijos|strong="H1121" después del diluvio|strong="H3999".
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Jafet fueron: Gómer|strong="H1586", Magog|strong="H4031", Maday, Javán|strong="H3120", Tubal|strong="H8422", Mésec|strong="H4902" y Tirás.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gómer|strong="H1586" fueron: Asquenaz, Rifat y Togarma.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Javán|strong="H3120" fueron: Elisá, Tarsis|strong="H8659", Quitín y Dodanín.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 De ellos descendieron los que poblaron las costas y las islas, cada uno según su lengua|strong="H3956", sus familias|strong="H4940" y sus naciones|strong="H1471".
5 Por estes foram repartidas as ilhas dos gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Cam fueron: Cus, Mizrayín, Fut y Canaán|strong="H3667".
6 E os filhos de Cão são: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Cus fueron: Seba|strong="H7614", Javilá, Sabtá, Raamá y Sabteca. Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Raamá fueron: Sabá y Dedán|strong="H1719".
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Cus fue|strong="H1961" el|strong="H1931" padre de Nimrod, el|strong="H1931" primer hombre|strong="H1368" poderoso|strong="H1368" que|strong="H1931" hubo|strong="H1961" en la|strong="H1931" tierra.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra. 9
9 Nimrod fue|strong="H1961" un gran cazador|strong="H6718" ante|strong="H6440" Yahvé; por|strong="H5921" eso|strong="H3651" se|strong="H1961" dice: “Como|strong="H1961" Nimrod, gran cazador|strong="H6718" ante|strong="H6440" Yahvé”.
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor; por isso se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Las ciudades principales|strong="H7225" de su reino|strong="H4467" fueron|strong="H1961" Babel, Érec, Acad y Calné, en la tierra de Sinar.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 De|strong="H4480" esa|strong="H1931" tierra pasó a|strong="H3068" Asiria, donde|strong="H1931" construyó Nínive|strong="H5210", Rehobot Ir, Cálaj
11 Desta mesma terra saiu à Assíria e edificou a Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 y Resén, la|strong="H1931" gran|strong="H1419" ciudad|strong="H5892" que|strong="H1931" está|strong="H1931" entre Nínive|strong="H5210" y Cálaj.
12 E Resen, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 Mizrayín fue el antepasado de los ludeos, los anameos, los lejabeos, los naftujeos,
13 E Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 los patrusim, los caslujeos (de donde|strong="H8033" descendieron los filisteos|strong="H6430") y los caftoreos.
14 A Patrusim e a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 Canaán|strong="H3667" fue el padre de Sidón|strong="H6721", su primogénito|strong="H1060", y de Het.
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete;
16 También fue el antepasado de los jebuseos|strong="H2983", los amorreos, los gergeseos|strong="H1622",
16 E ao jebuseu, ao amorreu, ao girgaseu,
17 los heveos|strong="H2340", los araceos, los sineos,
17 E ao heveu, ao arqueu, ao sineu,
18 los arvadeos, los zemareos y los jamateos. Después las familias|strong="H4940" cananeas se dispersaron.
18 E ao arvadeu, ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 El territorio de|strong="H5704" los|strong="H1961" cananeos|strong="H3669" se|strong="H1961" extendía desde|strong="H5704" Sidón|strong="H6721", en|strong="H5704" dirección a|strong="H3068" Gerar|strong="H1642", hasta|strong="H5704" Gaza|strong="H5804", y|strong="H5704" en|strong="H5704" dirección a|strong="H3068" Sodoma|strong="H5467", Gomorra|strong="H6017", Admá y|strong="H5704" Zeboín, hasta|strong="H5704" Lasa|strong="H3962".
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Éstos fueron los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Cam, según sus familias|strong="H4940" y sus lenguas, en sus tierras y sus naciones|strong="H1471".
20 Estes são os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 También|strong="H1571" Sem|strong="H8035", el|strong="H1931" hermano mayor|strong="H1419" de|strong="H1121" Jafet, tuvo hijos|strong="H1121". Sem|strong="H8035" fue|strong="H1931" el|strong="H1931" antepasado de|strong="H1121" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Héber|strong="H5677".
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber, o irmão mais velho de Jafé.
22 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Sem|strong="H8035" fueron: Elam|strong="H5867", Asur, Arfaxad, Lud|strong="H3865" y Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aram fueron: Uz|strong="H5780", Hul|strong="H2343", Guéter y Mas.
23 E os filhos de Arã são: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arfaxad fue el padre de Selá|strong="H7974", y Selá|strong="H7974" fue el padre de Héber|strong="H5677".
24 E Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Éber.
25 Héber|strong="H5677" tuvo dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121". Uno se llamaba|strong="H8034" Péleg|strong="H6389", porque|strong="H3588" en|strong="H3588" su|strong="H3588" tiempo|strong="H3117" se dividió la|strong="H3588" tierra; su|strong="H3588" hermano se llamaba|strong="H8034" Joctán|strong="H3355".
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Joctán|strong="H3355" fue el padre de Almodad, Sélef, Jazarmávet, Jera,
26 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, a Jerá,
27 Adorán, Uzal, Diclá|strong="H1853",
27 A Hadorão, a Usal, a Dicla,
28 Obal, Abimael, Sabá,
28 A Obal, a Abimael, a Sebá,
29 Ofir, Javilá y Jobab|strong="H3103". Todos|strong="H3605" éstos|strong="H3605" fueron hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Joctán|strong="H3355".
29 A Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Su territorio se|strong="H1961" extendía desde Mesá, en dirección a|strong="H3068" Sefar, en la región montañosa del oriente|strong="H6924".
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do oriente.
31 Éstos fueron los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Sem|strong="H8035", según sus familias|strong="H4940" y sus lenguas, en sus tierras y sus naciones|strong="H1471".
31 Estes são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
32 Éstas son las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Noé|strong="H5146", según sus descendientes y sus naciones|strong="H1471". A|strong="H3068" partir de|strong="H1121" ellas se dispersaron las naciones|strong="H1471" por toda la tierra después del diluvio|strong="H3999".
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram divididas as nações na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.