Ezequiel 5
spabll (SPABLL) vs NAA
1 “Tú, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", toma|strong="H3947" una espada|strong="H2719" filosa. Úsala como|strong="H5921" navaja|strong="H8593" de|strong="H5921" afeitar y|strong="H5921" pásala sobre|strong="H5921" tu cabeza|strong="H7218" y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" tu barba|strong="H2206". Luego|strong="H5674" toma|strong="H3947" una balanza para|strong="H5921" pesar y|strong="H5921" divide el|strong="H5921" cabello.
1 — Filho do homem, pegue uma espada afiada e use-a como navalha de barbeiro, passando-a pela sua cabeça e pela sua barba. Depois, pegue uma balança e reparta os cabelos que você cortou.
2 Quemarás una tercera|strong="H7992" parte en|strong="H8432" el fuego en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de la|strong="H1197" ciudad|strong="H5892", cuando|strong="H3117" se cumplan los días|strong="H3117" del asedio. Tomarás|strong="H3947" otra tercera|strong="H7992" parte y|strong="H1197" la|strong="H1197" cortarás|strong="H4390" con la|strong="H1197" espada|strong="H2719" alrededor|strong="H5439" de la|strong="H1197" ciudad|strong="H5892". La|strong="H1197" otra tercera|strong="H7992" parte la|strong="H1197" esparcirás al viento|strong="H7307", y|strong="H1197" yo sacaré|strong="H7324" la|strong="H1197" espada|strong="H2719" para perseguirlos.
2 Queime uma terça parte no meio da cidade, quando se cumprirem os dias do cerco. Pegue outra terça parte e corte-a com a espada, enquanto você rodeia a cidade. Espalhe a outra terça parte ao vento, e irei atrás deles com a espada.
3 Toma|strong="H3947" de allí|strong="H8033" unos pocos|strong="H4557" pelos y átalos en los pliegues de tu ropa.
3 Mas pegue uns poucos cabelos e prenda-os nas bordas das suas roupas.
4 De|strong="H4480" estos|strong="H1992", vuelve a|strong="H3068" tomar|strong="H3947" algunos, échalos en|strong="H4480" medio|strong="H8432" del|strong="H4480" fuego y quémalos. De|strong="H4480" ahí saldrá|strong="H3318" un fuego contra|strong="H4480" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H1992" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
4 Pegue ainda alguns cabelos, jogue-os no fogo, e deixe que se queimem. Dali sairá um fogo contra toda a casa de Israel.
5 ”Así|strong="H3541" dice el Señor Yahvé: ‘Esta|strong="H2063" es|strong="H2063" Jerusalén. Yo la|strong="H2063" puse|strong="H7760" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de las naciones|strong="H1471", rodeada de otros países.
5 — Assim diz o Senhor Deus: Esta é Jerusalém; eu a coloquei no meio das nações, com os outros países ao seu redor.
6 Pero|strong="H3588" ella|strong="H4480" se|strong="H4480" ha|strong="H3808" rebelado contra|strong="H4480" mis leyes haciendo más|strong="H3588" maldad|strong="H7564" que|strong="H3588" las naciones|strong="H1471", y|strong="H3588" contra|strong="H4480" mis mandatos más|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H3588" países que|strong="H3588" la|strong="H3588" rodean|strong="H5439"; pues|strong="H3588" han rechazado mis leyes y|strong="H3588" no|strong="H3808" han obedecido mis mandatos’.
6 Ela, porém, se rebelou contra os meus juízos e os meus estatutos, sendo mais perversa do que as nações e os países ao seu redor. Porque os moradores de Jerusalém rejeitaram os meus juízos e não andaram nos meus estatutos.
7 ”Por|strong="H3282" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" dice el|strong="H6213" Señor Yahvé: ‘Porque|strong="H3282" ustedes han sido más|strong="H4480" rebeldes que|strong="H4480" las naciones|strong="H1471" que|strong="H4480" los rodean|strong="H5439", y|strong="H3541" no|strong="H3808" han seguido mis mandatos ni|strong="H3808" guardado mis leyes, y|strong="H3541" ni|strong="H3808" siquiera han actuado según las leyes de|strong="H4480" las naciones|strong="H1471" que|strong="H4480" los rodean|strong="H5439";
7 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Vocês são mais rebeldes do que as nações que estão ao seu redor. Não andaram nos meus estatutos, não executaram os meus juízos, nem procederam segundo o direito das nações ao redor de vocês.
8 por|strong="H5921" eso|strong="H3651" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé: Miren, yo|strong="H6213", yo|strong="H6213" mismo|strong="H1571", estoy contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", Jerusalén; y|strong="H1571" ejecutaré|strong="H6213" juicios|strong="H4941" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" vista de|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471".
8 Por isso, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu, eu mesmo, estou contra você, Jerusalém, e vou executar os meus juízos dentro de você, à vista das nações.
9 Haré|strong="H6213" contigo lo|strong="H3808" que|strong="H3808" nunca|strong="H3808" he hecho|strong="H6213" y lo|strong="H3808" que|strong="H3808" nunca|strong="H3808" volveré a|strong="H3068" hacer|strong="H6213", a|strong="H3068" causa de|strong="H5750" todas|strong="H3605" tus abominaciones|strong="H8441".
9 Farei com você o que nunca fiz e o que jamais farei de novo, por causa de todas as suas abominações.
10 Por|strong="H3651" eso|strong="H3651", los|strong="H1121" padres se|strong="H3651" comerán a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H1121" ti, y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" se|strong="H3651" comerán a|strong="H3068" sus padres. Ejecutaré|strong="H6213" juicios|strong="H8201" contra ti y esparciré|strong="H2219" a|strong="H3068" los|strong="H1121" cuatro vientos|strong="H7307" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" sobrevivan.
10 Por isso, os pais vão devorar os próprios filhos dentro de você, ó Jerusalém, e os filhos vão devorar os pais. Executarei em você os meus juízos e tudo o que restar de você espalharei aos quatro ventos.
11 Por|strong="H3282" tanto|strong="H3651", tan cierto|strong="H3651" como|strong="H1571" que|strong="H3808" yo vivo|strong="H2416" — dice|strong="H5002" el|strong="H3605" Señor Yahvé —, por|strong="H3282" haber|strong="H3808" profanado mi santuario|strong="H4720" con|strong="H1571" todos|strong="H3605" tus ídolos detestables y|strong="H1571" con|strong="H1571" todas|strong="H3605" tus abominaciones|strong="H8441", yo también|strong="H1571" te|strong="H5869" reduciré; mi ojo|strong="H5869" no|strong="H3808" perdonará|strong="H2550" y|strong="H1571" no|strong="H3808" tendré compasión.
11 Portanto, porque você profanou o meu santuário com todas as suas coisas detestáveis e com todas as suas abominações, tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, eu me retirarei. Os meus olhos não terão piedade, e eu não a pouparei.
12 Una tercera|strong="H7992" parte de tu gente morirá|strong="H4191" de peste y será consumida por el|strong="H3605" hambre|strong="H7458" dentro|strong="H8432" de tus muros; una tercera|strong="H7992" parte caerá|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" tu alrededor|strong="H5439"; y a|strong="H3068" la|strong="H3605" otra tercera|strong="H7992" parte la|strong="H3605" esparciré|strong="H2219" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" vientos|strong="H7307", y desenvainaré la|strong="H3605" espada|strong="H2719" tras ellos|strong="H3605".
12 Uma terça parte dos seus moradores morrerá de peste e será consumida pela fome dentro de suas muralhas; outra terça parte cairá à espada nos seus arredores; e a outra terça parte espalharei aos quatro ventos e irei atrás dela com a espada na mão.
13 ”’Así|strong="H3588" se|strong="H3045" cumplirá mi enojo|strong="H2534", descargaré mi ira|strong="H2534" contra ellos y|strong="H3588" quedaré satisfecho. Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" haya desatado mi ira|strong="H2534" contra ellos, sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588", Yahvé, he hablado|strong="H1696" con|strong="H3588" celo|strong="H7068".
13 — Assim se cumprirá a minha ira, satisfarei neles o meu furor e me acalmarei. Saberão que eu, o Senhor , falei motivado pelo meu zelo, quando cumprir neles o meu furor.
14 ”’Te|strong="H5869" convertiré en ruinas y en vergüenza entre las naciones|strong="H1471" que|strong="H3605" te|strong="H5869" rodean|strong="H5439", ante los|strong="H3605" ojos|strong="H5869" de|strong="H5414" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3605" pasen.
14 Jerusalém, farei de você uma desolação e objeto de deboche entre as nações que estão ao seu redor, à vista de todos os que passarem.
15 Serás|strong="H1961" motivo de vergüenza y de burla, de escarmiento y de espanto para|strong="H1961" las naciones|strong="H1471" que|strong="H1961" te rodean|strong="H5439", cuando|strong="H1961" yo|strong="H6213" ejecute juicios|strong="H8201" contra|strong="H1961" ti con ira|strong="H2534", con furor|strong="H2534" y con terribles castigos. Yo|strong="H6213", Yahvé, lo|strong="H6213" he dicho|strong="H1696".
15 — Assim, você será objeto de deboche e de zombaria, um exemplo de castigo e um motivo de espanto às nações que estão ao seu redor, quando eu executar em você juízos com ira e indignação, em furiosos castigos. Eu, o Senhor , falei.
16 Cuando|strong="H1961" dispare contra|strong="H5921" ustedes las|strong="H5921" flechas mortales del|strong="H5921" hambre|strong="H7458" para|strong="H5921" destruirlos|strong="H7843", aumentaré el|strong="H5921" hambre|strong="H7458" entre|strong="H5921" ustedes y|strong="H5921" les|strong="H5921" cortaré la|strong="H5921" provisión de|strong="H5921" pan|strong="H3899".
16 Quando eu atirar contra eles as flechas mortais da fome, flechas destruidoras, que eu enviarei para destruir vocês, então aumentarei a fome entre vocês e lhes cortarei o suprimento de pão.
17 Enviaré|strong="H7971" sobre|strong="H5921" ustedes hambre|strong="H7458" y|strong="H5921" fieras salvajes que|strong="H5921" los|strong="H5921" dejarán|strong="H7971" sin hijos. La|strong="H5921" peste y|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" pasarán|strong="H5674" por|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" traeré la|strong="H5921" espada|strong="H2719" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921". Yo, Yahvé, lo|strong="H5921" he dicho|strong="H1696"’”.
17 Enviarei sobre vocês a fome, e animais selvagens que os deixarão sem filhos; a peste e o derramamento de sangue passarão por você, e trarei a espada contra você. Eu, o Senhor , falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.