Ezequiel 5

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Tú, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", toma|strong="H3947" una espada|strong="H2719" filosa. Úsala como|strong="H5921" navaja|strong="H8593" de|strong="H5921" afeitar y|strong="H5921" pásala sobre|strong="H5921" tu cabeza|strong="H7218" y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" tu barba|strong="H2206". Luego|strong="H5674" toma|strong="H3947" una balanza para|strong="H5921" pesar y|strong="H5921" divide el|strong="H5921" cabello.
1 E tu, ó filho do homem, toma uma espada afiada; como navalha de barbeiro a usarás, e a farás passar pela tua cabeça e pela tua barba. Então tomarás uma balança e repartirás os cabelos.
2 Quemarás una tercera|strong="H7992" parte en|strong="H8432" el fuego en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de la|strong="H1197" ciudad|strong="H5892", cuando|strong="H3117" se cumplan los días|strong="H3117" del asedio. Tomarás|strong="H3947" otra tercera|strong="H7992" parte y|strong="H1197" la|strong="H1197" cortarás|strong="H4390" con la|strong="H1197" espada|strong="H2719" alrededor|strong="H5439" de la|strong="H1197" ciudad|strong="H5892". La|strong="H1197" otra tercera|strong="H7992" parte la|strong="H1197" esparcirás al viento|strong="H7307", y|strong="H1197" yo sacaré|strong="H7324" la|strong="H1197" espada|strong="H2719" para perseguirlos.
2 A terça parte, queimá-la-ás no fogo, no meio da cidade, quando se cumprirem os dias do cerco; tomarás outra terça parte, e com uma espada feri-la-ás ao redor da cidade; e espalharás a outra terça parte ao vento; e eu desembainharei a espada atrás deles.
3 Toma|strong="H3947" de allí|strong="H8033" unos pocos|strong="H4557" pelos y átalos en los pliegues de tu ropa.
3 E tomarás deles um pequeno número, e atá-los-ás nas bordas da tua capa.
4 De|strong="H4480" estos|strong="H1992", vuelve a|strong="H3068" tomar|strong="H3947" algunos, échalos en|strong="H4480" medio|strong="H8432" del|strong="H4480" fuego y quémalos. De|strong="H4480" ahí saldrá|strong="H3318" un fuego contra|strong="H4480" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H1992" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
4 E ainda destes tomarás alguns e, lançando-os no meio do fogo, os queimarás no fogo; e dali sairá um fogo contra toda a casa de Israel.
5 ”Así|strong="H3541" dice el Señor Yahvé: ‘Esta|strong="H2063" es|strong="H2063" Jerusalén. Yo la|strong="H2063" puse|strong="H7760" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de las naciones|strong="H1471", rodeada de otros países.
5 Assim diz o Senhor Deus: Esta é Jerusalém; coloquei-a no meio das nações, estando os países ao seu redor;
6 Pero|strong="H3588" ella|strong="H4480" se|strong="H4480" ha|strong="H3808" rebelado contra|strong="H4480" mis leyes haciendo más|strong="H3588" maldad|strong="H7564" que|strong="H3588" las naciones|strong="H1471", y|strong="H3588" contra|strong="H4480" mis mandatos más|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H3588" países que|strong="H3588" la|strong="H3588" rodean|strong="H5439"; pues|strong="H3588" han rechazado mis leyes y|strong="H3588" no|strong="H3808" han obedecido mis mandatos’.
6 ela, porém, se rebelou perversamente contra os meus juízos, mais do que as nações, e os meus estatutos mais do que os países que estão ao redor dela; porque rejeitaram as minhas ordenanças, e não andaram nos meus preceitos.
7 ”Por|strong="H3282" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" dice el|strong="H6213" Señor Yahvé: ‘Porque|strong="H3282" ustedes han sido más|strong="H4480" rebeldes que|strong="H4480" las naciones|strong="H1471" que|strong="H4480" los rodean|strong="H5439", y|strong="H3541" no|strong="H3808" han seguido mis mandatos ni|strong="H3808" guardado mis leyes, y|strong="H3541" ni|strong="H3808" siquiera han actuado según las leyes de|strong="H4480" las naciones|strong="H1471" que|strong="H4480" los rodean|strong="H5439";
7 Portanto assim diz o Senhor Deus: Porque sois mais turbulentos do que as nações que estão ao redor de vós, e não tendes andado nos meus estatutos, nem guardado os meus juízos, e tendes procedido segundo as ordenanças das nações que estão ao redor de vós;
8 por|strong="H5921" eso|strong="H3651" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé: Miren, yo|strong="H6213", yo|strong="H6213" mismo|strong="H1571", estoy contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", Jerusalén; y|strong="H1571" ejecutaré|strong="H6213" juicios|strong="H4941" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" vista de|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471".
8 por isso assim diz o Senhor Deus: Eis que eu, sim, eu, estou contra ti; e executarei juízos no meio de ti aos olhos das nações.
9 Haré|strong="H6213" contigo lo|strong="H3808" que|strong="H3808" nunca|strong="H3808" he hecho|strong="H6213" y lo|strong="H3808" que|strong="H3808" nunca|strong="H3808" volveré a|strong="H3068" hacer|strong="H6213", a|strong="H3068" causa de|strong="H5750" todas|strong="H3605" tus abominaciones|strong="H8441".
9 E por causa de todas as tuas abominações farei sem ti o que nunca fiz, e coisas às quais nunca mais farei semelhantes.
10 Por|strong="H3651" eso|strong="H3651", los|strong="H1121" padres se|strong="H3651" comerán a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H1121" ti, y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" se|strong="H3651" comerán a|strong="H3068" sus padres. Ejecutaré|strong="H6213" juicios|strong="H8201" contra ti y esparciré|strong="H2219" a|strong="H3068" los|strong="H1121" cuatro vientos|strong="H7307" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" sobrevivan.
10 portanto os pais comerão a seus filhos no meio de ti, e os filhos comerão a seus pais; e executarei em ti juízos, e todos os que restarem de ti, espalhá-los-ei a todos os ventos.
11 Por|strong="H3282" tanto|strong="H3651", tan cierto|strong="H3651" como|strong="H1571" que|strong="H3808" yo vivo|strong="H2416" — dice|strong="H5002" el|strong="H3605" Señor Yahvé —, por|strong="H3282" haber|strong="H3808" profanado mi santuario|strong="H4720" con|strong="H1571" todos|strong="H3605" tus ídolos detestables y|strong="H1571" con|strong="H1571" todas|strong="H3605" tus abominaciones|strong="H8441", yo también|strong="H1571" te|strong="H5869" reduciré; mi ojo|strong="H5869" no|strong="H3808" perdonará|strong="H2550" y|strong="H1571" no|strong="H3808" tendré compasión.
11 Portanto, tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, pois que profanaste o meu santuário com todas as tuas coisas detestáveis, e com todas as tuas abominações, também eu te diminuirei; e não te perdoarei, nem terei piedade de ti.
12 Una tercera|strong="H7992" parte de tu gente morirá|strong="H4191" de peste y será consumida por el|strong="H3605" hambre|strong="H7458" dentro|strong="H8432" de tus muros; una tercera|strong="H7992" parte caerá|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" tu alrededor|strong="H5439"; y a|strong="H3068" la|strong="H3605" otra tercera|strong="H7992" parte la|strong="H3605" esparciré|strong="H2219" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" vientos|strong="H7307", y desenvainaré la|strong="H3605" espada|strong="H2719" tras ellos|strong="H3605".
12 uma terça parte de ti morrerá da peste, e se consumirá de fome no meio de ti; e outra terça parte cairá à espada em redor de ti; e a outra terça parte, espalha-la-ei a todos os ventos, e desembainharei a espada atrás deles.
13 ”’Así|strong="H3588" se|strong="H3045" cumplirá mi enojo|strong="H2534", descargaré mi ira|strong="H2534" contra ellos y|strong="H3588" quedaré satisfecho. Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" haya desatado mi ira|strong="H2534" contra ellos, sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588", Yahvé, he hablado|strong="H1696" con|strong="H3588" celo|strong="H7068".
13 Assim se cumprirá a minha ira, e satisfarei neles o meu furor, e me consolarei; e saberão que sou eu, o Senhor, que tenho falado no meu zelo, quando eu cumprir neles o meu furor.
14 ”’Te|strong="H5869" convertiré en ruinas y en vergüenza entre las naciones|strong="H1471" que|strong="H3605" te|strong="H5869" rodean|strong="H5439", ante los|strong="H3605" ojos|strong="H5869" de|strong="H5414" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3605" pasen.
14 Demais te farei uma desolação, e objeto de opróbrio entre as nações que estão em redor de ti, à vista de todos os que passarem.
15 Serás|strong="H1961" motivo de vergüenza y de burla, de escarmiento y de espanto para|strong="H1961" las naciones|strong="H1471" que|strong="H1961" te rodean|strong="H5439", cuando|strong="H1961" yo|strong="H6213" ejecute juicios|strong="H8201" contra|strong="H1961" ti con ira|strong="H2534", con furor|strong="H2534" y con terribles castigos. Yo|strong="H6213", Yahvé, lo|strong="H6213" he dicho|strong="H1696".
15 E isso será objeto de opróbrio e ludíbrio, e escarmento e espanto, às nações que estão em redor de ti, quando eu executar em ti juízos com ira, e com furor, e com furiosos castigos. Eu, o Senhor, o disse.
16 Cuando|strong="H1961" dispare contra|strong="H5921" ustedes las|strong="H5921" flechas mortales del|strong="H5921" hambre|strong="H7458" para|strong="H5921" destruirlos|strong="H7843", aumentaré el|strong="H5921" hambre|strong="H7458" entre|strong="H5921" ustedes y|strong="H5921" les|strong="H5921" cortaré la|strong="H5921" provisión de|strong="H5921" pan|strong="H3899".
16 Quando eu enviar as malignas flechas da fome contra eles, flechas para a destruição, as quais eu mandarei para vos destruir; e aumentarei a fome sobre vós, e tirar-vos-ei o sustento do pão.
17 Enviaré|strong="H7971" sobre|strong="H5921" ustedes hambre|strong="H7458" y|strong="H5921" fieras salvajes que|strong="H5921" los|strong="H5921" dejarán|strong="H7971" sin hijos. La|strong="H5921" peste y|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" pasarán|strong="H5674" por|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" traeré la|strong="H5921" espada|strong="H2719" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921". Yo, Yahvé, lo|strong="H5921" he dicho|strong="H1696"’”.
17 E enviarei sobre vós a fome e feras, que te desfilharão; e a peste e o sangue passarão por ti; e trarei a espada sobre ti. Eu, o Senhor, o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.