Ezequiel 5

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Tú, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", toma|strong="H3947" una espada|strong="H2719" filosa. Úsala como|strong="H5921" navaja|strong="H8593" de|strong="H5921" afeitar y|strong="H5921" pásala sobre|strong="H5921" tu cabeza|strong="H7218" y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" tu barba|strong="H2206". Luego|strong="H5674" toma|strong="H3947" una balanza para|strong="H5921" pesar y|strong="H5921" divide el|strong="H5921" cabello.
1 E tu, filho do homem, toma uma navalha afiada, à maneira de navalha de barbeiro, e passa-a sobre a cabeça e na barba; em seguida colocarás numa balança os cabelos que houveres cortado.
2 Quemarás una tercera|strong="H7992" parte en|strong="H8432" el fuego en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de la|strong="H1197" ciudad|strong="H5892", cuando|strong="H3117" se cumplan los días|strong="H3117" del asedio. Tomarás|strong="H3947" otra tercera|strong="H7992" parte y|strong="H1197" la|strong="H1197" cortarás|strong="H4390" con la|strong="H1197" espada|strong="H2719" alrededor|strong="H5439" de la|strong="H1197" ciudad|strong="H5892". La|strong="H1197" otra tercera|strong="H7992" parte la|strong="H1197" esparcirás al viento|strong="H7307", y|strong="H1197" yo sacaré|strong="H7324" la|strong="H1197" espada|strong="H2719" para perseguirlos.
2 Queimarás um terço no meio da cidade, logo que tiver decorrido o tempo do assédio; tomarás outro terço, e o cortarás com a espada, em derredor da cidade; o último terço, dispersá-lo-ás ao vento, e sacarei da espada contra eles.
3 Toma|strong="H3947" de allí|strong="H8033" unos pocos|strong="H4557" pelos y átalos en los pliegues de tu ropa.
3 Reservarás, entretanto, pequena quantidade que guardarás na dobra do teu manto,
4 De|strong="H4480" estos|strong="H1992", vuelve a|strong="H3068" tomar|strong="H3947" algunos, échalos en|strong="H4480" medio|strong="H8432" del|strong="H4480" fuego y quémalos. De|strong="H4480" ahí saldrá|strong="H3318" un fuego contra|strong="H4480" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H1992" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
4 mas guardarás ainda uma parte para arremessá-la ao fogo e queimá-la. É de lá que sairá a chama.
5 ”Así|strong="H3541" dice el Señor Yahvé: ‘Esta|strong="H2063" es|strong="H2063" Jerusalén. Yo la|strong="H2063" puse|strong="H7760" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de las naciones|strong="H1471", rodeada de otros países.
5 E dirás a toda a casa de Israel: oráculo do Senhor Javé. Trata-se de Jerusalém, que eu tinha situado em meio às nações, tendo em derredor os povos pagãos.
6 Pero|strong="H3588" ella|strong="H4480" se|strong="H4480" ha|strong="H3808" rebelado contra|strong="H4480" mis leyes haciendo más|strong="H3588" maldad|strong="H7564" que|strong="H3588" las naciones|strong="H1471", y|strong="H3588" contra|strong="H4480" mis mandatos más|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H3588" países que|strong="H3588" la|strong="H3588" rodean|strong="H5439"; pues|strong="H3588" han rechazado mis leyes y|strong="H3588" no|strong="H3808" han obedecido mis mandatos’.
6 Ela porém se rebelou contra as minhas leis, com mais perversidade que as outras nações, e contra as minhas ordens com maior {violência} que os países vizinhos, pois rejeitaram os meus decretos e não seguiram as minhas prescrições.
7 ”Por|strong="H3282" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" dice el|strong="H6213" Señor Yahvé: ‘Porque|strong="H3282" ustedes han sido más|strong="H4480" rebeldes que|strong="H4480" las naciones|strong="H1471" que|strong="H4480" los rodean|strong="H5439", y|strong="H3541" no|strong="H3808" han seguido mis mandatos ni|strong="H3808" guardado mis leyes, y|strong="H3541" ni|strong="H3808" siquiera han actuado según las leyes de|strong="H4480" las naciones|strong="H1471" que|strong="H4480" los rodean|strong="H5439";
7 Portanto, oráculo do Senhor Javé: já que vos mostrastes mais turbulentos que os pagãos, vossos vizinhos; já que não tendes observado as minhas leis, nem executado os meus preceitos, e nem seguido os costumes dos povos que vos circundam,
8 por|strong="H5921" eso|strong="H3651" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé: Miren, yo|strong="H6213", yo|strong="H6213" mismo|strong="H1571", estoy contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", Jerusalén; y|strong="H1571" ejecutaré|strong="H6213" juicios|strong="H4941" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" vista de|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471".
8 pois bem! - oráculo do Senhor - irei apoderar-me de ti à vista das nações, e com rigor procederei contra ti,
9 Haré|strong="H6213" contigo lo|strong="H3808" que|strong="H3808" nunca|strong="H3808" he hecho|strong="H6213" y lo|strong="H3808" que|strong="H3808" nunca|strong="H3808" volveré a|strong="H3068" hacer|strong="H6213", a|strong="H3068" causa de|strong="H5750" todas|strong="H3605" tus abominaciones|strong="H8441".
9 e, devido a tuas abominações, vou executar no meio de ti coisas como não fiz e como não hei jamais de fazer.
10 Por|strong="H3651" eso|strong="H3651", los|strong="H1121" padres se|strong="H3651" comerán a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H1121" ti, y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" se|strong="H3651" comerán a|strong="H3068" sus padres. Ejecutaré|strong="H6213" juicios|strong="H8201" contra ti y esparciré|strong="H2219" a|strong="H3068" los|strong="H1121" cuatro vientos|strong="H7307" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" sobrevivan.
10 No teu meio, os pais devorarão os filhos e os filhos devorarão os pais. Contra ti hei de proceder com rigor, e a todo vento dispersarei o que de ti restar.
11 Por|strong="H3282" tanto|strong="H3651", tan cierto|strong="H3651" como|strong="H1571" que|strong="H3808" yo vivo|strong="H2416" — dice|strong="H5002" el|strong="H3605" Señor Yahvé —, por|strong="H3282" haber|strong="H3808" profanado mi santuario|strong="H4720" con|strong="H1571" todos|strong="H3605" tus ídolos detestables y|strong="H1571" con|strong="H1571" todas|strong="H3605" tus abominaciones|strong="H8441", yo también|strong="H1571" te|strong="H5869" reduciré; mi ojo|strong="H5869" no|strong="H3808" perdonará|strong="H2550" y|strong="H1571" no|strong="H3808" tendré compasión.
11 Por minha vida! - oráculo do Senhor Javé - já que manchaste o meu santuário com todas as tuas infâmias e todas as tuas abominações, eu também te arrasarei sem um gesto de consideração e piedade.
12 Una tercera|strong="H7992" parte de tu gente morirá|strong="H4191" de peste y será consumida por el|strong="H3605" hambre|strong="H7458" dentro|strong="H8432" de tus muros; una tercera|strong="H7992" parte caerá|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" tu alrededor|strong="H5439"; y a|strong="H3068" la|strong="H3605" otra tercera|strong="H7992" parte la|strong="H3605" esparciré|strong="H2219" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" vientos|strong="H7307", y desenvainaré la|strong="H3605" espada|strong="H2719" tras ellos|strong="H3605".
12 Um terço de tua população morrerá de peste ou perecerá de fome no interior dos muros, um terço tombará sob a espada ao teu redor; e o outro terço, que dispersarei por todos os ventos, desembainharei a espada contra ele.
13 ”’Así|strong="H3588" se|strong="H3045" cumplirá mi enojo|strong="H2534", descargaré mi ira|strong="H2534" contra ellos y|strong="H3588" quedaré satisfecho. Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" haya desatado mi ira|strong="H2534" contra ellos, sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588", Yahvé, he hablado|strong="H1696" con|strong="H3588" celo|strong="H7068".
13 Darei livre curso à minha cólera, saciarei o meu furor contra eles, e me vingarei. E cairão na conta, quando eu tiver saciado o meu furor contra eles, de que foi por zelo e afeição que o falei, eu, o Senhor.
14 ”’Te|strong="H5869" convertiré en ruinas y en vergüenza entre las naciones|strong="H1471" que|strong="H3605" te|strong="H5869" rodean|strong="H5439", ante los|strong="H3605" ojos|strong="H5869" de|strong="H5414" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3605" pasen.
14 Farei de ti uma desolação, uma infâmia entre as nações que te cercam, aos olhos de todos os transeuntes.
15 Serás|strong="H1961" motivo de vergüenza y de burla, de escarmiento y de espanto para|strong="H1961" las naciones|strong="H1471" que|strong="H1961" te rodean|strong="H5439", cuando|strong="H1961" yo|strong="H6213" ejecute juicios|strong="H8201" contra|strong="H1961" ti con ira|strong="H2534", con furor|strong="H2534" y con terribles castigos. Yo|strong="H6213", Yahvé, lo|strong="H6213" he dicho|strong="H1696".
15 Serás presa dos opróbrios, objeto de vergonha, um exemplo e horror para os povos que te rodeiam, quando eu saciar contra ti a minha cólera ardente, com os castigos da minha ira {sou eu, o Senhor, que o digo},
16 Cuando|strong="H1961" dispare contra|strong="H5921" ustedes las|strong="H5921" flechas mortales del|strong="H5921" hambre|strong="H7458" para|strong="H5921" destruirlos|strong="H7843", aumentaré el|strong="H5921" hambre|strong="H7458" entre|strong="H5921" ustedes y|strong="H5921" les|strong="H5921" cortaré la|strong="H5921" provisión de|strong="H5921" pan|strong="H3899".
16 quando eu dardejar contra vós as flechas funestas e mortais da fome {porque tornarei a fome cada vez mais rude, e vos privarei do pão},
17 Enviaré|strong="H7971" sobre|strong="H5921" ustedes hambre|strong="H7458" y|strong="H5921" fieras salvajes que|strong="H5921" los|strong="H5921" dejarán|strong="H7971" sin hijos. La|strong="H5921" peste y|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" pasarán|strong="H5674" por|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" traeré la|strong="H5921" espada|strong="H2719" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921". Yo, Yahvé, lo|strong="H5921" he dicho|strong="H1696"’”.
17 quando contra ti enviar a fome e as feras que farão perecer teus filhos, quando passar a ti a peste sangrenta, e quando invocar sobre ti o gládio. Sou eu, o Senhor, que o digo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.